Филология: научные исследования - рубрика Лингвистика
по
Филология: научные исследования
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > Требования к статьям > Политика издания > Редакция > Порядок рецензирования статей > Редакционный совет > Ретракция статей > Этические принципы > О журнале > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала
ГЛАВНАЯ > Журнал "Филология: научные исследования" > Рубрика "Лингвистика"
Лингвистика
Е.А. Гришина - Грамматика взгляда (направление взгляда как лингвистический фактор) c. 0-0
Аннотация: В статье исследуется роль взгляда в организации устного русского диалога. Показано, что направление взгляда меняется по существенно различным схемам на границах реплик (в момент мены ролей говорящего и слушающего); на границах фраз; на эмфатической и фоновой зоне высказывания, а также в начале ассерций (да-реплик) и негаций (нет-реплик). Анализируются глазные паттерны, используемые слу- шающим в момент произнесения реплики говорящим. На русском материале данная проблематика в таком объеме рассматривается впервые.
Шеломенцев М.А. - Метафорические модели в Послании Президента Российской Федерации Федеральному Собранию за 2016 год как способ представления действительности c. 1-11

DOI:
10.7256/2454-0749.2017.1.22274

Аннотация: Объектом нашего исследования являются метафорические модели присутствующие в политическом дискурсе. Предметом исследования являются не только общие, но и специфические особенности, а также закономерности представления действительности в Послании Президента Российской Федерации Федеральному Собранию за 2016г. за авторством Путина В.В. Автор подробно рассматривает такие аспекты проблемы как особенности метафоризации в политическом дискурсе. Особое внимание уделяется тому какую роль играет Послание Президента Российской Федерации в построение метафорической действительности. Методология настоящего исследования строится исходя из концепции Дж. Лакофф, М. Джонсон о концептуальной метафоре, строящаяся на когнитивно-дискурсивной парадигме. Основным выводом проведенного исследования можно назвать то, что большое количество и особенности метафорических моделей позволяют не только изменять содержание и способы представления сообщений и смысла политического дискурса В.В. Путина, но также делают его речь более выразительной и убедительной. Таким образом метафорические модели позволяют показать своеобразие представления действительности в политическом дискурсе.
Мельничук С.Ф. - Концепт «судьба писателя» в русском языковом сознании (по данным ассоциативного эксперимента) c. 1-7

DOI:
10.7256/2454-0749.2017.3.23547

Аннотация: Предметом исследования в предлагаемой статье является ранее не изученный концепт "судьба писателя", который рассматривается как лингвокультурный, национально-специфический. В ходе анализа концепта устанавливается, что в ядре рассматриваемого концепта находятся представления о тяжкой участи писателя, обреченного на одиночество и непонимание из-за собственной избранности. Кроме того, в процессе лексико-семантического анализа компонента "писатель" и его синонимов выявляется закрепленное в сознании носителей языка представлении о труде писателя как направленном, в первую очередь, на морально-нравственное совершенствование читателей, а не на получение личной, материальной выгоды. В качестве метода исследования был выбран ассоциативный эксперимент для установления того, какое содержание вкладывают носители языка в понятие "судьба писателя". По данным ассоциативного эксперимента было выявлено большое количество актуальных когнитивных признаков исследуемого концепта. Принципиальная новизна данного исследования состоит в обращении к ранее не изученному концепту "судьба писателя". Особое внимание уделяется лексеме "писатель", которая также не получила должного освещения в научной литературе. Выявление в широком синонимическом ряду эмоционально окрашенных лексем с оценочной коннотацией позволяет квалифицировать лексему "писатель" как лингвокультурный концепт.
Гордова Ю.Ю. - Структурирование ономастического материала и создание каталога имен собственных отдельного региона (на примере списка топонимов Рязанской области) c. 1-12

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.1.24482

Аннотация: В статье поднимается проблема создания каталога имен собственных отдельного региона, напрямую связанная с вопросом структурирования ономастического материала и принципов его расположения в списке. Предметом исследования является региональный каталог топонимов, его состав и структура. Дается обзор наиболее востребованных каталогов имен собственных, определяются основные критерии топонимического каталога, источники, принцип подачи материала, система условных обозначений, научный потенциал. В качестве примера рассматривается список топонимов Рязанской области, включающий географические названия разных разрядов и разных временных периодов. Предлагается методика создания специального ономастического списка, являющегося результатом сбора, обработки, систематизации имен собственных, извлеченных из различных типов источников или собранных в ходе полевых исследований. Научная новизна работы заключается в разработанной структуре каталога: топонимы в нем подаются в виде структурированного списка, в географической последовательности, с размещением ойконимов и микротопонимов относительно гидронимов и с индексом соответствующего гидронима, в порядке расположения материала «от устья к истоку», с выделением внутри бассейнов рек отдельных районов с четко сформированным корпусом названий. Методика применима к топонимии любого региона России, имеющего развитую речную сеть.
Хакимова Г.А. - О последних изменениях официального Свода правил немецкой орфографии c. 1-7

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.1.25163

Аннотация: В статье рассматривается деятельность Совета по немецкому правописанию по адаптации официального Свода правил немецкой орфографии к бытующей в немецкоязычном пространстве письменной коммуникации. Предметом исследования являются изменения в официальных правилах немецкой орфографии, представленные в 2016 г. в III докладе Совета по немецкому правописанию. Не умаляя значения реформы немецкой орфографии, как одной из наиболее масштабных языковых реформ последнего столетия, автором анализируются ее недочеты в том плане, что она не достигла в полной мере своих целей в вопросе упрощения правил, сокращения исключений, добавив новые трудности при письме. В статье использованы общенаучные методы познания, такие, как анализ, обобщение и систематизация научной информации и фактического материала (текстов законодательных актов, научных публикаций и средств массовой информации). Несмотря на огромное количество публикаций по вопросам реформы, в последнее время отсутствуют работы о новейших изменениях правил немецкой орфографии. Рассмотрение этих изменений составляет новизну данной статьи. Практическая значимость работы заключается в рассмотрении последней версии правил немецкой орфографии, что несомненно будет представлять интерес как для преподавателей, которые могут включить материал статьи в образовательный процесс, так и широкой публики, осуществляющей письменную коммуникацию на немецком языке и проявляющей интерес к к немецкой культуре. Автор приходит к выводу, что анализ опыта немецкоязычного пространства по реформированию орфографии позволяет выработать социокультурные технологии управления языковой политикой в условиях языковых реформ, которые могут быть применены в любом языковом пространстве.
Абаева Е.С. - Статистическая оценка передачи юмористического эффекта при переводе c. 1-8

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30278

Аннотация: Объектом исследования является художественный текст оригинала и его перевод, а именно оценка качества передачи юмористического эффекта при переводе. Предметом исследования выступает возможность статистической оценки наличия юмористического эффекта в текстах оригинала и перевода с последующим анализом полученных данных. В целом автор предлагает приблизить описательную процедуру оценки к более объективной реальности. Для большей иллюстративности рассматривается текст оригинала на английском языке и два текста перевода на русский язык. В качестве основного в предложенной работе метода используется уже зарекомендовавший себя метод сопоставительного анализа текстов оригинала и перевода, дополняемый методом сплошной выборки, статистическим методом и рядом других. Статистическое сопоставление наличия юмористического эффекта в художественном произведении, продемонстрированное в статье, позволяет во-первых, взглянуть на одну из составляющих авторского идиостиля с более объективной стороны, во-вторых, представить наглядно "мелодику" текста, и в-третьих, провести сопоставление в рамках всего текста, не отклоняясь на частные потери, неизбежные в художественном переводе.
Волова В.М., Васильева Ю.С. - Имена собственные в составе телескопных номинаций в англоязычных публицистических текстах современных СМИ c. 1-9

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.7.33259

Аннотация: В статье рассматриваются телескопные номинации как особый вид тропеического использования имен собственных, в которых антропонимы используются в качестве основы, с точки зрения способа введения в публицистический текст, а также особенностей их функционирования в языке современных англоязычных средств массовой информации. Показано, что телескопия как особый вид аббревиации является одним из самых продуктивных способов пополнения и обогащения языка средств массовой информации, так как телескопные номинации в публицистических текстах обеспечивают сочетание высокой экспрессивности и информативности изложения материала. В данной статье анализируются форма и функция онимов в составе телескопных номинаций в современной англоязычной публицистической культуре. К методам исследования относятся: функционально-семантический метод, занимающийся классификацией языковых единиц, метод дефиниционного анализа, описательный анализ.   Установлено, что в современном английском языке телескопные номинации представляют собой стремительно развивающийся пласт лексики, подтверждением чего служит активное использование этой словообразовательной модели в состав которой входят имена собственные. Научная новизна исследования заключается в комплексном лексикостилистическом анализе процессов образования и распространения языковых новообразований, особенностях их употребления в речи, характере и динамике глобальных языковых процессов. Практическая значимость полученных в ходе исследования результатов заключается в том, что они могут быть использованы в рамках преподавания таких дисциплин, как лексикология, лингвокультурология, стилистика, а также создания учебных пособий по этим дисциплинам.
Минова Н.П., Казимирова И.С., Мамукина Г.И., Федорова А.В., Супрунов С.Е. - Калькирование англоязычных устойчивых словосочетаний как один из продуктивных способов заимствования в современном французском языке c. 1-14

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.2.32352

Аннотация: Актуальность темы исследования обусловлена тем, что живые языки находятся в состоянии непрерывного изменения и развития, в них постоянно появляются новые слова и выражения для обозначения новых понятий и явлений. Понимание неологизмов даже в родном языке часто может быть сопряжено с определенными трудностями, поскольку такие слова и выражения регистрируются словарями со значительным опозданием. Тем более это может стать проблемой при переводе неологизмов на другой язык и при их заимствовании другими языками. Целью данной статьи является изучение процесса калькирования новообразованных англоязычных устойчивых словосочетаний при их вхождении в современный французский язык. Предметом исследования в данной статье выступают полные кальки и полукальки устойчивых словосочетаний английского происхождения в процессе их интеграции в современный французский язык. В основу исследования легли лексикографический, описательный, сопоставительный методы, а также методы когнитивного и лексико-семантического анализа и метод сплошной выборки. Проведенное исследование показало, что в современном французском языке при заимствовании из английского языка новообразованных устойчивых словосочетаний обобщенно-образное переосмысление всего словосочетания наблюдается при становлении нового фразеологического значения как у полных калек английских фразеологизмов, так и у фразеологических полукалек. Особый интерес представляют кальки английских устойчивых словосочетаний фразеологического и нефразеологического характера, которые во французском языке получают расширенное значение, либо становятся основой для образования новых фразеологизмов благодаря развитию их значения.
Хакимова Г.А. - К вопросу о продуктивности греко-латинских терминоэлементов в немецкой ветеринарной терминосистеме c. 1-21

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.3.32617

Аннотация: Предметом исследования выступают служебные терминоэлементы греко-латинского происхождения, выделенные нами на данном этапе исследования из немецких однословных ветеринарных терминов. Рассматривается проблема словотворчества в ветеринарной терминосистеме немецкого языка на основе использования терминологического материала классических языков. Целью нашей работы является выявление наиболее продуктивных морфологических способов словообразования, основанных на аффиксации, словообразовательной активности служебных греко-латинских терминоэлементов при образовании производных ветеринарных терминов в немецком языке, а также рассмотрение семантики наиболее частотных начальных и конечных терминоэлементов. Основными методами исследования послужили метод морфемного и словообразовательного анализа, математико-статистический метод определения продуктивности морфологических способов словообразования и частотности употребления греко-латинских терминоэлементов, метод лингвистического наблюдения и описания семантики наиболее частотных терминоэлементов. На основе анализа корпуса фактического материала автор приходит к выводу, что наиболее продуктивным из морфологических способов словообразования как имен существительных, так и имен прилагательных является префиксально-суффиксальный способ. Новизна исследования заключается в выявлении наиболее частотных начальных и конечных служебных терминоэлементов, встречающихся в подъязыке ветеринарии в немецком языке в однословных производных терминах. Рассмотрены значения словообразовательных элементов греко-латинского наследия с высокой активностью употребления.
Балыгина Е.А., Яровикова Ю.В., Ермолова Т.В., Круковская О.А. - Функционально-семантические аспекты перевода психологических терминологических словосочетаний английского языка c. 1-15

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.5.32967

Аннотация: Исследованию влияния лингвистических факторов на процесс перевода посвящено множество научных работ. Однако до сих пор остаётся актуальной задача выявления зависимости стратегии перевода от особенностей семантического развития и функционирования терминологических единиц. Предлагаемая статья изучает функционально-семантические аспекты перевода адъективно-субстантивных терминологических словосочетаний (ТС) английского языка, отражающих научные понятия психологии. В работе предпринимается попытка разработать способы перевода ТС, учитывающие синтагматические аспекты взаимодействия значений его компонентов. Основное внимание уделяется определению влияния особенностей развития терминологического значения ТС на выбор способа его передачи в переводе. На основе сопоставительного анализа функциональных, лексико-грамматических и деривационных особенностей ТС английского и русского языков выделяются следующие группы адъективно-субстантивных словосочетаний, различающиеся уровнем семантической слитности: несвободные, частично свободные, относительно свободные и свободные. Делается вывод о том, что на процесс перехода ТС из английского языка в русский оказывают влияние такие факторы, как уровень семантической слитности ТС и коммуникативная значимость его адъективного компонента. В заключении обсуждаются стратегии выбора способа перевода ТС, учитывающие влияние этих факторов.
Крылова М.Н. - Эвфемизмы в сатирических монологах (С. Т. Альтов, М. Н. Задорнов, Л. М. Измайлов, В. М. Коклюшкин, А. А. Трушкин) c. 1-10

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.11.34129

Аннотация: В статье рассмотрено использование эвфемизмов в языке одного из жанров юмористического дискурса – сатирического монолога. Предметом исследования стали функции, которые выполняют эвфемизмы в монологах С. Т. Альтова, М. Н. Задорнова, Л. М. Измайлова, В. М. Коклюшкина, А. А. Трушкина. Отмечается, что эвфемизмы в сатирическом монологе ещё не становились объектами изучения лингвистов, в то же время здесь они имеют специфику, анализ которой будет способствовать расширению представлений о функциях данного языкового средства. Методами исследования эвфемизмов стали наблюдение, метод сплошной выборки, описание, анализ, синтез.   В результате исследования выявлено, что в юмористическом дискурсе эвфемизмы становятся не только средствами маскировки запретного содержания, но и эффективными элементами создания юмора. В жанре сатирического монолога автором и исполнителем, как правило, создаётся яркий образ персонажа, и использование эвфемизмов находится в зависимости от характера этого образа, в первую очередь от уровня его образования и культуры. Кроме того, эвфемизмы сочетаются с другими средствами создания юмора (каламбурами, повторами, метафорой, метонимией, умолчанием, обыгрыванием прецедентных феноменов, стилистическим контрастом), формируя в каждом из монологов неповторимое сатирическое пространство. Сатирики стремятся к оригинальности в конструировании эвфемизмов.
Ван М. - Языковые особенности жанра объявления о приеме на работу: функциональный аспект c. 1-7

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.5.35481

Аннотация: В качестве предмета исследования рассматриваются языковые особенности жанра объявления о приёме на работу как одного из основных жанров письменной коммуникации в русскоязычном дискурсе. Вербальная реализация жанра объявления в сфере подбора персонала представляет собой особую ценность как предмет социолингвистического и коммуникативного анализа. Выяснение языковых характеристик дискурса трудоустройства необходимо для того, чтобы участники общения использовали наиболее эффективные вербальные способы применения механизмов социальной адаптации в соответствующей коммуникативной ситуации, что может способствовать эффективному взаимодействию всех участников дискурса и в значительной степени стимулировать решение проблемы трудоустройства. Цель работы заключается в выявлении вербальных характеристик объявления в дискурсе трудоустройства. В ходе исследования применись следующие методы научного познания: структурно-функциональный анализ, дискурсивный анализ, комплексный текстовый анализ; сравнительный и описательный методы. В результате исследования было установлено, что в объявлениях о приёме на работу функционируют языковые средства как официально-делового, так и публицистического стиля. Результаты могут найти применение в разработке курсов, нацеленных в первую очередь на подготовку кадровых специалистов. Тексты объявлений о приёме на работу могут быть использованы непосредственно в процессе обучения профессиональному общению, в том числе и в практике преподавания русского языка иностранным учащимся. Новизна связана с тем, что впервые выделяются и теоретически обосновываются языковые особенности такого жанра письменной коммуникации, как объявление о приёме на работу в новом коммуникативном пространстве – Интернет-среде; отмечена новая тенденция функционирования языка в институциональном дискурсе – уникальное сочетание черт двух стилей на лексическом, грамматическом и синтаксическом уровнях. Вывод: жанр объявление о приёме на работу является «пограничным» жанром на стыке официально-делового и публицистического стилей.
Соколова О.И. - О специфике проявления литературно-жаргонизирующего типа речевой культуры в газетной речи c. 1-11

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.9.36362

Аннотация: Статья посвящена рассмотрению газетной речи в аспекте специфики проявления в ней литературно-жаргонизирующего типа речевой культуры – одной из актуальных задач современного речеведения, обусловленной состоянием современной журналистики, языковыми проблемами средств массовой информации. Исследование дополняет ряд лингвистических исследований, определяющих признаки типов речевой культуры. Объектом исследования является журналистская речь популярной еженедельной газеты «Комсомольская правда», языковые особенности которой (намеренное включение в текст разговорно-просторечных и жаргонных элементов) обусловлены тематической направленностью публикаций. Предметом исследования являются тексты статей корреспондента А. Мешкова в их соотношении со спецификой проявления маркеров литературно-жаргонизирующего типа речевой культуры. Основное внимание уделяется особенностям творческой манеры журналиста, дающим представление о целях жаргонизации собственной речи. В анализе речевой культуры А. Мешкова использован антропоцентрический подход, а также лингвостилистические, коммуникативные и дискурсивные методы современной русистики. Основным выводом проведенного исследования является вывод о том, что литературно-жаргонизирующий тип нельзя оценивать однозначно, поскольку он характеризует разные типы пользователей жаргонной речи. Новизна исследования заключается в попытке расширить границы литературно-жаргонизирующего типа путем выделения в нем двух разновидностей с общими и различительными признаками. Анализ статей А. Мешкова позволяет отнести его речевую культуру ко второй выделенной автором разновидности литературно-жаргонизирующего типа, для которой характерны уместность и целесообразность использования внелитературных языковых единиц для реализации авторских замыслов, наличие профессионального образования, опыта, творческой индивидуальности, стилистического своеобразия.
Уразметова А.В. - Функциональный потенциал аудиогидов c. 1-9

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.10.36496

Аннотация: Предметом исследования данной статьи является аудиогид как относительно новый мультимедийный продукт, который используется в различных сферах деятельности (туристической и образовательной). Автор подробно рассматривает такие аспекты как выявление основных преимуществ использования аудиогида и функционально-лингвистических особенностей организации данного жанра туристического дискурса. Приводится классификации аудиогидов в зависимости от их целевой аудитории и содержания. Особое внимание уделяется изучению перспектив использования аудиогидов при обучении иностранным языкам. Выявляются функции, которые аудиогиды могут выполнять на уроках иностранного языка (развлекательная, популяризаторская, научно-просветительская, научно-исследовательская и образовательная). Научная новизна исследования заключается в том, что в статье вид учебной деятельности с применением аудиогида рассматривается как современное и высокоэффективное средство овладения языковыми навыками и умениями при изучении иностранного языка. Аудиогид не только формирует благоприятные условия для осуществления просветительско-педагогической деятельности, но и обладает большой вариативностью для решения образовательных и воспитательных задач. Использование аудиогидов особенно актуально при изучении тех дисциплин, которые связаны с восприятием культурно-исторического наследия стран изучаемого языка, тем не менее, они также могут употребляться при освоении любого аспекта иностранного языка (лексики, грамматики, фонетики, прессы и т. д.). В статье приводятся наиболее популярные программы и сервисы для работы с аудиоматериалами, а также примеры применения мультимедийного продукта на занятиях фонетики английского языка.
Лиходкина И.А. - Особенности передачи квазиреалий научно-фантастического романа Ф. Герберта “Dune” на русский и французский языки c. 1-11

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.9.37268

EDN: EIKPJU

Аннотация: Неотъемлемой чертой научно-фантастической литературы являются реалии вымышленного автором мира или так называемые квазиреалии. Передача реалий с одного языка на другой по-прежнему остается актуальной проблемой лингвистики и вызывает сложности как у начинающих, так и у профессиональных переводчиков. Цель данного исследования заключается в выявлении и анализе способов передачи реалий романа Ф. Герберта “Dune” в переводах на русский и французский языки. Выбор фактического материала исследования – романа Ф. Герберта “Dune” – был сделан неслучайно. Он объясняется значительным влиянием, оказанным этим произведением на всю индустрию мировой научной фантастики, наличием в нем всех классических элементов, присущих данному литературному жанру, а также неугасающим интересом к вселенной Дюны. В ходе работы в качестве основных были применены следующие методы: сравнительно-сопоставительный анализ, метод сплошной выборки, методы классификации, интерпретации и лингвистического комментирования. В статье классифицирована авторская терминология романа и определены основные группы квазиреалий. Данные лексические единицы стали объектом сравнительно-сопоставительного анализа текста оригинала и его переводов, позволившего выявить переводческие сложности и пути их преодоления. Особый интерес для исследования состоял не только в сравнении оригинала с каждым переводом в отдельности, но также в сопоставлении этих переводов между собой. В результате было установлено, что при передаче авторских антропонимов, большинства топонимов и этнонимов в русском переводе применялись лексические трансформации транскрипции и транслитерации, тогда как во французском – были сохранены их исходные формы. При передаче квазихрематонимов в обоих сравниваемых языках были использованы семантический перевод, поморфемный перевод, калькирование, создание аналогичных неологизмов и в редких случаях транскрипция / транслитерации (в русском варианте) и сохранение исходной формы (во французском).
Хакимова Г.А. - Источники пополнения терминосистемы ветеринарной паразитологии (на материале немецкого языка) c. 1-14

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.2.37502

Аннотация: В данной статье была предпринята попытка выявления источников обогащения терминологического фонда в области ветеринарной паразитологии на материале немецкого языка. Актуальность работы определяется недостаточностью системных исследований по изучению способов образования терминов и терминологических словосочетаний в немецком языке, обозначающих инвазионные, т. е. паразитарные, болезни животных. Цель настоящего исследования заключается в анализе наиболее продуктивных способов словообразования терминов, обозначающих инвазионные заболевания, а также характера языкового материала, привлекаемого к пополнению терминосистемы ветеринарной паразитологии. В рамках данной цели попытаемся описать пути заимствования терминов, семантический, морфолого-синтаксический, морфологические и синтаксический способы образования терминов.   Научная новизна исследования заключается в том, что впервые предпринята попытка комплексного лингвистического анализа терминологических номинаций в немецком языке в области ветеринарной паразитологии. При анализе языкового материала использовались метод сплошной выборки, структурно-типологический и описательный методы. Исследование фактического материала доказывает, что в корпусе немецких терминов, обозначающих инвазионные болезни, присутствует большое количество заимствований на основе греко-латинского фонда, что благоприятствует созданию терминов-гибридов. Среди композитных терминов в преобладающем большинстве представлены двусловные, в которых определяющая и основная части имеют также греко-латинское происхождение. В группе многокомпонентных терминологических словосочетаний наибольшим образом представлены двухкомпонентные субстантивные, родовым компонентом которых является номинация болезни животного, а видовым понятием выступает название конкретного вида животного.
Смолина А.Н. - Религионимы в русских церковно-религиозных автодокументальных текстах: типология и стилистические функции c. 1-15

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.4.37821

Аннотация: Предметом исследования являются христианские религионимы, использование которых можно рассматривать как одну из главных черт церковно-религиозного стиля системы функциональных стилей русского языка. Цель представляемого исследования состоит в том, чтобы показать основные особенности функционирования христианских религионимов в русских церковно-религиозных автодокументальных тестах. Актуальность работы определяется тем, что оно выполнено в русле теолингвистики – активно развивающегося направления современной филологии. Источниками материала являются опубликованные духовные письма, духовные дневники и духовные воспоминания русских православных церковных писателей XX – начала XXI века. При анализе фактического материала используются теолингвистический, лингвостилистический, типологический и контекстологический методы, а также метод филологического комментирования. Новизна исследования заключается в том, что в нем впервые подробно рассматриваются типы религионимов, функционирующих в русских церковно-религиозных автодокументальных текстах, представляются иллюстрации их бытования, обозначаются мировоззренческие причины их использования церковными писателями, показываются стилистические функции рассматриваемых типов религионимов, отмечаются особенности их употребления, в частности, обозначаются типы контекстов, в которых встречаются исследуемые языковые единицы. Установлено, что наиболее употребительными типами религионимов, бытующих в русских церковно-религиозных автодокументальных текстах, являются теонимы; библионимы; агиоантропонимы; иконимы; экклезионимы; наименования ангелов; наименования библейских событий; наименования евангельских героев; наименования христианских таинств; языковые единицы, относящиеся к корпусу православной лексики духовно-нравственного содержания; наименования лиц, связанных с христианской религиозной деятельностью; языковые единицы, обозначающие христианские тексты; христианские геортонимы; наименования религиозно-христианских групп лиц; языковые единицы, обозначающие понятия, связанные с православными эсхатологическими представлениями; наименования инфернальных сущностей; выявленные религионимы используются в таких стилистических функциях, как изобразительная, характерологическая, эмотивная, оценочная, прескриптивная, синдикативная, смыслообразующая, аксиологическая, текстообразующая, номинативная, экспланторная. Результаты исследования представляют интерес для лексикологии, стилистики, этнолингвистики, лингвокультурологии, теолингвистики.
Минова М.В., Копылова Е.В., Кузнецова Ю.А., Николаева Е.А., Желамская В.А. - Феномен редупликации как способа словообразования в современных французском, испанском, английском и русском языках c. 1-17

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.4.40020

EDN: NTDGOY

Аннотация: Статья посвящена изучению специфики реализации такого способа словообразования как редупликация. Проведенный анализ языкового материала говорит о достаточно широком распространении данного явления в современных французском, испанском, английском и русском языках. Авторами изучаются особенности реализации различных видов редупликации в исследуемых языках, а также подробно рассматривается особенности их функционирования. Материалом для исследования послужили примеры редупликативных единиц из прессы и из открытых источников в сети Интернет. В ходе проводимого исследования использовались такие методы, как анализ теоретической литературы, метод сопоставительного анализа, метод сплошной выборки, а также наблюдение и обобщение. Новизна исследования заключается в выявлении динамики функционального развития редупликаций во французской, испанской, английской и русской лексике в современный период. Проведенное исследование показало, что, хотя принципы образования различных видов редупликативных единиц сопоставимы в современных французском, испанском, английском и русском языках, однако прослеживаются ярко выраженные различия в предпочтительности сфер употребления видов редупликации в разных исследуемых языках. Особый интерес представляют тот факт, что для французского языка характерна широкая употребительность редупликации при образовании прозвищ известных людей из мира политики и шоу-бизнеса, тогда как в испанском, английском и русском языках это достаточно редкое явление.
Кольцова Н.В. - Трансформация концепта ДЕНЬГИ в обыденном сознании носителей русской лингвокультуры с конца XX до первой трети XXI вв. c. 1-8

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.10.68704

EDN: VSIKSD

Аннотация: В данной статье представлены результаты исследования трансформации концепта ДЕНЬГИ в обыденном сознании носителей русской лингвокультуры в период с конца XX до первой трети XXI вв. и описание его актуального содержания. Актуальность данного исследования обусловлена существенным изменением реалий жизни в указанном промежутке времени, что не могло не найти отражение в обыденном сознании, а также применением особой методологии изучения концептов. Исследование было проведено в рамках триангуляционного подхода с использованием сочетания трех методов различных гуманитарных наук: ассоциативного эксперимента, метода рисуночных ассоциаций и социологического опроса. Комбинация данных методов позволяет всесторонне изучить предмет и получить наиболее полное представление об изучаемом предмете. В результате анализа были выявлены значительные изменения в структуре и содержании концепта ДЕНЬГИ за указанный период, выявлены изменения в восприятии их как феномена, определен статус отечественной валюты, а также определено место финансового благополучия в системе ценностей рядовых носителей лигвокультуры. Предложенная методология и представленные выводы могут быть использованы при проведении иных психолингвистических исследований, а также быть полезны социологам и экономистам. Перспективу дальнейших исследований мы видим в дальнейшем отслеживании изменений концепта ДЕНЬГИ, а также в дальнейшем совершенствовании примененной методологии.
Кутырев В.А. - Язык человека: от крика к тишине

DOI:
10.7256/2454-0749.2013.2.8004

Аннотация: Аннотация: В теоретической сфере начались диверсии против парадигмальной роли языка в моделировании мира. Почему и куда они ведут? Ответ требует обновления взглядов на историю языка. Выявляются-конструируются этапы его развития: от речи и рукопись/ма, через печать-текст к ситуации смерти языка (и) человека в письме-исчислении. Последнее – структурно-лингвистическая катастрофа. Это отказ от языка как носителя смысла и переход к дигитальной онтологии. Грамматология – предтеча поворота от человеческого сознания к искусственному интеллекту. Мир вступает в эпоху трансмодерна. Его прогрессистской пер-спективой становится состояние матрицы или «слипания» в точку. Для сохранения челове-ческой реальности нужны экология языка и консервативный поворот к философия сопротивления.
Грозян Н.Ф., Прудникова Т.И. - Разграничение второстепенных членов предложения в русле традиционной классификации (на материале украинского языка) c. 9-16

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30111

Аннотация: Статья посвящена анализу сложных случаев разграничения второстепенных членов предложения в русле традиционной классификации (на материале украинского языка). Несмотря на наличие значительного количества методических рекомендаций и теоретических обоснований, вопрос разграничения членов предложения окончательно не решен, поскольку на каждом этапе научного познания появляются новые аспекты их описания. Актуальность темы подчеркивает наличие различных концепций и подходов, касающихся места анализируемых компонентов среди других синтаксических единиц, их типологии, критериев разграничения, формальной, семантической и коммуникативной дифференциации. Выяснены способы разграничения второстепенных членов на основании их дифференциальных структурно-семантических признаков. Определены набор возможных синонимических преобразований для определения членов предложения. Разработан механизм разграничения дополнения и несогласованного определения, основанный на учете лексико-грамматических особенностей главного и зависимого компонентов. Обоснованы критерии разграничения приложения и определяемого слова, дополнения и обстоятельства. Методологической и теоретической основой исследования послужили труды Ф. Буслаева, Д. Овсянико-Куликовского и др. При написании статьи был использован описательный метод. Таким образом, проанализированные проблемы разграничения второстепенных членов предложения наглядно демонстрируют основной недостаток традиционного учения ‒ сочетание в толковании членов предложения семантических и формальных признаков. Избежать проблем дифференциации структурно-семантических компонентов можно за счет усовершенствования традиционной классификации ‒ признание синкретизма в системе членов предложения или анализа минимальных синтаксических единиц на фоне формально-синтаксической, семантико-синтаксической и коммуникативной структур предложения
Максимова Н.В. - Определение неологизмов в электроэнергетике c. 9-14

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.6.31119

Аннотация: В статье рассматриваются новые понятия в электроэнергетике и их определения, такие как smart grid, digitization, digital substation, virtualization, virtual power plant и др., которые были отобраны на основе материалов отраслевых форумов и научных статей. Приводятся примеры наличия различных трактовок для некоторых терминов. Для отнесения новых терминов к категории неологизмов предлагается применять ранее разработанные критерии. Также описываются приемы, с помощью которых англоязычные термины были переведены на русский язык. Методом сплошной выборки было отобрано 19 неологизмов на английском языке. В исследовании также применялись дефинитивный и структурно-семантический анализы. Автор делает вывод, что исследуемые термины и термины-словосочетания можно считать неологизмами в широком и узком понимании. Исследование представляет как теоретический, так и практический интерес, так как перевод и однозначное понимание новых терминов имеет важное значение для оптимизации профессиональной коммуникации специалистами в рассматриваемой области электроэнергетики.
Татаринов М.К., Брицына Н.М., Ковшикова Е.В. - Общие различия англо-американской и романо-германской правовых семей как основные экстралингвистические факторы при вербализации уголовного и уголовно-процессуального права c. 9-20

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.6.33097

Аннотация: В работе исследуются фундаментальные различия правовых семей, определяющие своеобразие русскоязычного и англоязычного уголовно-правовых дискурсов, которое необходимо учитывать при коммуникации. Переходя от общего к частному, авторы анализируют основные различия на уровне правовых семей, оказывающие непосредственное влияние на перевод уголовно-процессуальной терминологии (преобладающий источник права, его значение в формировании юридической техники и др.), а затем концентрируют внимание на специфических чертах языкового и внеязыкового свойства (идея уголовно-правовой системы, способы её вербализации и др.), характерных для российского и англо-американского уголовно-правовых дискурсов.             Научная новизна работы обусловлена тем, что экстралингвистические факторы юридического дискурса и их роль при репрезентации изучались лишь в общем виде, а также мало разработанным оставался вопрос вербализации уголовно-правовой системы на русском и английском языках. Совмещение сравнительно-правового метода с дискурсивным и семантическим анализом лексических единиц, моделирующих российскую и англо-американскую уголовно-правовые системы, позволило авторам прийти к следующим выводам: расхождения рассматриваемых правовых систем настолько глубоки, что создаются условия безэквивалентности при переводе, требующие от коммуникантов кросс-системного подхода. Обращаясь к отдельным статьям УПК РФ, авторы предложили способ передачи сути российского правового института дознания и стадии предварительного расследования средствами англо-американской юридической терминологии. Кроме того, стал очевидным перенос абстрактного характера основополагающей идеи семьи континентального права (идея закона) на лингвистические средства коммуникантов (использование абстрактных формулировок); аналогичным образом субъективированный характер идеи семьи общего права (идея человека) перенимает языковое поведение представителей данного типа правовых систем – высокая аксиологичность единиц, актуализация имён собственных для репрезентации правовых институтов, что открывает перспективы для дальнейших исследований в области юрислингвистики, переводоведения и прагматики.
Сун Д. - Исследования мемуарных текстов в современной лингвистике: краткий аналитический обзор c. 9-18

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.4.35301

Аннотация: Цель статьи – представить краткий аналитический обзор современных лингвистических исследований мемуарных текстов. Объектом исследования являются научные работы лингвистов последнего двадцатилетия, посвященные исследованиям мемуарных произведений. Предмет исследования –дискуссионные вопросы в лингвистических описаниях мемуарных текстов. В статье рассматривается проблема определения жанрового статуса мемуаров и систематизации жанрообразующих признаков мемуарных текстов, называются различные подходы к их типологии. Особое внимание автор уделяет аспектам исследований мемуаров в современном языкознании. В качестве основного метода исследования послужил традиционный для лингвистики аналитико-описательный метод, позволяющий осуществить обзор научной литературы по заявленной проблематике.   В результате доказано повышенное внимание отечественной лингвистики к исследованию мемуарных текстов. Выявлено, что российские ученые относят мемуары к собственно документальным, документально-художественным или документально-публицистическим жанрам и предлагают различные подходы к их типологии, что обусловлено также разным пониманием понятия «мемуары». Выявлено также, что многие исследования мемуарных текстов являются междисциплинарными, однако наибольшее внимание уделяется лингвопрагматическому и лингвоперсонологическому аспектам; изучаются преимущественно мемуары известных писателей, политических деятелей и военнослужащих. Автор признает перспективным исследование мемуарных текстов в намечающемся лингвоимагологическом аспекте. Научная новизна полученных результатов заключается в том, что они впервые дают системное видение проблемы лингвистического исследования мемуарной литературы как национального достояния России.
Беднова Ю.А. - Особенности перевода средств выразительности с английского языка на русский в романе Ф. Фицджеральда «Великий Гэтсби» c. 9-21

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.6.38110

Аннотация: Данная работа посвящена вопросу перевода художественно изобразительных средств с английского языка на русский на материале художественного произведения Фрэнсиса Скотта Фицджеральда "Великий Гэтсби". Она затрагивает исследования по различным способам адекватной передачи авторских интенций художественного произведения на принимающем языке и воссоздания стилистического эффекта оригинала посредством образных средств в процессе перевода. Объектом нашего исследования являются языковые изобразительные средства, которые переводчик использует для создания образности. Предметом исследования выступают стилистические особенности перевода изобразительно-выразительных средств языка в произведении Ф. Фицджеральда "Великий Гэтсби". Актуальность темы, таким образом, обусловлена необходимостью всестороннего изучения стилистических приемов при переводе с одного языка на другой. Научная новизна статьи обусловлена необходимостью изучения различных средств выразительности, которые в каждом конкретном случае, помимо эстетической функции помогают автору в наиболее полной мере раскрыть смысл произведения. В статье решаются следующие основные задачи: разобрать особенности перевода художественной литературы, определить основные лексико-стилистические фигуры в романе "Великий Гэтсби", проанализировать перевод выбранных средств выразительности. В результате нами было установлено, что передача стилистических средств выразительности представляет определенные трудности для переводчика в связи с их многозначностью. Различные средства выразительности придают эмоционально-экспрессивную оценку, характеризуют предметы и явления, «декодируют» авторские интенции.
Борисова Ю.М. - Основные способы русско-якутского перевода юридических терминов-слов (на материале «Русско-якутского юридического словаря» Алексеева Б. Н., Никонова В. Н.) c. 10-18

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.8.33644

Аннотация: Предметом исследования настоящей статьи являются способы терминографического перевода юридической терминологической лексики языка саха, использованных в «Русско-якутском юридическом словаре». Целью работы является выявление особенностей юридической терминологической лексики и способов ее передачи на якутском языке. Как показал терминографический анализ «Словаря», в составе словника не прослеживается строгий принцип отбора наиболее системообразующих юридических слов-терминов и терминологических словосочетаний. Например, вызывает сомнения юридический статус некоторых общеупотребительных слов, в качестве заглавного термина представлены так называемые «нетерминологические» части речи, излишне представлена форма женского рода, которую авторы предлагают в качестве термина наравне с формой мужского рода.   В данной статье впервые предпринимается попытка подробного разбора того, в каких случаях применяются приемы русско-якутского перевода юридических слов-терминов, типа эквивалент, вариантный перевод, калькирование, транслитерация, случаи описательных, ситуативных и других способов перевода. В основе статьи лежит индуктивно-дедуктивный метод и метод избирательной выборки для терминографического анализа переводов юридических терминов-слов и терминологических словосочетаний. По итогам терминографического анализа русско-якутского перевода юридических слов-терминов, следует сделать вывод о том, что в настоящий момент назрела необходимость составления более полных русско-якутских словарей юридических, общественно-политических терминов.
Зинина Ю.М. - Составное именное сказуемое в публицистическом стиле (на материале британских новостных онлайн-ресурсов) c. 10-20

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.2.35082

Аннотация: В статье рассматривается составное именное сказуемое в современном английском языке для выявления наиболее употребительных его структурных составляющих – связочных глаголов и присвязочной (именной) части (присвязочных компонентов) – в публицистическом стиле. Дается краткая информация о составном именном сказуемом, художественном стиле речи, публицистическом стиле речи, степени разработанности проблемы. Материалом для раскрытия темы послужили два британских новостных онлайн-ресурса – BBC News и The Guardian. Тексты новостных статей по различной тематике выбраны за период с января 2020 года по январь 2021 года. Объем исследуемого материала составил 60.000 слов. Внимание акцентировано на связочных глаголах – appear, become, get, go, grow, feel, keep, look, prove, remain, seem, sound. С помощью примеров из текстов показана реализация каждого из перечисленных связочных глаголов в сочетании с различными присвязочными компонентами в составном именном сказуемом. Ход исследования, проведенного с применением методов сплошной выборки и количественного анализа, иллюстрируется таблицами, отражающими результаты проделанной работы. Итоги позволили сделать заключение: в текстах публицистического стиля в составном именном сказуемом наиболее частотными связочными глаголами являются become, remain, get, feel; наиболее часто в качестве присвязочного компонента в составном именном сказуемом встречаются имя прилагательное, имя существительное, причастие и придаточное предложение.
Балыгина Е.А., Яровикова Ю.В., Ермолова Т.В., Круковская О.А. - Проблема выделения ключевых смысловых компонентов при реферировании научного текста c. 10-22

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.6.35856

Аннотация: Постоянно возрастающий объём научных публикаций определяет высокий интерес исследователей к реферированию как одному из способов представления содержания исходного текста в сжатой форме. Это определяет актуальность данной работы, в которой обсуждается проблема перехода от первичного текста к его реферативному изложению. В частности, на примере англоязычной научной статьи по социальной психологии предпринимается попытка изучения критериев выделения ключевых смысловых компонентов в процессе реферирования на этапе понимания исходного текста. Теоретический обзор научных работ, освещающих проблему реферирования научного текста, а также сопоставительный анализ исходного и вторичного текстов рассматриваемой статьи позволили сформулировать основные закономерности интерпретации логико-смысловой и дискурсивной структуры исходного текста как одного из этапов процесса реферирования. Было установлено, что в процессе понимания текста реципиент, анализируя связи между высказываниями, интегрирует их в целостное смысловое образование, основываясь на собственных предположениях о возможном функциональном предназначении данного фрагмента текста. По окончании процесса понимания текста реципиент выводит знание о коммуникативном намерении автора текста и роли каждого из разделов текста в его реализации. Представляется, что именно это знание становится основой для формирования пропозициональной модели исходного текста, служащей основой для создания текста реферата.
Косырева М.С. - Орфографическая дестабилизация в русском языке начала XXI в. c. 10-16

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.10.36534

Аннотация: Статья посвящена анализу явления орфографической дестабилизации в русском языке начала XXI в. В процессе фонетико-графической адаптации глобальной лексики к условиям принимающего языка конкурируют звуковая и графическая формы слова. Начало жизни заимствованного слова в новых орфографических условиях сопряжено с вариативностью формы. Со временем форма слова стабилизируется, происходит формальная деварваризация заимствованного слова. В начале XXI в. некоторые лексические глобализмы сохраняют вариативность даже после кодификации в нормативных и специализированных словарях. Концепция преодоления вариативности орфографической нормы в условиях языковой глобализации реализуется не в полной мере. Происходит орфографическая дестабилизация.   Откат к орфографической вариативности, с одной стороны, демонстрирует сложные перипетии формирования речевой культуры человека эпохи языковой глобализации, с другой стороны, обусловлен спецификой механизмов фонетико-графической адаптации заимствований в русском языке. Вариативность расширяется за счет того, что адаптация новых слов из глобального английского осуществляется разными способами и с нарушением действующих орфографических правил. Автор демонстрирует явление орфографической дестабилизации на репрезентативных примерах и приходит к выводу, что она носит деструктивный характер и должна быть преодолена за счет строгого следования актуальным орфографическим тенденциям и правилам.
Борунов А.Б. - Композиция как авторский приём организации повествования (на материале англоязычных текстов Р.Н. Митры)

DOI:
10.7256/2454-0749.2016.1.18011

Аннотация: В данной статье предметом исследования является композиция художественного текста как приём организации текста, являющийся одним из стилистических выразительных средств, иными словами, изучаются особенности реализации стилистического потенциала композиции в художественной прозе Р.Н. Митры и её конституирующие функции. Объектом исследования послужили композиционные особенности художественной прозы американского писателя к. ХХ-н.ХХI в. Рэгу Н. Митры. Фактический языковой материал исследования составляют 4 произведения, объединенных в серию: "Таинственное убийство на Манхеттене". Основными методами исследования явились: описательный и сопоставительный анализы, заключающиеся в выделении из объекта исследования его сторон, частей и единиц, которые становятся предметом специального изучения. Научная новизна статьи заключается в рассмотрении композиции как объекта изучения языковедческой стилистики. Значимость работы заключается в том, что её результаты вносят вклад в разработку теории интерпретации художественного текста, а также в решение проблем стилистики. В ходе исследования был сделан вывод, что одной из характерных чертой индивидуального стиля Р.Н. Митры является особое моделирование пространства и времени в художественных произведениях, а именно: наличие наряду с последовательным планом – ретроспективного, особая темпорально-локальная архитектоника произведения.
Гавриш А.Д., Желтухина М.Р. - Эмотивы в речи языковой личности политика в американском и русском медиадискурсе: сопоставительный анализ c. 11-20

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.12.37117

Аннотация: Актуальность исследования обусловлена возрастающей значимостью эмоциональной стороны воздействия в современном медиакоммуникационном процессе, а также тем фактом, что языковая личность политика в реалиях актуальных избирательных систем США и России может быть использована в качестве инструмента эмоционального воздействия на аудиторию, прежде всего, при помощи эмотивной лексики. Целью статьи является описание результатов сопоставительного исследования эмотивов в американском и русском медиадискурсе, выявленных в речи языковой личности политика. Материалом исследования выступают медиаречи кандидатов на пост президента США и России, охватывающие временной период с мая 2016 г. по апрель 2018 г. Методологическую базу исследования составляет лингвоэкологический и эмотиологический подходы, в частности, лингвистическая теория эмоций В. И. Шаховского, который выделяет три семантических статуса эмотивности лексики. Методы исследования: индуктивно-дедуктивный метод, дискурсивный анализ, эмотивный анализ, риторический анализ, интерпретативный анализ, сопоставительный анализ, количественный анализ.   В результате исследования установлено, что языковая личность политика в американском и русском медиадискурсе активно и разнообразно презентует себя с помощью эмотивной лексики. Однако, степень интенсивности эмоциональных проявлений языковой личности российского политика является более высокой по сравнению с вербальными проявлениями эмоций американского политика. Выявленные эмотивы и их частотность в речи языковой личности политика в американском и русском медиадискурсе являются новым достижением для дискурсивной лингвистики, прагмалингвистики, эмотиологии. Исследование вносит вклад в развитие психолингвистики, политической лингвистики, медиалингвистики, имеет перспективы дальнейшего изучения эмотивов в политическом медиадискурсе в сравнительно-сопоставительном аспекте в разных лингвокультурах.
Борунов А.Б. - Композиция как авторский приём организации повествования (на материале англоязычных текстов Р.Н. Митры) c. 11-20

DOI:
10.7256/2454-0749.2016.1.67582

Аннотация: В данной статье предметом исследования является композиция художественного текста как приём организации текста, являющийся одним из стилистических выразительных средств, иными словами, изучаются особенности реализации стилистического потенциала композиции в художественной прозе Р.Н. Митры и её конституирующие функции. Объектом исследования послужили композиционные особенности художественной прозы американского писателя к. ХХ-н.ХХI в. Рэгу Н. Митры. Фактический языковой материал исследования составляют 4 произведения, объединенных в серию: "Таинственное убийство на Манхеттене". Основными методами исследования явились: описательный и сопоставительный анализы, заключающиеся в выделении из объекта исследования его сторон, частей и единиц, которые становятся предметом специального изучения. Научная новизна статьи заключается в рассмотрении композиции как объекта изучения языковедческой стилистики. Значимость работы заключается в том, что её результаты вносят вклад в разработку теории интерпретации художественного текста, а также в решение проблем стилистики. В ходе исследования был сделан вывод, что одной из характерных чертой индивидуального стиля Р.Н. Митры является особое моделирование пространства и времени в художественных произведениях, а именно: наличие наряду с последовательным планом – ретроспективного, особая темпорально-локальная архитектоника произведения.
Sukhanova O.V., Larina T.V. - To the Problem of System Description of Russian-English Lacunae, Belonging to Different Parts of Speech c. 12-20

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.2.28991

Abstract: The subject of the research is specific nature of national specificity manifestation of the lacunae belonging to different parts of speech. The purpose is to describe the thematic groups of Russian-English verbal, substantive and attributive lacunae relating to the military sphere. To bring to light the national peculiarity the system of formalized indexes is used. The research novelty is connected with revealing and testing new formalized parameters within the groups of lacunae that have not been studied from such perspective. In the course of the research we made use of the following methods: the continuous sampling method from a lexicographical source, the quantitative analysis method, comparative analysis and comparative-parametric method of linguistic research. The theoretical importance of the research is determined by the fact that methods of comparative description have got further amplification. The indexes are used to determine quantitative characteristics of national peculiarity. The results we obtained can be utilized in practice of teaching professionally oriented translation, comparative typology of the Russian and English languages and be used for further inter and intralinguistic research. Through the prism of the indexes conclusion about the degree of the groups’ national specificity is drawn.
Дряхлова А.А., Гунько Ю.А. - Коммуникативно-прагматический уровень языковой личности Дмитрия Карамазова c. 12-21

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.9.38385

EDN: EDRHHK

Аннотация: В статье представлены результаты анализа прагматического уровня языковой личности героя романа Ф.М. Достоевского Дмитрия Карамазова. Актуальность исследования обусловлена тем, что оно выполнено в рамках антропоцентрической парадигмы современной лингвистики. Объект исследования – речевые партии героя романа в аспекте коммуникативной деятельности. Предмет исследования составляют коммуникативные стратегии и тактики в речевом поведении Дмитрия Карамазова. Целью исследования является описание прагматического уровня языковой личности героя романа «Братья Карамазовы». В работе мы используем традиционный описательный метод, метод сплошной выборки, метод контекстуального анализа, метод коммуникативно-прагматического анализа.   Научная новизна определяется тем, что в работе впервые описывается герой романа Ф.М. Достоевского Дмитрий Карамазов как особая языковая личность. Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования в учебном процессе в курсах «Национальная специфика русского речевого поведения» и «Социолингвистика». В работе проанализированы доминирующие мотивы коммуникативной деятельности Дмитрия Карамазова, описаны коммуникативные стратегии героя и языковые способы их реализации. В результате исследования сделаны выводы об особенностях речевого поведения Дмитрия Карамазова на разных языковых уровнях, а также о возможных причинах коммуникативных неудач героя.
Зверева М.И. - Эвфемизм как разноаспектное понятие c. 13-18

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.3.26644

Аннотация: В статье представлены результаты комплексного анализа понятия «эвфемизм», проведённого с целью обнаружения взаимосвязи разных аспектов этого понятия. Объектом исследования является понятие эвфемизм и аспекты его составляющие. Предметом исследования является взаимосвязь этих аспектов. Особое внимание уделено рассмотрению семантического, функционального и лингвокультурного аспектов. Материалом исследования послужили эвфемизмы, обнаруженные в текстах современной российской прессы (главным образом - тексты из газеты "Известия": выбор газеты обусловлен, прежде всего, тем, что «Известия» – это издание центральной прессы России, идеологически не ограниченное ни ультраправыми, ни ультралевыми взглядами и ориентированное на широкую читательскую аудиторию). Для достижения поставленной цели были использованы разные методы, ведущим из которых стал описательно-аналитический метод с его основными компонентами: наблюдением, обобщением и интерпретацией. При анализе эвфемистических слов и выражений с позиции одного конкретного аспекта применялся метод контекстуального анализа (при рассмотрении семантического аспекта), сопоставительного анализа и анкетирования (при осмыслении функционального и лингвокультурного аспектов). Такой подход позволил показать многогранность и сложность природы эвфемизма, наметить горизонты и перспективы его изучения, а также актуализировать исследование эвфемизма в рамках современной научной парадигмы. Кроме того, на основании полученных в ходе исследования результатов можно сделать о тесной взаимозависимости тематической специфики и прагматической направленности текстов СМИ и о способности эвфемизмов быть своеобразными отражателями определённой лингвокультуры.
Логинов А.В., Трофимов А.А. - Поэзия Солона в свете сравнительно-исторического языкознания c. 13-30

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.4.32783

Аннотация: Предметом исследования было наследие индоевропейской поэтики в творчестве древнегреческого поэта эпохи архаики Солона. Объектом исследования стали элегии Солона и фрагменты его гекзаметрических произведений. Авторы рассмотрели такие аспекты темы, как: 1) сохранение в поэзии Солона структур, похожих на экспозиции гимнов в древнегреческой и древнеиндийской традициях, 2) сохранение стилистических фигур, широко представленных в поэзии древних индоевропейских народов, 3) сохранение поэтических выражений и мифологических представлений, которые могут восходить к индоевропейским временам. Для достижения целей исследования авторы статьи использовали методы герменевтики текста, семантического анализа и сравнительно-исторический метод языкознания. Основными выводами исследования являются: 1) в корпусе текстов Солона сохранились фрагменты, очень похожие на экспозиции гимнов в древнегреческой и ведийской традициях, 2) в поэзии Солона встречаются стилистические приёмы, которые могут быть реконструированы на уровень индоевропейской поэтики, 3) у Солона сохранились поэтические выражения и мифологические представления, восходящие к индоевропейским временам.
Грозян Н.Ф., Прудникова Т.И., Ибрагимова В.Ф. - Фразеологическая микросистема «Девиантное поведение человека» в русском, украинском и крымскотатарском языках c. 14-22

DOI:
10.7256/2454-0749.2024.3.70154

EDN: GYCFCJ

Аннотация: Статья посвящена идеографической и семантической характеристике фразеологических единиц. Предметом исследования являются фразеологизмы русского, украинского языка и крымскотатарского языков, обозначающие девиантное поведение человека.Цель статьи – выделить из фразеологического состава русского, украинского и крымскотатарского языков группу фразеологических единиц, общий семантический признак которых имеет экстралингвистическую природу (все они обозначают девиантное поведение человека), и описать семантические особенности этих фразеологических единиц с учетом достижений современной фразеологической и психологической наук. В работе использовалась схема идеографической классификации языка, предложенная профессором Ю. Ф. Прадидом и апробированная в работах его учеников. Идеографическая классификация имеет такую структуру: синонимический ряд → семантическая группа → семантическое поле → тематическая группа → тематическое поле → идеографическая группа → идеографическое поле → архиполе. В тематическом поле фразеологических единиц «Девиантное поведение человека» выделены две тематические группы: «Преступное поведение человека», «Уголовно не наказуемое (непротивоправное) безнравственное поведение человека».   Теоретико-методологической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных учёных в области фразеологии и психологии. При написании статьи был использован описательный метод. Научная новизна исследования определяется комплексным подходом к анализу сложного механизма фразеологической микросистемы «Девиантное поведение человека» в русском, украинском языка и крымскотатарском языках. Комплексное применение идеографического и семантического аспектов позволило получить новые результаты относительно сущности и семантической организации этого слоя фразеологических единиц, места фразеологической микросистемы «Девиантное поведение человека» в структуре фразеологической системы русского, украинского и крымскотатарского языков. Идеографический и семантический анализ фразеологических единиц, объединяемых в фразеологическую микросистему «Девиантное поведение человека», дал основания сделать вывод, что структура этого тематического поля соответствует рубрикации девиантного поведения, представленной в психологической науке. Анализ фразеологизмов, обозначающих девиантное поведение человека, будет способствовать дальнейшему лингвистическому исследованию фразеологической идеографии, выработке общей типологии методов исследования фразеологических микросистем в идеографическом и семантическом аспектах.
Раздуев А.В., Лазько А.Ю., Мазевская А.Е. - История развития сфер генетики и генной инженерии и ее влияние на формирование соответствующих терминосистем в современных русском, английском и испанском языках c. 15-28

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.6.30905

Аннотация: Статья посвящена изучению влияния развития сфер генетики и генной инженерии на формирование соответствующих терминологических систем в русском, английском и испанском языках. В ходе работы рассматривается происхождение ключевых генетических терминологических единиц, а также их некоторые этимологические и структурно-системные особенности. В рамках исследования авторы выявляют и исследуют основные этапы развития сфер генетики и генной инженерии с точки зрения появления и функционирования соответствующих терминологических единиц, взаимосвязь генетики с другими сферами человеческой деятельности. Материалом для исследования послужила выборка русских, английских и испанских терминов сфер генетики и генной инженерии общим объемом около 3000 единиц, отобранных из книг, научных статей, электронных и бумажных словарей и глоссариев, а также интернет-порталов, посвященных данной тематике. В ходе работы использовался комплексный метод исследования, объединивший в себе метод сплошной выборки терминологических единиц, дефиниционный, контекстуальный, этимологический виды анализа, компонентный анализ семантической структуры терминов, метод количественной обработки данных. Авторы приходят к выводу о том, что развитие терминосистем генетики и генной инженерии происходит в неразрывной связи со становлением соответствующих референтных сфер. Подчеркивается, что в генетической терминологии в современных русском, английском и испанском языках наблюдается значительное количество терминологических заимствований из других терминосистем, в частности, биологии, медицины, химии, физики и др. Несмотря на данный факт и тесную взаимосвязь сфер генетики и генной инженерии с данными науками, анализируемые сферы являются самостоятельными и характеризуются специфичным, узкоспециальным характером функционирующих в их рамках терминологических единиц.
Корниенко К.Б. - Письмо в системе гипержанра «личное дело» c. 15-25

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.2.32362

Аннотация: Предметом исследования являются структурные компоненты гипержанра «личное дело»; объектом являются деловые письма. Анализ производился на материале архивных личных дел студентов Архангельского государственного медицинского института, относящихся к 1930-1940-м гг. XX в. Цель данной работы – ввести в научный оборот новые тексты деловой переписки. В рамках исследования решаются следующие задачи: выделение из личных дел документов, по жанровым признакам относящихся к переписке; определение жанрового своеобразия извлеченных документов; описании стилистических и функциональных характеристик писем и записок посредством проведенного анализа. Дискурсивно-коммуникативный анализ текстов деловой переписки доказывает, что адресант и адресат писем базируются на общих социальных пресуппозициях. Жанровый анализ позволил исследовать специфику жанров деловое письмо и записка. Для рассмотрения непосредственно языковых единиц делового текста использованы методы семантического, стилистического и дискурсивного анализа. В результате анализа доказано, что гипержанр «личное дело» включает особую жанровую группу – деловое письмо или записку, выступающих как структурные компоненты личного дела. Выделены документы, входящие в группу писем/записок на основе формального признака, то есть по наличию адресата; с позиции коммуникативно-функционального критерия, а именно цели документа и интенции адресанта; по дискурсивно-композиционным маркерам, таким как обращение, этикетные формулы. Показана специфика указанных жанров в условиях конкретного исторического периода в рамках гипержанра, что является важным дополнением к общей картине развития языка деловой письменности, источником для определения нормативных и стилистических особенностей документа на различных языковых уровнях.
Шубина А.О. - Применение технологий корпусной лингвистики в исследовании коллокаций c. 15-27

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.2.37526

Аннотация: Предметом исследования послужило многозначное заимствованное существительное «кредит» в русском языке и существительное «credit» в англо-американском языке. Цель статьи – выявление национально-специфических и универсальных коллокаций с компонентом «кредит» в русском дискурсе и их переводных эквивалентов с компонентом «credit» в англо-американском дискурсе в XIX и XXI веке. Изучались коллокации «кредит», образованные по схеме ADJ (прилагательное) + NOUN (существительное), обнаруженные статистическими методами, вычисляющими частоту совместного использования в словарях и лингвистических корпусах текстов русского и англо-американского языка. Методами исследования являются: дефиниционный анализ, контрастивный анализ, диахронический и этимологический анализ. При помощи контрастивного анализа определены линейные и векторные соответствия между семами исследуемых лексем «кредит»/«credit» и национально-специфические лакуны. Приведены примеры национально-специфических коллокаций с компонентом «кредит»/«credit» как в русском, так и в англо-американском дискурсе. В работе использовались Национальный корпус русского языка (НКРЯ), а также Corpus of Historically American English (COHA) и Соrpus of Contemporary American English (COCA) в диахроническом аспекте на временных диапазонах (1800-1900) и (2015-2019). Актуальность работы связана с тем, что в настоящее время знание коллокаций, формирование коллокационной компетенции являются необходимыми требованиями в современном коммуникативном подходе к изучению иностранного языка.
Баребина Н.С., Фан Ч. - К вопросу о лингвокультурных особенностях восточной модели аргументации в политической экологии c. 15-27

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.10.43598

EDN: AXXUES

Аннотация: В статье рассматриваются вопросы аргументации экологической повестки, которая занимает значимое место в современном лингвосоциуме и реализуется в разных дискурсивных практиках. Авторы исходят из того, что, что экологическая проблема является универсальной темой, которая одобряется всеми людьми. Поэтому обсуждение экологических проблем обладает большой объединяющей силой. Реакция аудитории на обсуждение планов по экологии всегда предсказуема, эта тема пользуется одобрением всех слоев населения. Можно сказать, что СМИ и политические деятели всегда максимально используют вопросы охраны окружающей среды. Сочетание политической речи и экологии, освещаемое в медиа, представляет собой синергетический эффект, когда сумма составляющих больше, чем простое сложение: 1+1+1→5. Синергия политики и экологии представляет объект данной работы, а предметом исследования являются аргументативные структуры, обеспечивающие эту синергию. Статья содержит обзор работ, показывающих специфику логики и философской традиции Китая, явившихся базисом для специфичных моделей рассуждения, которые составляют восточную модель аргументации. Цель работы состоит в том, чтобы проанализировать аргументацию в выступлениях китайских политиков на экологическую тему и провести наблюдение за реализацией восточной или западной модели аргументации. Основными выводами статьи являются выводы об универсальности западного стиля аргументации, который реализуется в рассуждениях об экологических проблемах. Также авторы указывают на нежелательность нивелирования стилей аргументирования. Новизна работы состоит в том, что указанные выводы, будучи спроецированными на область политической экологии, позволяют заключить, что лингвокультурные особенности каждой страны влияют на реализацию политики в области охраны окружающей среды. Вклад авторов в исследование темы состоит в сравнительном анализе восточного и западного стилей аргументации и в наблюдении за реализацией одного из них в экологических топосах на китайском языке.
Хавронич А.А. - О приемах варьирования как компонентах высокого стиля в ранненовоанглийской литературе (на примере фрагментов пьесы Д. Линдсея «Сатира Трех Сословий») c. 16-27

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.5.32957

Аннотация: Предметом исследования являются реализации приема соположения синонимичных единиц и соположения морфологических вариантов, обнаруженные в фрагментах пьесы Д. Линдсея «Сатира Трех Сословий», представляющих высокий стиль. Эти приемы рассматриваются в контексте специфики высокого стиля, формирующегося в начале ранненовоанглийского периода, а также с точки зрения общеязыковых процессов, происходящих в это время. На примере образцов из пьесы Линдсея автор концентрируется на возможностях использования приемов варьирования для развития семантического и метасемиотического потенциала задействованных языковых единиц. Методологической основой для исследования выступил лингвостилистический трехуровневый анализ, а в качестве дополнительных инструментов использовались диахронический корпус и диахронические лексикографические базы. Научную новизну работы определяет тот факт, что стилистическое своеобразие памятников литературы начала ранненовоанглийского периода, в отличие от более поздних произведений елизаветинской эпохи, и в целом, и на уровне отдельно взятых приемов не подвергалось детальному анализу ни в зарубежных, ни в отечественных исследованиях. Рассматриваемая в статье в качестве примера пьеса драматурга Д. Линдсея также не разбиралась с точки зрения формальных свойств. В статье уточняются значимые особенности использования основных приемов варьирования, которые во многом определяют эстетический эффект, производимый пьесой Линдсея, и позволяют более глубоко осмыслить ресурсы английского языка с точки зрения реализации функции воздействия в исторической перспективе.
Шуйская Ю.В., Цицинов А.Ю. - Лингвистические средства введения объекта в информационное поле на материале дискурса военных медиа c. 16-22

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.4.37905

Аннотация: Предметом исследования являются лингвистические средства введения нового объекта в информационное поле. Объектом исследования является процесс взаимодействия с общей апперцепционной базой автора и читателя текста и специфика использования прецедентных феноменов. Авторы подробно рассматривают такие аспекты темы, как взаимодействие импликатуры и пресуппозитивной информации текста с политической и исторической ситуацией. Материалом исследования послужил дискурс военных масс-медиа, что обусловливает особый интерес к использованию лингвистических средств: освещая новые инициативы, беспрецедентные явления и вновь появившиеся объекты, военный журналист, как правило, проводит четкую оценку, коррелирующую с официальной позицией государства. Основными выводами проведенного исследования является формулирование способов и форм введения нового через известное в дискурсе военной журналистики. Особым вкладом авторов в исследование темы является рассмотрение введения объекта в информационное поле на примере двух разноплановых объектов, семиотизация которых в обоих случаях задействует обращение к общей апперцепционной базе, но с помощью различных векторов. Новизна исследования заключается в лингвистическом анализе средств, используемых в военных масс-медиа, целевой аудиторией которых являются, в первую очередь, военнослужащие, что влияет на композиционную и аргументативную структуру текста, освещающего принципиально новый объект или явление.
Ан Д. - Выражение вежливости в русском и корейском языках c. 17-25

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30463

Аннотация: Статья посвящена сопоставлению понятия вежливости и её выражения в русском и корейском языках. Предметом исследования являются лексические и грамматические способы выражения вежливости, и особенное внимание уделяется социальному отношению между собеседниками в коммуникативной ситуации. Цель исследования заключается в описании понятия «вежливости» и выявлении их особенностях на фоне лингвокультуры. Для сопоставительного анализа в статье рассмотрены местоимения и разные именительные слова русского и корейского языков в функции обращения. Вслед за работой Броун & Гилман, мы делаем акцент на рассмотрении употребления местоимения на фоне социальных параметров «власть» и «солидарность». Специальная категория вежливости неоднократно упомянут в сопоставительных изучению, но её семантика и структура мало изучены. В связи с этим, мы рассматриваем вежливость в русском и корейском языках с точки зрения социально-общественного феномена. В результате установлено, что в обоих языках для стратегии выражения вежливости употребляются параметры «дистанции» и «иерархического отношения», но в корейском языке действуют более строгие принципы социальной иерархии по вертикали.
Чунь Ю. - Лексикографический портрет существительного "возраст" c. 17-28

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.10.36538

Аннотация: В настоящее время в лексикографии стало активно изучаться интегральное описание слов, чтобы таким образом было возможно понять не только историческое изменение определения слова, но и распознать функционирование определенных слов. В данной статье описывается лексикографический портрет существительного «возраст», а также рассматриваются употребления сочетаемости, обозначающие возраст человека в современном русском языке. В работе с использованием различных типов словарей (таких как исторические, толковые, словообразовательные, ассоциативный словарь и словари синонимов) рассматривается изменение семантики, развития словообразовательного и сочетаемостного потенциала языковой единицы по интегральному описанию. Существительное «возраст» имеет многочисленную сочетаемость в связи с тем, что оно появилось в русском языке довольно давно, соответственно, со временем также происходили и изменения в его определении. В данной статье анализируется употребленная в словарях сочетаемость существительного «возраст», а затем приводится классификация по биологическому, социальному, психологическому и смешанному признакам. С помощью национального корпуса русского языка (НКРЯ) в работе исследуется употребление существительного «возраст» в современном русском языке, а также классифицируется по высшим признакам. В заключение анализа также предоставляется вывод о частотности употребления данных признаков.
Хабибуллина О.А. - Анализ линвистического аспекта речевого портрета современного англоязычного блогера c. 17-32

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.2.38894

EDN: GCWSTW

Аннотация: При исследовании индивидуального речевого портрета выделяют три аспекта: лингвистический, социальный и поведенческий. Именно лингвистический аспект является предметом нашего исследования. Объектом анализа в данном исследовании является речь популярного видеоблогера под псевдонимом PewDiePie, блогера Норы Данн и блогера ForReadingAddicts, предметом – стилические и лексические особенности речи англоязычного блогера. Исследуется речевое поведение публичной языковой личности, что позволяет увидеть особенности речи личности, его скрытые и явные мотивы, коммуникативные цели, особенности реализации его коммуникативных потребностей. Описана модель составления речевого портрета и проводится анализ стилистических и лексических особенностей речи современного англоязычного блогера на примере популярного видеоблогера под псевдонимом PewDiePie, блогера Норы Данн и блогера ForReadingAddicts. В результате проведенного исследования была описана модель составления речевого портрета и выделены характерные особенности речи каждого из анализируемых блогеров. Выявлены лексические и стилистические предпочтения анализируемых личностей, выделен перечень языковых средств, используемых англоязычными блогерами. Данные особенности определены, прежде всего, целевой аудиторией каждого блога, сферой профессиональной деятельности авторов и, безусловно, характерными чертами каждой личности, уровнем общей эрудиции и ее социальным окружением. Подробный анализ речевого портрета основывается на конкретных языковых уровнях: фонетическом, лексическом, стилистическом. Данный анализ особенностей представляет собой характеристику разных уровней реализации языковой личности.
Каменева Н.А. - Образование англоязычных неологизмов в результате лексической и семантической номинаций c. 18-26

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.3.34854

Аннотация: Статья посвящена вопросам образования англоязычных неологизмов в результате лексической и семантической номинации. Объектом исследования являются изменения в лексической системе современного английского языка на основе анализа публикаций в средствах массовой информации и интернет-сайтах. Предметом расследования являются способы образования неологизмов в конце 20-го и начале 21-го веков. Автором выявлены наиболее распространенные способы образования неологизмов в электронных периодических изданиях, новостных интернет-сайтах, форумах и блогах. В статье проанализированы такие способы словообразования, как аффиксация, конверсия, образование сложных слов, усечение и гибридизация, аббревиация и др. Отмечено, что основная доля неологизмов возникает в результате лексической номинации.     Цель данной статьи – рассмотреть образование неологизмов, которые употребляются в английском лексиконе в течение длительного периода времени и поэтому уже приобрели определенный официальный статус. Такие лексические нововведения уже вошли или находятся в процессе включения в официальный английский язык. В статье делается попытка выделить основные черты способов появления неологизмов, которые имеют первостепенное значение для коммуникативной и общественной деятельности в их самом широком смысле. В статье использованы такие методы научных исследований, как анализ и синтез, описательный метод и метод лексикологического анализа. Большая часть неологизмов в языке, т.е. более 70 % новых слов появляется с помощью лексических способов словообразования, а на долю неологизмов, образованных c помощью семантической деривации, приходится всего несколько процентов от общего числа лексических нововведений.
Тульцева А.Э., Попова Л.Г. - Атрибутивная валентность немецкого глагола GEHEN и русского глагола ИДТИ (когнитивный аспект) c. 18-28

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.4.39043

EDN: RHBIAS

Аннотация: Целью работы стало выявление сходств и различий атрибутивной валентности немецкого глагола движения "gehen" и русского глагола "идти" в немецком и русском языках. Предметом исследования являются сектора проявления атрибутивной валентности вышеназванных глаголов в когнитивном аспекте. Данные глаголы рассматриваются лишь в своем прямом смысле, а именно с точки зрения передачи выражения перемещения человека из одного пункта в другой. Атрибутивная валентность глаголов движения была выбрана в связи с ее недостаточной изученностью в сопоставительном языкознании с позиции когнитивной лингвистики. В исследовании как основной использовался сопоставительный метод; также применялись методы семантического и когнитивного анализа. Материалом анализируемых примеров послужили немецкие и русские лексикографические источники. Научная новизна данного исследования заключается в том, что в нем впервые выявляются похожие и специфические когнитивные сектора проявления атрибутивной валентности немецкого глагола "gehen" и русского глагола "идти". В результате исследования у глагола "gehen" было выявлено присутствие таких секторов атрибутивной валентности, как "направление движения", "вид движения" и "темп движения". У русского глагола "идти" проанализированные примеры показали наличие следующих секторов: "время", "направление" и "вид движения", "соучастник движения", "темп движения" и смешанные случаи. В результате сопоставительного анализа было установлено, что в немецком и русском языке присутствуют следующие похожие сектора атрибутивной валентности движения человека: "направление", "вид" и "темп движения", причем сектора "направление движения" и "темп движения" количественно значительно преобладают в проанализированных примерах. В статье также делаются выводы о своеобразии восприятия направленного движения человека в русской и немецкой лингвокультурах.
Нагаева К.Э. - Идеологический концепт «Толерантность» во французской и русской лингвокультурах c. 19-25

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.3.26675

Аннотация: Предметом исследования является идеологический концепт "Толерантность" во французской и русской лингвокультурах, в частности, семантическое становление ключевого слова концепта в сравниваемых языках. В лингвистической науке толерантность рассматривалась как лингвокультурологическая категория, как коммуникативная категория, как лингвокультурный феномен, как когнитивный концепт, сегментный концепт межличностной коммуникации, как ключевая идея русской языковой картины мира. Проблема толерантности исследовалась на материале разных языков (русского, английского, немецкого, польского, турецкого китайского и других) и типов дискурса (политического, публицистического, научного и учебного). В исследовании используются следующие методы: лексико-семантический анализ, метод дефиниций, метод компонентного анализа и метод лингвокультурологического комментария. Новизна исследования состоит в том, что лингвокультурный концепт «Толерантность» до сих пор не рассматривался как идеологический и на материале французского языка исследован не был. Автор делает вывод о различиях французского и русского концепта с точки зрения семантической эволюции его ключевого слова.
Уразметова А.В., Рябцова Н.И. - Особенности номинации и употребления оттенков цвета во французском языке c. 19-26

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.8.33610

Аннотация: Статья посвящена исследованию способов обозначения оттенков цвета с помощью адъективированных существительных во французском языке. Материалом исследования являются 90 названий оттенков цвета, полученных методом сплошной выборки из словарей и интернет-источников. Названия таких специфических оттенков цвета даются на основе ассоциаций с цветом различных предметов, явлений и веществ, имеющих похожий оттенок. В статье проводится классификация исследуемых единиц в зависимости от вида метафорического переноса, лежащего в основе номинации. Особое внимание в данной работе уделяется изучению грамматических особенностей употребления исследуемых единиц во французском языке. Результаты анализа позволили выявить следующие виды ассоциаций при цветонаречении: с растительным миром (наименование овощей, фруктов, орехов, цветов, растений, деревьев); с миром животных (наименование рыб, птиц, млекопитающих); с полезными ископаемыми, камнями и минералами; с явлениями природы (стихии неба и моря); с кулинарией (продукты питания, сладости, приправы, напитки); с различными материалами, веществами и предметами. Результаты количественного анализа оттенков цвета во французском языке, проведенного впервые, позволили выявить наиболее продуктивные ассоциации при образовании цветных неологизмов, среди которых были выделены ассоциации с растительным миром и с полезными ископаемыми, камнями и минералами. Особым вкладом авторов в исследование темы является изучение грамматических особенностей употребления исследуемых единиц во французском языке. В данных конструкциях, состоящих из двух элементов — двух существительных без предлога (определяемое + определяющее), вторым элементом является адъективированное существительное, выполняющее функцию прилагательного. Такие конструкции за счёт адъективации значительно расширяют возможности передачи оттенков цвета во французском языке.
Мещерякова С.Д. - Сравнительный лингвистический анализ переводов китайских сказок c. 19-33

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.7.35329

EDN: MERHPJ

Аннотация: В исследовании проведен сравнительный лингвистический анализ оригиналов китайских сказок и их переводов на русский язык (обязательным условием было наличие не менее двух интерпретаций каждой отобранной для анализа сказки). Переводы были сопоставлены не только с текстами оригинала, но также и между собой, с целью установить стратегии переводческой деятельности и используемые методы переводческих трансформаций. Источниковой базой исследования стал сборник китайских сказок известнейшего российского синолога Бориса Львовича Рифтина и аналогичный сборник сказок «Волшебные сказки Поднебесной», переведенный и подготовленный к изданию редакцией «Седьмая книга» в 2012 году. Выявлены две стратегии: форенизация и доместикация, а также методы генерализации, добавления, опущения, транскрипции, компенсации, членения предложений. Установлено, что в ряде случаев переводчики меняли или упускали китайские культурные символы, предложено возможное объяснение этому феномену: поэтизация, модернизация смыслов, эмоционально-экспрессивное выделение какого-либо значимого элемента (эмфаза). На практике установлено, как эпоха, в которой живет переводчик, и культура накладывают отпечаток на переводы древних иноязычных текстов. Проведен лингвистический анализ китайских фразеологизмов, встречаемых в сказках, и их русскоязычных аналогов или смысловых замен. Проанализировано, как и почему морально индифферентные китайские сказки осмысливались в логике победы добра над злом. Полученные результаты могут быть использованы в курсе преподавания дисциплин «Письменный перевод (китайский язык)», «Поэтический перевод китайских текстов», а также в научно-исследовательской деятельности.
Крипак А.В. - Квазисинонимы офтальмологической терминосистемы: к постановке проблемы c. 21-29

DOI:
10.7256/2454-0749.2024.4.70418

EDN: DANMET

Аннотация: Офтальмологическая терминология является частью медицинской терминологической системы. Медицинская терминосистема изучена достаточно подробно, однако к настоящему моменту остаются открытыми вопросы, касающиеся синонимичности языковых единиц внутри офтальмологической терминосистемы. Цель исследования рассмотреть проблему отношений внутри офтальмологической терминосистемы и доказать существование тройного ряда терминов — квазисинонимов. Объектом исследования является офтальмологическая терминология, тематическая группа — «офтальмологические заболевания». Актуальность данной работы обусловлена тем, что до сих пор недостаточно изучены офтальмологические термины, обладающие смысловым подобием, которые могут как заменять друг друга, так и функционировать в речи параллельно, кроме того, необходимо установить какой тип синонимии существует между этими терминами. Использованная в работе методика лингвистического эксперимента позволяет достичь цель исследования. В исследование вошли 2535 офтальмологических термина, из них 51 — названия офтальмологических заболеваний. Для получения доказательств существования разных типов офтальмологических терминов был проведен эксперимент. В эксперименте участвовали врачи-офтальмологи, средний медицинский персонал, пациенты офтальмологического центра г. Иркутска (324 человека — мед. персонала, 324 — пациента). Основным выводом проведенного исследования является то, что внутри офтальмологической терминологической системы между терминами существуют синонимические отношения. Проведенный эксперимент позволяет говорить о существовании тройного ряда терминов, что подтвердило гипотезу о функционировании, помимо общепринятой терминологии и профессионализмов- жаргонизмов, «народной» терминологии (70% от общего количества терминов, вошедших в исследование). Все термины тройного ряда являясь квазисинонимами, обладают смысловым сходством, но не тождественны, между ними возникают отношения включения и пересечения, они существуют в языке параллельно. В дальнейшем необходимо рассмотреть квазисинонимы других тематических групп офтальмологической терминологической системы для того, чтобы лучше понять специфику их использования и источник их возникновения, а также могут ли они переходить в разряд абсолютных синонимов и при каких условиях.
Гузова А.В. - Использование эвфемизмов в публичных выступлениях американских политиков c. 22-28

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.7.36007

Аннотация: Предмет исследования – роль эвфемизмов в политической коммуникации. Цель статьи – установить функциональную роль эвфемизмов в публичных выступлениях американских политиков на материале речей 2020–2021г. Методика работы основана на положениях лингвориторики, в частности, на функциональной роли лексики в рамках того или иного жанра речи, среди методов были использованы: общенаучный, систематизации и обобщения, контент-анализа, дискурсивный анализ, метод сплошной выборки, лингвостилистический анализ.В статье установлено, что использование эвфемизмов в речах американских политиков за 2020–2021 гг. служит реализации следующих функций: манипулятивная, вуалирование действительности, самопозиционирование.     В публичных выступлениях вежливость и деликатность являются важными факторами для поддержания и продвижения общения. Автор указывает, что политика - это область, в которой используется множество эвфемизмов. Механизмы эвфемизации основаны на неточности речи, двусмысленности, обобщенной номинации объекта. Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы на курсах по риторике, а также при подготовке публичных выступлений. Научная новизна состоит в том, что на определенной выборке из материала, представленного публичными выступлениями американских политиков за 2021 год, устанавливается функциональная роль эвфемистических номинаций.
Удовиченко А.Ю. - Особенности Пекинской оперы, которые необходимо учитывать при её переводе c. 22-31

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.11.38478

EDN: RNSIDV

Аннотация: Целью исследования является определение особенностей Пекинской оперы, установление их взаимосвязи с особенностями перевода Пекинской оперы. Предмет исследования: особенности Пекинской оперы, влияющие на её перевод. Основные методы исследования: сравнительно-сопоставительный, контент-анализ научных статей о Пекинской опере и её переводе на русском и китайском языках. Автор подробно рассматривает следующие особенности Пекинской оперы: комплексность, виртуальность, образцовость, сценичность и аудиовизуальность, общедоступность, отсутствие примечаний, эстетичность и др. Особое внимание уделяется связи особенностей Пекинской оперы с особенностями её перевода, их учёту, анализу и максимальной передачи их в переводе. Научная новизна исследования заключается в систематизации характерных черт Пекинской оперы, которые определяют особенности её перевода. Основные выводы проведённого исследования: основополагающей особенностью, которой должен обладать перевод является приемлемость, для достижения которой, учитывая каждую характерную черту Пекинской оперы, необходимо использовать описательный перевод или его комбинации с другими приёмами, в частности транслитерацией или калькированием. В результате исследования вышеперечисленных особенностей было выявлено, что в Пекинской опере важна каждая деталь, которая должна быть приемлемо представлена в переводе. Полученные данные могут найти применение при создании пособий по переводу Пекинской оперы, а также могут быть использованы в вузах гуманитарного направления при изучении спецкурсов или спецсеминаров по практическому переводу, культурологии, сравнительному языкознанию и др.
Аникина Т.В. - Синтаксические особенности англо- и русскоязычной интернет-рекламы c. 23-40

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.1.34886

Аннотация: Реклама является неотъемлемым элементом современной жизни. Практически невозможно назвать сферу деятельности, которая в той или иной мере не затрагивается рекламой. На данный момент одним из наиболее популярных направлений в исследованиях языка является изучение рекламного текста и всех его составляющих (лексики, семантики, синтаксиса). Данная статья посвящена изучению синтаксических особенностей англо- и русскоязычной интернет-рекламы. Материалом исследования послужили рекламные тексты и слоганы, отобранные на различных интернет-сайтах: «ВКонтакте», «Instagram», «Facebook». Научная новизна работы состоит в том, что анализ синтаксических средств проведен на материале двух языков.   Проведенное исследование выявило, что к наиболее распространенным синтаксическим средствам следует отнести односоставные побудительные предложения, восклицательные предложения, вопросительные предложения и отрицательные предложения. Использование обозначенных синтаксических средств позволяет расположить к себе реципиентов и косвенно воздействовать на разум потребителя. В англо- и русскоязычной интернет-рекламе чаще всего используются односоставные побудительные предложения, так как они мотивирует на покупку товара или услуги и убеждают в необходимости обладания этим товаром. Существенных различий в употреблении остальных типов предложений в англо- и русскоязычной интернет-рекламе выявлено не было, так как в любом языке главная задача рекламы – побудить покупателя к покупке товара (услуги).
Гао С. - Роль аутентичных материалов в преподавании РКИ: от литературных текстов до медийных ресурсов c. 23-32

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.9.44020

EDN: ZFIJHR

Аннотация: Предметом исследования является корпус аутентичных материалов, используемых в процессе преподавания языков. Объект исследования – разновидности аутентичных материалов, используемые на занятиях по РКИ. Цель исследования – подробно проанализировать виды аутентичных материалов, понятие "аутентичность", плюсы и минусы использования аутентичных материалов, критерии отбора аутентичных текстов в процессе преподавания РКИ. Для достижения данной цели были проанализированы зарубежные и российские работы известных методистов в сфере преподавания языков, а также исследования, посвященные особенностям работы с аутентичным материалом на занятиях по РКИ. Основные методы исследования заключаются в сравнительном анализе, наблюдении, обзорных методах исследования. В ходе исследования были сделаны выводы о том, что понятие "аутентичные материалы" является спорным в современной лингводидактике. Исследователи классифицируют аутентичные тексты, в зависимости от целей и задач процесса обучения. Несмотря на это методисты выделяют критерии, следуя которым необходимо отбирать аутентичный материал для занятий по РКИ и сделать содержание урока приближенным к ситуации живого общения. При этом в рамках преподавания РКИ наиболее эффективно зарекомендовали себя тексты интернет-дискурса, поскольку с их помощью достаточно быстро формируется языковая компетенция студента-иностранца. Новизна исследования заключается в возможности применения его результатов на практике в процессе использования аутентичных материалов на занятиях по РКИ.
Зюбина И.А., Мясищев Г.И., Шаповалова Е.Ю., Нестерова А.С. - Реконструкция речевого портрета политического лидера по материалам переписки Ивана Грозного (опыт прагмалингвистического анализа) c. 26-36

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.1.38754

EDN: GSTNFY

Аннотация: В статье рассматривается возможность изучения конкретной исторической личности методами прагмалингвистики на материале переписки И. В. Грозного в аспекте речевого доминирования автора. Материалом исследования послужили личные письма царя, методами – диагностирование речевой личности говорящего по его речевому поведению. В настоящей статье предлагается применение методов прагмалингвистики, позволяющих описать речевой портрет Ивана Грозного на основе использования им грамматических и текстуальных категорий в переписке с другими монархами и важными историческими фигурами. Таким образом, предметом исследования является речевое поведение исторического деятеля в диахронии методами прагмалингвистики. До настоящего времени реконструкция лингвистического облика царя в основном велась на основе традиционных методов анализа лексико-семантической и стилистической составляющих и сравнения их с социальным портретом. Связь языка и мышления, которая рассматривается на примере переписки, позволяет считать, что основные прагмалингвистические принципы сохраняются в языке неизменными на протяжении длительного времени и функциональные способности грамматических категорий, ассоциирующиесся с личностными предпочтениями, сохраняются несмотря на лингвистическую изменчивость. Проведенный эксперимент речевого диагностирования позволяет авторам изучить аспект речевого доминирования личности Ивана Грозного на уровне лингвистической прагматики.
Мамутова З.С., Ибрагимова В.Ф., Насибуллаева Э.Р. - Репрезентация концепта «эв-мескен|дом-жильё» в крымскотатарской и русской языковой картине мира c. 26-36

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.6.43396

EDN: HEGCZN

Аннотация: Цель данной статьи – выявить особенности и общие черты концепта «эв(мескен)|дом(жильё)» как единой ментальной целостности картины мира, рассмотреть репрезентации анализируемого концепта в структуре крымскотатарского и русского языков. Научная новизна настоящей работы заключается в представлении сравнительной специфики характеристик концепта «эв|дом» в крымскотатарской и русской языковой картине мира, впервые предпринимается попытка сравнительного анализа репрезентаций «эв (мескен)|дом (жильё)» с лингвокультурологической точки зрения. Полученные результаты показали, что предпринятая попытка представить концепт «эв|дом» на фоне двух национальных картин мира – крымскотатарской и русской, именно в сравнении отражают наиболее специфические особенности национальной картины мира. Проанализированный материал по теме исследования может представлять интерес для дальнейших научных поисков в области лингвокультурологии, этнокультурологии и межкультурной коммуникации. Научная новизна настоящей работы заключается в представлении сравнительной специфики характеристик концепта «эв|дом» в крымскотатарской и русской языковой картине мира, впервые предпринимается попытка сравнительного анализа репрезентаций «эв (мескен)|дом (жильё)» с лингвокультурологической точки зрения. Полученные результаты показали, что предпринятая попытка представить концепт «эв|дом» на фоне двух национальных картин мира – крымскотатарской и русской, именно в сравнении отражают наиболее специфические особенности национальной картины мира. Проанализированный материал по теме исследования может представлять интерес для дальнейших научных поисков в области лингвокультурологии, этнокультурологии и межкультурной коммуникации.
Краснова В.Ю. - Экспликация аксиологической составляющей японской фольклоремы Иссунбоси в английских версиях одноименной сказки c. 27-37

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.3.35242

Аннотация: Предметом исследования является актуализация ценностной составляющей японской культуры в периферии оригинальной японской фольклоремы "Иссунбоси" в девяти англоязычных версиях одноименной сказки. Подробно рассматриваются способы вербальной экспликации на уровне дискурса через диалоги, описания, события оригинальной японской сказки и ее английских изложений. В результате были определены семь аксиологических характеристик японской фольклоремы, такие как принятие, зависимость, скромность, служение и т.д. и показано как в зависимости от диалогов и описаний в разных версиях японской народной сказки ценностные установки японской культуры эксплицируются неизменно или подстраиваются под установки автора английской версии. Исследование разных версий сказок позволило увидеть специфику одной культуры посредством другого языка и культуры и увидеть вариативность презентации ценностных ориентаций, установок, предпочтений через призму менталитета и ценностей автора иноязычной версии. В результате анализа были выявлены следующие аксиологические компоненты японской фольклоремы: особо обозначенная обстановка; любовь и принятие; служение императору; семейная зависимость; скромность; духовная красота; и фольклорема волшебный молоток. Был проведен сравнительный анализ экспликации японской фольклоремы в разных английских версиях сказки; определены аксиологические компоненты, эксплицируемые в тексте сказки Иссунбоси; обнаружены отличия в ценностных установках, представленных в английских версиях сказки.
Варфоломеева Ю.Н. - Типология описательных текстов (сравнительная характеристика визуального описания и описания-характеристики) c. 28-39

DOI:
10.7256/2454-0749.2017.1.20739

Аннотация: Предметом статьи являются интегральные и дифференциальные свойства двух разновидностей текста типа «описание»: визуального описания и описания-характеристики. Объектом изучения выступают описательные тексты, извлеченные из художественного и научного стилей. Материалом для исследования выступила непереводная литература классических и современных авторов на русском языке. В некоторых случаях для того, чтобы более наглядно представить материал, допускалось построение текстовых фрагментов по модели. Изучены принципы, позволяющие установить ряд симптоматических свойств двух разновидностей описательного типа текста. При работе над темой были использованы метод лингвистического наблюдения и описания языковых фактов, метод языкового анализа, сравнительный метод, метод моделирования примеров по образцу. Функционально-смысловые типы речи, хотя и стали предметом исследовательского внимания, в настоящее время продолжают интересовать ученых. В частности, важно вычленение внутри типов речи основных подтипов, уточнение критериев их дифференциации. К основным критериям различения визуального описания и описания-характеристики следует отнести функцию заместителя говорящего, принципы временности или постоянности признаков описываемого объекта; наблюдаемости или ненаблюдаемости признаков, присущих объекту; локализованности или нелокализованности описываемых признаков во времени. Кроме того, для различения визуального описания и описания-характеристики необходим анализ групп субстантивов, прилагательных, лексико-семантические групп глаголов, пространственных или временных указателей, а также синтаксических свойств предложений, составляющих описательный текст.
Семенова М.Ю. - Сравнительно-сопоставительный анализ перевода безэквивалентных терминов нефтегазовой тематики с английского и испанского языков на русский c. 28-38

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.1.28652

Аннотация: Предметом данной статьи является перевод текстов нефтегазовой тематики с английского и испанского языков на русский. Объектом выступают безэкивалентные термины, способы перевода которых в указанных языковых парах подвергаются сравнительно-сопоставительному анализу с целью выявления наиболее эффективных средств достижения эквивалентности. Автор уделяет особое внимание нефтегазовой тематике, поскольку это одна из самых востребованных сегодня сфер переводческой деятельности. Вместе с тем нехватка специализированных справочных документов, которые должны включать в себя современный терминологический аппарат, заметно усложняют работу переводчика и редактора. В исследовании используются сравнительно-сопоставительный метод, метод сплошной выборки, лингвопереводческого и статистического анализа и обобщения. Методологической основой является теория эквивалентности и адекватности в переводе. Основными выводами проведенного исследования являются результаты статистических данных, полученные после сравнительно-сопоставительного анализа способов передачи безэквивалентных терминов нефтегазовой тематики при переводе с английского и испанского языков на русский. Новизной полученных данных является вывод о том, что выбор того или иного способа для перевода специальных терминов зависит от грамматического строя исходного языка и языка перевода, а также особенностей отдельно взятого термина и его контекстуального окружения. Также наглядно продемонстрировано, что английские термины часто переводятся посредством модуляции, а при переводе испанских терминов чаще используются грамматические трансформации.
Зверева М.И. - Анализ эвфемизмов с позиции лингвоэкологии c. 28-35

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.5.31025

Аннотация: В статье представлены результаты анализа современных эвфемизмов с целью их лингвоэкологической оценки. Предмет исследования - влияние эвфемизмов на качество языковой среды: на экологию речи, экологию языка и языкового сознания его носителей. Особое внимание уделяется рассмотрению эвфемизма как продукта лингвистического, культурного, социального и психологического, способного указывать на значимые проблемы и процессы в языковой среде. Кроме того, в фокусе исследования находятся и факты динамического развития и расширения эвфемистического синонимического ряда. При работе с материалом применялся метод случайной выборки, метод контекстуального анализа, ведущим методом стал описательно-аналитический метод. Новизна исследования характеризуется не только новым подходом к анализу эвфемизмов (их лингвоэкологической оценкой), но и актуальным материалом, охватывающим период 2014-2019 гг. Результаты анализа показали, что наибольшей эвфемизации подвергаются темы экономики, трудовых отношений, спорта и темы, связанные со сферой «человек». А самой эвфемизируемой темой является «возраст человека» (более 20 различных эвфемизмов, обозначающих один и тот же денотат). Данный факт сигнализирует о существовании конфликта в языковом сознании носителей русского языка, что является негативным лингвоэкологическим явлением. Однако заметна и позитивная тенденция – тенденция к активному, качественно новому речевому творчеству. Приведённые в статье выводы полезны при проведении лингвокультурологических, социолингвистических и психолингвистических исследований общества.
Шаталова А.В. - Сравнительная и превосходная степени сравнения имен прилагательных и наречий как средства репрезентации центра функционально-семантического поля компаративности (на материале текстов современной публицистики в немецком и русском языках) c. 28-42

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.1.35944

Аннотация: Актуальность рассматриваемой темы обусловлена стремительным развитием функционального направления в современном языкознании и его влиянием на характер контрастивных исследований. Изменение фокуса внимания во многом связано со стремлением ученых и исследователей рассмотреть языковые явления и факты с точки зрения их функционирования в реальной речи. Характерной особенностью проводимых современными лингвистами исследований является применение полевого подхода к изучению языковых явлений. В рамках данного подхода исходной точкой признается некоторое общее значение, а затем устанавливаются различные языковые средства, с помощью которых выражается данное значение. Ряд ученых, в числе которых Л.Г. Попова [13; 16], Л.М. Шатилова [25], И.С. Калятин [12], А.В. Шаталова [23], осуществляет в своих работах лингвистический анализ языковых средств, функционирующих в границах функционально-семантического поля компаративности, на материале близкородственных и разносистемных языков. Объектом предлагаемого исследования выступают грамматические средства выражения компаративности в немецком и русском языках. Предметом данной работы являются семантика и структура центральных компонентов функционально-семантического поля компаративности в сопоставляемых языках.      Цель исследования – установить общие и отличительные черты в образовании и употреблении форм сравнительной и превосходной степени в рассматриваемых языках. Актуальность исследования определяет и научную новизну работы. Научная новизна исследования заключается в том, что в данной статье рассматривается категория компаративности и впервые сопоставляются на материале немецкого и русского языков репрезентирующие ее грамматические средства, которые формируют центр функционально-семантического поля компаративности, с привлечением текстов современных журналов и газет. В результате определено, что центр функционально-семантического поля компаративности в сопоставляемых языках составляют формы сравнительной и превосходной степени имен прилагательных и наречий.
Галявиева Л.Ш., Каримова А.А., Хасанова О.В. - Эстетический идеал современной женщины в англоязычной рекламе: социолингвистический аспект c. 28-36

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.10.44198

EDN: EXCWCR

Аннотация: Данная статья посвящена актуальной теме гендерных стереотипов и способов их вербализации в языке на примере эстетического идеала современной женщины в текстах англоязычной рекламы. Бурное развитие феминизма как социального и культурного явления нашло отражение в различных типах дискурса – от художественного до рекламного. Перераспределение социальных ролей между женщинами и мужчинами обусловили в первую очередь трансформацию образа идеальной женщины как на уровне внешних характеристик, так и на уровне аксиологической парадигмы личности женщины как полноценного члена общества. Основным средством конструирования концепта «идеальная женщина» на уровне текста являются ключевые слова. Проведенный лексико-семантический анализ описания женщин в англоязычной рекламе позволил составить собственную классификацию доминирующих компонентов эстетического идеала современной женщины на основе теории архетипов, что обусловливает новизну исследования. За основу взяты наиболее известные архетипы древнегреческих богинь. Установлено, что современный англоязычный рекламный текст экстраполирует четыре ведущих архетипа: «женщина-соблазнительница» (Афродита), «женщина-хранительница домашнего очага» (Гестия), «независимая женщина» (Артемида) и «женщина-воительница» (Афина). Выбор того или иного архетипа осуществляется согласно практической и социальной направленности рекламируемого продукта. Перспектива исследования видится в сопоставлении указанных архетипов с женскими образами в русском рекламном дискурсе с учетом специфики лингвокультурной и социолингвистической идентичности
Падерина Т.С. - Формирование профессиональной языковой личности (на примере текстов по специальности «Науки о Земле») c. 28-39

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.11.68923

EDN: STJBSX

Аннотация: В условиях интенсивного роста объемов научной и научно-технической информации, быстрой изменяемости и обновления системы научных знаний возникает потребность в изучении вопросов, связанных с профессиональным общением. Пользователи научного языка овладевают его культурой постепенно, приобретают жизненный опыт, собственные знания, общую и профессиональную эрудицию говорящего. Цель статьи провести комплексный анализ языковых средств и выявить особенности реализации профессиональной языковой личности ученого, автора научных статей по специальности «Науки о Земле».Особое внимание уделяется краткому обзору теоретических положений отечественных исследователей, занимающихся изучением профессиональной языковой личности и идиостилем. Научная новизна заключается в анализе языковых средств, характерных для индивидуального стиля ученого, на новом языковом материале (научные тексты по специальности «Науки о Земле»). Данный подход позволил рассмотреть влияние профессионального статуса человека на продуцируемые им тексты. Материалом для анализа послужили статья, отобранные методом сплошной выборки, по научной специальности «Науки о земле». Кроме того, в работе использовались метод сплошной выборки, контент-анализ, сравнительно-сопоставительный анализ. Полученные результаты показали, что для построения модели профессиональной языковой личности ученого необходимо провести комплексный психологолингвистический анализ текстов ученого на вербально-семантическом, лингво-когнитивном и прагматическом уровнях, выделив соотношение и влияние этнокультурных, социально-групповых и индивидуальных аспектов содержания личности. Несмотря на то, что автор научных статей ограничен нормами научного стиля, существуют определенные языковые средства, которые позволяют отразить авторскую уникальность при существующих нормах текстообразования.
Евграфова Ю.А. - Реализация герменевтического круга в гетерогенном экранном тексте c. 29-37

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.9.33863

Аннотация: Объектом исследования является герменевтический круг экранного текста. Предметом исследования являются особенности его реализации в экранном тексте через сюжет при драматургической репрезентации реальности. Особое внимание уделяется анализу разыгрываемой формы экранного повествования – таким гетерогенным экранным текстам, как кино-, теле- и видеотекстам сети Интернет. Ход исследования демонстрируется на примере фильма «Зелёная книга» (“Green book”), новостной программы «События недели за 60 минут», выпуск от 03.05.2020 и видеотекста TikTok пользователя @darimbs от 08.03.2020. Автором подробно описывается и анализируется сюжетная структура данных текстов, через которую реализуется герменевтический круг.    Новизна исследования заключается в том, что впервые гетерогенные экранные тексты рассматриваются с точки зрения реализации в их линейном развёртывании на экране многокомпонентной структуры герменевтического круга. Особым вкладом автора в исследование гетерогенных экранных текстов является включение в корпус исследуемого материала, помимо текстов кино и телевидения, текстов сети интернет, что даёт возможность более детально изучить особенности драматургической репрезентации реальности во всех разновидностях экранного нарратива. В ходе исследования обнаруживается, что нарративность встроена в экранный текст – при его порождении автором производится отбор событийного ряда объективно истинной реальности, в результате чего конститутивные элементы герменевтического круга сополагаются на экране в последовательности кадров, а смысл передаётся опосредованно, при помощи сюжета. Предложенный анализ экранного текста с точки зрения реализации в нём герменевтического круга позволяет обнаружить скрытые смыслы, а также помогает ре-конструировать из их совокупности общую идею текста.
Келер А.И. - Жанр молитвы: критерии классификации c. 29-38

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.7.36072

Аннотация: Сегодня религиозный функциональный стиль активно исследуется не только в богословии, но и в филологии. Данный факт обусловлен, с одной стороны, изменением общественно-политической ситуации в России, с другой, как следствие, — необходимостью научного осмысления и описания опыта религиозного общения, реализующегося в конкретных жанрах. Молитва — один из жанров религиозного функционального стиля, называемых в ряду основных, или репрезентативных. Как в литературоведении, так и в лингвистике молитва изучается с точки зрения разных подходов, в результате чего авторы исследований предлагают различные основания для классификации жанра молитвы. Предметом настоящего исследования также выступает молитва как жанр религиозного стиля.   Автор статьи анализирует существующие классификации молитвы на материале христианских молитв и обобщает их с целью выведения общей классификации и её дальнейшего приложения к корпусу молитвенных текстов, созданных в рамках новоапостольского вероучения. В качестве результата исследования приводится сводная таблица, в которой представлены семь критериев для классификации молитвы, а именно: позиция адресанта (тип и количество адресантов); тип адресата; способ или форма воплощения молитвы; формально-содержательная жесткость текста; ведущая интенция / содержание / основная функция молитвы и их количество; место создания текста; время создания текста. Кроме того, приводится пример приложения сводных теоретических данных на конкретный материал —корпус из 220 молитв, созданных новоапостольскими прихожанами, и сведений о молитвенной жизни христиан из катехизиса Новоапостольской церкви.
Муталов Р.О. - О месте гапшиминской речи в системе даргинских языков и диалектов: морфологические данные c. 29-36

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.12.39482

EDN: UIQTOC

Аннотация: Гапшиминский диалект относится к даргинской языковой группе восточнокавказских языков и является одним из малоизученных, вследствие чего остается неопределенным и его место в системе даргинских языков и диалектов. Между тем, данный диалект обладает множеством своеобразных языковых явлений, проявляющихся как в фонетике, так и в грамматике и лексике. В статье рассматриваются морфологические особенности гапшиминского диалекта. Исследованию подвергнуты как именные части речи, так и глагол, наречие и служебные части речи. В работе используются метод синхронного описания языковых явлений и методы полевой лингвистики.   В ходе работы исследованы грамматические категории падежа, лица, времени и наклонения, а также различные формы глагола. С целью выявления специфических особенностей диалекта, а также определения его места в лингвистической классификации, весь приводимый материал сравнивается с материалом других даргинских диалектов – акушинского, цудахарского, сирхинского. В результате проведенной работы установлено, что по своим грамматическим характеристикам гапшиминская речь близка к диалектам акушинского типа. Результаты исследования могут быть использованы в дальнейшей работе по разработке классификации языковых единиц даргинского ареала, а также в преподавании курсов даргинской морфологии и диалектологии в учебных заведениях.
Шукуров Д.Л. - Анализ герменевтических подходов к истолкованию богооткровенного имени в библейской книге Исход в контексте греко-иудейского культурного синтеза c. 30-42

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.3.30223

Аннотация: Вопрос о принципах номинации Бога в оригинальных текстах Библии и её переводах является ключевым для всей современной лингвистической герменевтики и философии текста. В герменевтике книги Исход этот вопрос заостряется вокруг так называемого богооткровенного имени (Яхве). Актуальность экзегетического и герменевтического анализа библейского имени Бога обусловлена необходимостью концептуального преодоления существующего в лингвистике (а также в гебраистике) методологического тупика, обусловленного отсутствием в языках, на которые переводилась Библия, характерных для библейского иврита форм. В статье проводится анализ герменевтических подходов к истолкованию тетраграмматона (имени Яхве) в Библии. В работе учтены наиболее репрезентативные труды авторитетных отечественных и зарубежных исследователей – архиепископа Феофана (Быстрова), П. Гаупта, У.Ф. Олбрайта, Ф.М. Кросса, Д. Н. Фридмана, Э. Шильда, Й. Линдблома, М. Бубера и Ф. Розенцвейга, Б. Альбректсона, У. Проппа, Б. Чайльдса, Р. Барра, Т. Бомана, К. Тремонтана, П. Рикёра, С.С. Аверинцева, архимандрита Ианнуария (Ивлиева) и некоторых других авторов. Представлен опыт герменевтического анализа грамматико-синтаксической формульной конструкции в библейской книге Исход (Исх. 3:14). Лингвистические принципы номинации Бога, используемые в переводах библейского имени Яхве, соотносятся с культурным феноменом греко-иудейского синтеза и получают герменевтическое истолкование. Цель работы – указать на преимущество синтезирующего греческую (эллинистическую) и семито-иудейскую традиции методологического подхода в герменевтическом описании тетраграмматона. В этом заключается научная новизна исследования, поскольку нами предлагаются новые аргументы, обосновывающие дискутируемые в современной науке решения относительно существующих способов интерпретации.
Карабань Н.А., Дикарева А.В. - Сетикет, или правила речевого поведения в сети Интернет c. 31-37

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.1.25379

Аннотация: Цель статьи – выявление специфики норм речевого этикета в виртуальной среде. Объектом исследования является сетикет – свод правил, регулирующих вербальное и невербальное поведение пользователей в процессе интернет-коммуникации. Автор подробно рассматривает такие аспекты проблемы, как функционирование современного русского языка в сети Интернет, становление норм речевого поведения в данной сфере общения. Рассматриваются языковые и речевые средства и способы реализации этикетных интенций. Особое внимание уделено выявлению отличий сетикета от этикета традиционного. В качестве материала выступают различные официальные и неофициальные жанры сетевого общения (электронные письма, форумы, чаты, блоги, комментарии и др.). Система сетикета находится в стадии формирования, нуждается во всестороннем изучении, описании и систематизации. Этими факторами обусловлены научная новизна и актуальность работы. Определяются функции сетикета, обусловленные особенностями нового канала коммуникации, прежде всего, такими, как анонимность, физическая непредставленность, свобода самовыражения и др. В результате исследования автор приходит к выводу, что, несмотря на то, что сетикет базируется на универсальных морально-нравственных принципах речевого поведения и в его основе лежат нормы традиционного этикета, он обладает ярко выраженной спецификой.
Телкова В.А. - Идеи всеобщей грамматики в области синтаксиса и их отражение в отечественной учебной литературе нач. XIX века c. 31-39

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.4.30410

Аннотация: Предметом исследования является анализ идей всеобщей грамматики в области синтаксиса и их отражение в отечественной учебной литературе нач. XIX века. Актуальность данного исследования определяется тем фактом, что в трудах авторов универсальных грамматик содержатся идеи, применяемые сегодня при описании фактов языка в рамках генеративной грамматики. Грамматические взгляды А.С. Никольского, Ф.Ф. Розанова, Л.Г. Якоба, И.Ф. Тимковского, И. Орнатовского неоднократно являлись предметом анализа, однако в свете новейших достижений теории языкознания прежние оценки их работ требуют пересмотра. Методология исследования ориентирована на теории, основанные на принципе историзма в языкознании, позволяющего установить собственные закономерности в изменении исследуемого предмета и четко осознать внутреннюю логику развития науки. С появлением трудов всемирно известного американского лингвиста Н. Хомского, который указал, что в основе его генеративной грамматики лежат основные постулаты всеобщей грамматики, авторы универсальных грамматик снова привлекли к себе внимание. Научная новизна исследования заключается в том, что наша статья в определенной мере дает возможность более объективно оценить вклад А.С. Никольского, Ф.Ф. Розанова, Л.Г. Якоба, И.Ф. Тимковского, И. Орнатовского в развитие грамматической науки, а именно синтаксиса.
Семёнова Л.А. - Репрезентация когнитивной метафоры времени в постмодернистских китайских и русских художественных текстах (сопоставительный аспект) c. 31-38

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.7.43447

EDN: TTYTJE

Аннотация: В предлагаемой статье рассматривается в сопоставительном аспекте на материале постмодернистских китайских и русских художественных текстов представленность концептуальной метафоры времени. Предметом исследования выступает концептуальная метафора времени, представляющая область цели метафоры в анализируемых текстах. Кроме того, рассматривается ряд областей источника метафоры как в китайском, так и в русском художественном тексте эпохи постмодернизма («Деньги», «Пространство», «Предмет», «Река», «Живое существо», «Контейнер»). Для анализа используются произведения Мо Яня и В. О. Пелевина. В ходе исследования применялись следующие методы: метод семантического анализа, сопоставительный метод, метод концептуального анализа. Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней впервые на материале художественной прозы постмодернизма на китайском и русском языках выясняются сходства и различия репрезентации концептуальной метафоры времени. Сопоставительный анализ показал присутствие сходства в репрезентации исследуемой метафоры в областях источника «Деньги», «Пространство», «Предмет», «Река». Отличительной особенностью китайских текстов выступает представленность метафоры в областях «Контейнер», а русских текстов – областях «Живое существо». Практическая ценность данной работы видится в том, что эти материалы могут быть использованы на занятиях по интерпретации художественных текстов китайского языка в ВУЗах. Работы такого плана создают хорошую перспективу дальнейшего развития одного из новых направлений лингвокульторологии, а именно сравнительной лингвокультурологии, в рамках которой происходит сопоставление и сравнение разноструктурных неродственных языков.
Гукосьянц О.Ю., Лату М.Н. - Некоторые способы изучения и моделирования организации научного знания c. 32-49

DOI:
10.7256/2454-0749.2017.4.24141

Аннотация: Настоящая статья посвящена рассмотрению наиболее популярных на сегодняшний день форм структурирования знания (семантическое поле, графосемантическое моделирование, фрейм, матрица, семантическая сеть, онтология, экспертная система), изучению и сравнению разнообразия их построения, предоставляемых возможностей. Анализируемые в работе модели насчитывают как общие, так и различные стороны, которые, в первую очередь, проявляются в решаемых ими задачах. Основным вектором исследования стало рассмотрение данных моделей через призму их применимости для структурирования научного знания. Поставленные задачи решались с помощью метода дефиниционного анализа, сравнения, приемов обобщения и интерпретации полученных данных, благодаря которым были определены преимущества и недостатки рассматриваемых моделей. Сравнительный анализ и дедуктивный подход исследования позволили установить, что одной из наиболее удачных моделей для изучения системности и характера связей между единицами терминосистемы является терминологическая сеть. Данное заключение и предложенная аргументация во многом объясняют обращение авторов к терминологической сети как модели представления научного знания в процессе дальнейшей исследовательской работы.
Гордова Ю.Ю. - Топонимические исследования и мультинаучные коллаборации: в поисках общего языка c. 32-40

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.11.39153

EDN: QQCJPO

Аннотация: Предметом исследования является междисциплинарная терминология топонимики. Целью работы является определение и описание новых терминов, которые могут быть использованы в топонимических и мультинаучных исследованиях по топонимике, проводимых лингвистами, географами и историками. Глоссарий терминов сформирован методом их выборки из новейших топонимических работ и анализа их семантики в первоначальной научной области использования (географии, археологии), а затем в топонимике. Особое внимание уделяется терминам, имеющим в качестве опорного слова общеупотребительную научную лексику (река, деградация, лестница), так как именно такие термины понятны представителям разных научных направлений, а потому обладают наибольшим потенциалом для вхождения в актуальную терминологическую базу топонимики.      Результатом работы стало описание терминов географии, археологии, самой топонимики, лингвистики других направлений – всего 14 терминов; ситуаций, в которых они могут быть использованы, и топонимов, иллюстрирующих то или иное положение. Полученные знания могут применяться в междисциплинарных топонимических исследованиях и должны способствовать выработке общего языка топонимики, понятного как лингвистам, так и представителям других наук, изучающих географические наименования, что составляет новизну полученных выводов. Установлено, что часть терминов топонимика заимствует из других научных направлений без изменений, с исходной семантикой, активно включая в научное описание и анализ (реки малые, средние, большие). Часть преобразовывает, добавляя новые смыслы или приспосабливая под запросы топонимики (природный ландшафт (в географии) – топонимический ландшафт, хроностратиграфия (в археологии) – топонимическая стратиграфия). В статье рассматриваются новые термины других наук, которые представляются удобными для анализа конкретных топонимических процессов: деградация водных объектов, литтоним, лоция (термины гидрологии и океанологии), а также известные, но редко используемые термины самой топонимики.
Минова М.В. - Лексико-семантическая интеграция английских заимствований в современный французский язык c. 33-42

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.2.26181

Аннотация: Настоящая статья посвящена изучению особенностей вхождения английских заимствований в современный французский язык. Автором дается подробный анализ основных способов лексико-семантической интеграции англицизмов во французский язык. Отдельное внимание уделяется роли англицизмов в обогащении словарного состава современного французского языка и их использованию в активной лексике французского социума. Актуальность темы исследования обусловлена тем, что в последнее время проблема вхождения английских заимствований как одна из устойчивых тенденций языковых изменений вызывает неослабевающий интерес со стороны современных исследователей, поскольку внедрение англицизмов в другие языки носит уже глобальный характер. В основу исследования легли лексикографический, описательный, сопоставительный методы, а также методы когнитивного и лексико-семантического анализа. Проведенное исследование показало, что лексико-семантический критерий является одним из важнейших показателей полноты усвоения англицизмов французским языком, а успешная интеграция английских заимствований не только способствует разграничению семантических оттенков и обогащает современный французский язык, но и ведет к экономии языковых средств.
Мордвинова А.Р. - Лингвопрагматические особенности освещения билингвизма в квебекском медиадискурсе c. 33-46

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.3.35632

Аннотация: Объектом исследования является освещение двуязычия во франкоязычной прессе провинции Квебек. Материалом исследования послужили 100 статей онлайн-версий газет La Presse, Le Journal de Montréal, Le Devoir, центральной темой которых являются двуязычие и государственные языки Канады. Цель исследования - выявление лингвопрагматических особенностей освещения двуязычия, фактически имеющего место быть в провинции Квебек при официально утверждаемом одноязычии, в традиционных СМИ провинции. Для достижения цели исследования был применен такой метод как дискурс-анализ, было выделено 320 единиц дискурсивного анализа (в данном исследовании единицей дискурсивного анализа мы считаем часть статьи – предложение, абзац, в которой освещается один аспект билингвизма (событие, связанное с двуязычием, реализация билингвизма в какой-либо сфере общественной жизни или отношение к нему), из них 179 относятся исключительно к двуязычию в масштабах провинции. В результате анализа языкового материала было выявлено, что ключевыми темами являются констатация билингвальности общественной жизни провинции, прежде всего ее образовательной системы и производственного процесса (в т. ч. необходимости владения английским языком для трудоустройства), дальнейшее развитие этой тенденции и регресс франкофонии ввиду большей социальной значимости английского языка и глобализации, борьба со сложившейся языковой и социолингвистической ситуацией и обвинение в ней правительственных структур и рядовых носителей языка, критика институционального и индивидуального двуязычия (хотя представлены и мотивы защиты двуязычия как конкурентного преимущества, и критика неприятия билингвизма). Широкое освещение находит также формула Bonjour/Hi (отношение к ней в квебекской прессе преимущественно негативное), билингвизм в Монреале, представленный как языковое и идеологическое предательство. Экономические и юридические аспекты двуязычия в провинции находят слабое отражение в проанализированном материале, предположительно, ввиду официально утвержденного монолингвизма.
Дрокин С.М. - Основные типы и модели создания английских фармацевтических терминов-аббревиатур c. 34-53

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.7.36763

EDN: MGYSQL

Аннотация: Предметом исследования в рамках статьи является изучение основных деривационных моделей аббревиированных терминологических единиц сферы фармацевтики в современном английском языке. Объектом исследования послужили англоязычные термины-аббревиатуры рассматриваемой сферы, отобранные в количестве более 300 единиц. В ходе работы подробно анализируются структурные типы фармацевтических терминологических единиц, подвергшихся аббревиации, а также ключевые структурно-словообразовательные модели, по которым данный процесс был осуществлен. Выявляются основные частотные и окказиональные морфологические, морфолого-синтаксические и синтаксические модели терминодеривации. Методология исследования комплексна и включает в себя метод сплошной выборки аббревиированных терминов сферы фармацевтики, метод компонентного анализа, метод дефиниционного анализа, метод реконструкции структурно-словообразовательных моделей (моделей терминодеривации) в современном английском языке, метод этимологического анализа, методики количественного анализа. Основным выводом исследования является то, что сфера фармацевтики в современном английском языке характеризуется наличием терминов-аббревиатур, содержащих от одного до семи компонентов, при этом преобладают буквенные аббревиатуры, содержащие два, три и четыре терминоэлемента. В ходе работы было выявлено, что около 40% фармацевтических терминологических наименований сопровождается аббревиацией. Главным типом фармацевтических терминов-аббревиатур выступают буквенные сокращения, значительная часть из которых представляют собой инициальные аббревиатуры. Среди наиболее частотных моделей терминодеривации в фармацевтической терминосистеме были определены чисто синтаксические модели. Частотные синтаксические модели представлены различным сочетанием имен существительных, включая имена собственные, имен прилагательных и имен существительных, а также причастий, соединенных предлогами и союзами, и т.д. Особым вкладом автора в исследование темы является выявление конкретных моделей терминодеривации при создании фармацевтических аббревиатур в отличие от образования полноструктурных терминов. В перспективы исследования входит изучение моделей образования аббревиированных терминологических единиц сферы фармацевтики в русском, испанском, французском и немецком языках.
Лалова Т.И. - Использование статистических расчетов при определении необходимого и достаточного объема исследуемого материала c. 34-40

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.3.39312

EDN: JLEGJQ

Аннотация: В данной статье рассматриваются наиболее распространённые статистические компьютерные программы для обработки массива данных. Предлагается методика определения «вручную» необходимого объема экспериментального материала. Основываясь на сведениях описательной статистики, проводится анализ конкретной исследовательской ситуации с использованием математических формул, включающих конечный набор эмпирических данных, полученных в выборке из n измерений, нахождение «наилучшего» значения оценки «точного» значения измеряемой величины и определения точности измерений. В результате произведенных вычислений демонстрируется процент допустимой ошибки, а также необходимый объём исследуемого материала для его уменьшения. По итогам расчетов становится возможным сделать вывод о достоверности результатов проведенного эксперимента. В указанной статье рассматривается вопрос использования статистического программного обеспечения для доказательства истинности и достоверности полученных выводов в результате экспериментов, проводимых в ходе научного исследования. Приводимый метод - анализ данных с использованием статистических расчетов имеет большое значение в различных видах деятельности. Статистическая обработка данных – важный элемент в рамках любой деятельности. В определенных профессиях к статистическому анализу прибегают время от времени, в других- часто или даже ежедневно. С его помощью возможно производить исследование различных массивов данных, управлять ими, делать выводы из полученных результатов, оформлять их в таблицы или представлять их в виде графиков при составлении отчетов и подготовке научных статей.
Аникина Т.В. - Диалектно-разговорные элементы в англоязычном художественном тексте c. 35-43

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.8.43701

EDN: XDNKXN

Аннотация: Данная статья посвящена изучению диалектно-разговорных элементов в художественных произведениях. Основная цель исследования – выявить, проанализировать и охарактеризовать значимость диалектных и разговорных единиц в текстах современной художественной литературы. Автор подробно рассматривает такие понятия как "диалект", "диалектные слова", "разговорные слова". Под диалектно-разговорными элементами в статье понимаются речевые конструкции, характеризующие определенный диалект и сопровождающиеся определенными разговорными элементами. Материалом изучения послужили следующие произведения: “The Secret Garden” by Frances Hodgson Burnett (1911), “When Marnie Was There” by Joan G. Robinson (1967), “Harry Potter and the Prisoner of Azkaban” by J. K. Rowling (1999). В результате анализа указанных произведений автор приходит к выводу, что функционирование диалектно-разговорных элементов осуществляется на разных языковых уровнях: фонетическом, грамматическом и лексическом. На фонетическом уровне используются следующие компоненты – редукция звуков, оглушение или озвончение звуков, неверное чтение окончания ing; на лексическом – употребление устаревших форм частей речи, использование просторечных слов; на грамматическом – нарушение языковой нормы традиционной грамматики (отсутствие окончания во множественном числе, использование двойного отрицания и т. д.). В языке художественной литературы диалектно-разговорные элементы позволяют ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи, а иногда служат и средством создания сатирической окраски.
Dolgenko A.N., Kosyreva M.S. - Language globalization and language globalistics c. 36-40

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.7.31442

Abstract: This article analyzes the results of quarter of a century long analysis of the phenomenon of language globalization within the framework of new branch of interlinguistics – language globalistics. Emphasis is made on the analysis of established linguistic and extralinguistic factors of language globalization, reasons and circumstances of acquisition the status of global by English language. Attention is also paid to the concept of the global language network and sub-global languages in the Internet communication and global linguocultural and lexical-semantic exchange. The author examines the prospects of language globalization in the context of achievements of language globalistics. It is concluded that if for acquisition of the status of global by English language, the crucial role was played extralinguistic factors, then for consolidation and retention of this status linguistic factors were more significant. It is noted that the "users" are more important than "native speakers" for the language globalization. Internet communication, for which English language has historically become the key tool, continues to expand the composition of “users” of the global language. This would arise new challenges for the linguistic globalistics.
Тодосиенко З.В., Брылева Р.Ф., Мингазетдинова Р.Ф. - Интеграция англоязычных заимствований и неологизмов в разноструктурные языки (на материале лексических единиц коронавирусного периода) c. 37-47

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.1.39704

EDN: LNMCYG

Аннотация: Статья посвящена исследованию новейших словообразований в разноструктурных языках, появившихся в информационном интернет-пространстве в период пандемии коронавируса. Рассматриваются лексические единицы русско-, франко- и англоязычных новостных ресурсов. В процессе анализа авторами применяется методика классификации моделей неологизмов и заимствований и выявляется степень их интеграции в языке-реципиенте. Также изучаются различные способы формирования новых лексических единиц при помощи многочисленных словообразовательных операций и раскрывается их сложная морфологическая структура. Авторами исследуется предпосылки возникновения неологизмов в английском, а также англицизмов в русском и французском языках на примерах из разнообразных новостных источников.    Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые осуществляется попытка сопоставительного исследования заимствований и моделей интеграции новейших англицизмов в русских и французских информационных интернет-источниках, а также изучается специфика механизма адаптации неологизмов в англоязычной информационной системе. Детально исследуется словообразовательные способы формирования новейших лексических единиц, подтверждается их комплексная структура. В результате анализа было выявлено, что большинство лексических единиц имеют сложную морфологическую структуру, прибывают в статусе освоения языком-реципиентом. Также обнаружено, что интеграция заимствованной лексики в языке представляет собой долгосрочный процесс, в результате которого одно состояние лексического запаса сменяется другим.
Шагбанова Х.С. - Изучение устойчивых выражений путем сравнения фразеологических единиц русского и английского языков c. 37-46

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.6.43424

EDN: HMNMNN

Аннотация: Основное содержание данного исследования составляет анализ устойчивых выражений в русском и английском языках. Статья раскрывает содержание понятия «фразеологизм», в ней исследуется классификация фразеологических единиц в современном языкознании, описываются проблемы, с которыми можно столкнуться при переводе фразеологизмов с одного языка на другой. Особое внимание уделено различию фразеологических вариантов в контексте межъязыкового изучения, а также взаимосвязи языка и культуры, национального понимания менталитета, сущности языка, необходимости научного изучения коммуникативной функции общества в когнитивном и дискурсивном аспектах. Целью исследования является анализ фразеологических оборотов в русском и английском языках, выявление их стилистических и грамматических особенностей. Рассмотрены структурно-семантические характеристики фразеологических единиц русского и английского языков и принципы их классификации. Обращается особое внимание на закономерности функционирования фразеологических единиц в системе современной лингвистики. Утверждается, что выводы, полученные в результате данного исследования важны для межкультурного понимания и общения, а также для эффективного изучения иностранных языков. Автор доказывает насущную необходимость повышения стилистической грамотности преподавателей и учащихся, переводчиков, лексикографов, а также подчеркивает важность фразеологических исследований в контексте демонстрации взаимосвязи языка и общества.
Самсонова Е.М. - Специфика функционирования предельных/непредельных глаголов движения в якутском художественном тексте c. 38-43

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.6.31514

Аннотация: Предметом исследования являются особенности употребления предельных и непредельных глаголов движения в художественном тексте. В качестве материала выступает повесть известного якутского писателя П. А. Слепцова - Ойунского «Николай Дорогунов – удалой молодец» (1936). При рассмотрении использованных им глаголов движения немаловажное значение придается соотнесенности семантики предельности/непредельности с лексико-семантическими подгруппами указанных глаголов. Фольклорность языка данного текста позволяет автору также уделить особое внимание функционированию образных глаголов и их акциональным модификациям. Применение функционально-семантического подхода позволило выявить сочетаемость глаголов движения с контекстуальными средствами выражения предельности/непредельности якутского языка. Исследование взаимоотношения грамматической и художественной структуры текста относится к недостаточно разработанным вопросам якутской лингвистики. Новизна данного исследования заключается в том, что на примере функционирования одной из основных лексико-семантических групп глаголов предпринимается попытка выявить их роль в создании неповторимого стиля писателя. К стилеобразующим приемам в рассматриваемой повести могут быть отнесены высокая синонимичность глаголов движения, их повтор и употребление в составе параллелистических конструкций. Особой выразительностью обладают и образные глаголы, составляющие основную часть якутских непредельных глаголов. Установлено, что предельные глаголы в данном тексте отличаются высокой сочетаемостью с контекстуальными репрезентантами внешнего предела.
Козачина А.В. - Реализация дискурсивной практики легитимации ценностей в педагогическом дискурсе (на примере стратегии апелляции к авторитету) c. 38-46

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.9.33953

Аннотация: Статья посвящена изучению дискурсивной практики легитимации ценностей в педагогическом дискурсе, который понимается нами как транслятор ценностных установок, релевантных существующей идеологической формации, который имплицитно формирует ценностную картину мира каждого нового члена лингвокультурного сообщества. Цель настоящего исследования – выявление и описание специфических черт реализации одной из 4 дискурсивных стратегий практики легитимации, выделенных представителем британской школы критического дискурс-анализа Т. ван Леувеном, – стратегии апелляции к авторитету. Данная стратегия реализуется благодаря 6 субстратегиям: апелляция к личному авторитету, апелляция к безличному авторитету, апелляция в авторитету эксперта, апелляция к авторитету примера для подражания, апелляция к авторитету традиций и апелляция к авторитету большинства. В качестве материала исследования был рассмотрен корпус текстов, репрезентирующих японский педагогический дискурс: учебник «Наша мораль» и комментарий к рабочей программе для учителей младшей и средней школ. Основными инструментами исследования в данной статье являются методы критического дискурс-анализа, а также метод интерпретации и лингвокультурологический метод. Новизна исследования состоит в том, что впервые описана дискурсивная практика легитимации ценностей, реализуемая в рамках педагогического дискурса. В результате исследования было установлено, что стратегия апелляции к авторитету реализуется в японском педагогическом дискурсе в полном объеме, однако в преломлении японской лингвокультуры у данной стратегии существует свой набор предпочтительных и непредпочтительных субстратегий.
Муталов Р.О. - Система форм будущего времени в даргинских языках c. 38-46

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.12.69328

EDN: EYYTBR

Аннотация: В статье рассматриваются формы будущего времени в даргинских языках, относящихся к нахско-дагестанской языковой группе. Актуальность темы заключается в том, что в последние десятилетия языки малых народов Дагестана стремительно исчезают, молодое поколение переходит в основном на общение на русском языке. Между тем, общеизвестно, что восточнокавказские языки обладают богатой морфологической системой, включающей в себя многочисленные парадигмы словоизменительных категорий. В частности, в даргинских языках представлена разветвленная система видо-временных и модальных форм. Основная цель статьи заключается в исследовании семантических особенностей четырех глагольных форм, которые выражают значения будущего времени – футурума, прогрессива, поссибилитива и облигатива. В задачи исследования входит выявление способов их образования, а также установления различий в функционировании форм будущего времени в севернодаргинских и южнодаргинских языках. Для решения данных задач используются методы полевой лингвистики, а также метод дескриптивного описания. При описании форм будущего времени даются основное значение, способ образования, примеры, приводятся также обозначения данной формы в работах предшественников. В результате исследования описаны все функционирующие в даргинских языках формы будущего времени, рассмотрены особенности их образования, выявлены семантические различия, а также условия их функционирования. Научная новизна работы заключается в том, что в научный обиход введен значительный по объему новый материал даргинских языков и диалектов. Выявлены также некоторые пути развития футурума в даргинских языках. Выдвинута гипотеза, согласно которой данная форма существовала еще в прадаргинском состоянии, но затем исчезла в севернодаргинских языках. Функцию будущего времени в них стала выполнять форма хабитуалиса. Футурум сохранился лишь в нескольких архаичных южнодаргинских идиомах. Результаты исследования могут быть использованы как при создании нормативных грамматик даргинских языков, так и при подготовке сравнительно-исторической грамматики. Результаты работы могут способствовать также исследованию проблемы выражения временных отношений в других дагестанских языках.
Борунов А.Б. - Методы приема и обработки текста при создании авторских словарей (на примере авторского словаря к серии книг о Гарри Поттере "Harry Potter Lexicon Encyclopedia") c. 39-46

DOI:
10.7256/2454-0749.2017.2.20612

Аннотация: В данной статье рассматриваются методы и приемы обработки текста при создании авторских словарей, что является предметом исследования. в качестве объекта был выбран авторский словарь к серии книг о Гарри Поттере. Автор подробно рассматривает методику выборки слов для составления авторского словаря. Основной целью статьи является определение методов обработки текста и их применение при создании авторского словаря. В работе представлен теоретический обзор основных приемов обработки авторского текста. В текст статьи были включены англоязычные примеры для иллюстрации теоретических положений. Методами исследования явились метод ручной выборки, анализ и синтез полученных данных, описание на материале конкретного исследуемого произведения. Основными выводами проведенного исследования являются идеи о важности данной кропотливой лексикографической работе. Особым вкладом автора в исследование темы является подробное описание этапов работы над составлением авторского словаря англоязычного автора. Новизна исследования заключается в описании методика поэтапной ручной обработки материала, которая дополняется машинной обработкой.
Митюшина М.С. - Вербальное воздействие индивида на подсознание реципиента текста посредством использования фразеологизмов c. 39-46

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.2.37441

Аннотация: В статье рассматривается способы воздействия индивида на подсознание реципиента текста с использованием в нем фразеологических единиц (ФЕ). Представлены функции ФЕ в контексте их влияния на подсознание индивида, выделена главная из них — эмоциональная оценка говорящим объекта номинации. Наибольший интерес для изучения особенностей вербализации характеристик личности представляет, на наш взгляд, фразеология, ввиду того, что фразеологическая единица отражает языковую картину мира человека наряду с его фоновыми знаниями, национально-культурными особенностями языковой общности, к которой он принадлежит, и содержит оценочное отношение говорящего в своем значении. Обосновано, что основным способом образования ФЕ в связи c тем, что фразеологическая единица отражает языковую картину мира человека наряду с его фоновыми знаниями, национально-культурными особенностями языковой общности, является метафоризация, тесно связанная с деятельностью подсознания индивида. Сделан вывод, что воздействие говорящего на подсознание реципиента посредством использования ФЕ зависит от отношения адресанта к объекту своей оценки, его поведению, действиям, ценностным ориентирам, качествам характера, на которые адресант хочет оказать регулирующее влияние через эмоционально-экспрессивное содержание своего высказывания.Актуальность данного исследования детерминируется стабильно повышенным общелингвистическим интересом как к фразеологии, так и к психологическим аспектам личности.
Турко У.И. - Метафоризация как способ осмысления действительности c. 40-47

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.4.30606

Аннотация: Объектом нашего исследования является метафорическая составляющая текста, рассмотрение которой помогает понять глубинные смыслы информационного кода и выявить установки адресанта; предметом исследования – концептуальные метафоры, выступающие как средство категоризации, осмысления окружающего мира, доступа к ментальным процессам и механизмам. Устанавливая ассоциативные связи между явлениями познаваемого мира, метафоры репрезентируют понимание индивидом фрагмента действительности и формируют новое знание о мире. Материалом для анализа послужил текст статьи М. Киселевой «Кому выгодно повышение пенсионного возраста». При описании языкового материала был использован семантико-когнитивный метод анализа, позволяющий через описание семантики языковых единиц исследовать типы ментальных репрезентаций в сознании носителей языка. Научная новизна работы заключается в выявлении и описании типов метафор, языковые средства которых могут быть рассмотрены как метафорические номинации, репрезентирующие концепты «жизнь», «пенсия», «государство», «человек» и др. Материалы исследования позволяют сделать вывод о том, что в тексте массовой коммуникации в качестве средств речевого воздействия используются зооморфная, фитоморфная, предметная, артефактная и социоморфная метафоры. В метафорических номинациях, представленных концептуальными метафорами, на примере индивидуального сознания носителя языка отражен один из способов категоризации окружающей действительности. Результаты работы могут послужить материалом для лингвокогнитивных исследований концептов.
Кадникова О.В., Бондарева Е.П., Чистякова Г.В. - Лексико-грамматический аспект бипредикатности в немецком языке c. 41-51

DOI:
10.7256/2454-0749.2017.3.23889

Аннотация: В представленной статье описано исследование немецких бипредикатных глаголов, выполненное в русле концепций современной лингвистики, особенность которой заключается в комплексном и интегрирующем подходе к рассмотрению лингвистических явлений, когда за основу берутся определенные семантические феномены (в данном случае – биситуативность), объединяющие языковые средства, как по их формам, так и по их семантико-синтаксическим функциям. Предметом описания служат конструкции с бипредикатными глаголами (на материале немецких глаголов с отделяемыми первыми компонентами). Для исследования немецких бипредикатных глаголов используются методические приемы анализа словарных дефиниций, словообразовательный анализ производных единиц, помогающий установить отношения словообразовательной производности между дериватом и исходной для него единицей и, следовательно, определение источника мотивации и средств его отражения в структуре деривата, с одной стороны, способов его формального преобразования - с другой, и путей формирования нового значения – с третьей. На основе словарных дефиниций устанавливаются формулы толкования, которые представляют собой перифразу. На основе близости лексикографических толкований выделяются группы бипредикатных глаголов, которые объединяются в структурно-смысловые ряды. Структурно-смысловые ряды бипредикатных глаголов выделяются на основе морфологической, синтаксической и семантической общности глаголов. Кроме того, в работе используются дистрибутивный анализ, некоторые элементы метода компонентного анализа, а также как обобщающий метод сопоставления языковых единиц разного уровня представления – метод диатез. При описании полученных результатов исследования – традиционный описательный и некоторые элементы количественного анализа. Научная новизна заключается в том, что предпринято впервые специальное исследование корпуса немецких глаголов на предмет выявления бипредикатности. Результаты представленного исследования могут быть использованы в курсах преподавания теоретической и практической грамматик, лексикологии и стилистики современного немецкого языка для студентов и аспирантов, при проведении спецкурсов по семантическому синтаксису немецкого языка, а также спецкурсов по теории и практике перевода, поскольку большинство бипредикатных глаголов является идиоэтническим феноменом именно немецкого языка и, по сути, ярким примером «непереводимого в переводе». Опыт изучения конструкций с бипредикатными глаголами в немецком языке может способствовать также проведению анализа бипредикатных глаголов в других языках.
Карталева А.С. - Сравнительный анализ методов речевого воздействия в рекламных слоганах китайского и русского языков c. 41-53

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.10.32023

Аннотация: Данная работа посвящена анализу слоганов китайского и русского языков и характерных для этих языков коммуникативных стратегий с целью сравнения основных методов речевого воздействия, выявления сходства и различия особенностей их реализации. В процессе анализа мы определяли целевую направленность рекламного текста, которая в свою очередь определяла выбор языковых средств, реализующих ту или иную стратегию. Таким образом осуществив кросс-культурное сопоставление на материале слоганов китайского и русского языков, мы выявили реализуемые в каждом тексте коммуникативные стратегии и речевые приемы и подсчитали количество случаев их употребления. В работе наряду с общенаучными методами (обобщение и сравнение), на различных этапах работы применялись специальные лингвистические методы: непосредственное лингвистическое наблюдение, описательный метод с применением приемов сопоставления, обобщения и классификации, контекстуальный, компонентный, сравнительно – сопоставительный, прагматический анализ. Научная новизна работы заключается в выявлении элементов уровневой структуры рекламного речевого воздействия (коммуникативных стратегий и речевых приемов, характерных для определенного рекламного дискурса). Элементы тщательно изучены и детально описаны. Также сопоставление коммуникативных стратегий и речевых приемов впервые описаны в рамках сравнения китайского и русского языков. Полученные данные показывают влияние коммуникативных стратегий на восприятие рекламной информации, а также зависимость коммуникативных стратегий от культурного аспекта.
Гололобова Н.И. - Фразеологические и нефразеологические способы перевода фразеологических единиц в произведениях Д.Г.Лоуренса c. 41-50

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.7.33430

Аннотация: Статья посвящена методам перевода фразеологических единиц (здесь и далее ФЕ) в произведениях Д. Г. Лоуренса. В рамках анализа научных трудов ведущих ученых в сфере фразеологии была рассмотрена классификация способов перевода ФЕ и сформулирован вывод об использовании фразеологического способа перевода ФЕ как наиболее предпочтительного. На материале художественных произведений Д. Г. Лоуренса были проанализированы все случаи перевода ФЕ на русский язык. Для достижения целей статьи было найдено по два перевода каждого произведения, выполненного разными переводчиками. Такие случаи были проиллюстрированы примерами на языке оригинала из указанных художественных произведений, а также на языке перевода В рамках исследования были выявлены отличия в подходе разных переводчиков при переводе одних и тех же ФЕ, проанализированы закономерности и трудности при переводе. Был проведен статистический анализ использования разных способов перевода и сделан вывод о частоте использования наиболее предпочтительного способа перевода ФЕ. Основным выводом исследования является тот факт, что наиболее предпочтительный способ перевода, по факту, является одним из наиболее редко используемых (17% случаев), при этом процент использования данного способа перевода отличается в работах разных переводчиков. Однако в процессе анализа переводов автор приходит к выводу, что невозможность использования фразеологического способа перевода не всегда является признаком некачественного перевода и во многих случаях оправдана, но, вместе с нем, автор доказывает, что во многих случаях переводчики должны уделять намного больше внимания распознаванию ФЕ и поиску фразеологических эквивалентов и аналогов переводимых ФЕ на языке перевода.
Аникина Т.В. - Фоностилистические особенности англо- и русскоязычной интернет-рекламы c. 41-56

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.1.34885

Аннотация: Современная реклама стала частью коммуникативной культуры. В связи с этим язык рекламы привлекает внимание ученых разных сфер. Однако до сих пор остаётся актуальной задача выявления и изучения языковых средств, которые способствуют привлечению внимания покупателей. Предлагаемая статья изучает фоностилистические средства, которые позволяют создать определенный эмоциональный фон после прочтения рекламного сообщения. Материалом исследования послужили рекламные тексты и слоганы с различных интернет-сайтов и социальных сетей, таких как «ВКонтакте», «Instagram», «Facebook». Методика исследования включала в себя подбор практического материала, выявление основных фоностилистических средств оформления англо- и русскоязычных рекламных текстов, сопоставление выявленных средств в двух языках.   Проведенное исследование показало, что аллитерация, ассонанс, парономазия, игра слов и рифма являются наиболее частотными в англо- и русскоязычной интернет-рекламе. В англоязычной интернет-рекламе чаще всего используется аллитерация, в русскоязычной интернет-рекламе самым часто употребляемым фоностилистическим средством является ассонанс. Данная закономерность связана с количеством согласных и гласных букв в алфавитах анализируемых языков. Существенных различий в использовании стилистических средств выявлено не было. Применение фоностилистических средств придает тексту стройность, благозвучность и экспрессивность. Рекламопроизводители предпочитают уделять большое внимания звуковому и стилистическому оформлению рекламных текстов для воздействия на реципиентов.
Лагутина А.В., Лалова Т.И. - Просодические особенности (электроакустический анализ) французского языка в Южной Индии c. 41-47

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.11.39174

EDN: VEINUF

Аннотация: Предметом исследования приведенной ниже статьи являются результаты, полученные в ходе электроакустического анализа отдельно взятого текста. Данный отрывок представляет собой часть интервью, записанного индийской студенткой, изучающей французский язык в Республике Индия. Аудитор, принимающий участие в записи фонограммы указанного фрагмента, является жителем Южной Индии, проживающим в штате Тамилнад. Задача осуществленного авторами эксперимента заключается в изучении способов интонационного выделения с помощью основных просодических характеристик семантики различных по тематике текстов. Объектом приведённого исследования является анализ показателей частоты основного тона, интенсивности, длительности, а также паузации.    В статье демонстрируется таблица, содержащая результаты обработки акустических данных, полученных с помощью программного обеспечения PRAAT, предоставляющее возможность обработать и проанализировать звучащую речь. Авторы подробно рассматривают процедуру проведенного эксперимента, заключающуюся в транскрибировании текста, выделении противопоставленных друг другу лексико-семантических линий, процессе нормирования по приведенным в статье формулам, а также анализе полученных результатов. Главными выводами осуществлённого исследования является вычисление отклонений от средних величин основных акустических параметров, которыми характеризуются слова, выражающие смысловые линии текста и объединенные в два противопоставленных лексико-семантических комплекса.
Семенова Е.М. - Ментальные пространства архетипической бинарной оппозиции LIGHT/DARK c. 42-50

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.5.30751

Аннотация: Предметом исследования статьи является архетипическая бинарная оппозиция (АБО) LIGHT/DARK, представленная в современном американском политическом медиадискурсе посредством метафоры. Выявлены и описаны классификационный когнитивные признаки и фреймы, составляющие ментальные пространства рассматриваемой дихотомии. В статье подробно рассмотрены 3 стадии моделирования когнитивной структуры бинарной оппозиции LIGHT/DARK, а именно: 1. этап описания макроструктуры архетипических концептов (АК), в процессе которого происходит отнесение выявленных классификационных когнитивных признаков к архетипическим смыслам, образующих их ментальные пространства; 2. этап выявления категориальной структуры АК, а именно,описание фреймов, (или частных когнитивных признаков), конкретизирующих когнитивную структуру анализируемых концептов; 3. этап определения характера полевой организации АК посредством выделения ядра, ближней и дальней периферии когнитивной структуры АБО. Методология исследования опирается на когнитивно-дискурсивную парадигму, а именно, когнитивный анализ образных (метафорических, метонимических и метафтонимических) способов онтологизации архетипических смыслов в рамках политического дискурса. Научная новизна работы заключается в том, что она иллюстрирует сконструированную в ходе исследования идеальную когнитивную модель архетипической бинарной оппозиции LIGHT/DARK в рамках политического дискурса, основной характеристикой которой является концептуальная асимметрия, предопределяющая характер взаимосвязей между компонентами АБО на когнитивном, вербальном и дискурсивном уровнях.
Беднова Ю.А. - Особенности перевода модальных глаголов на материале романа Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины» c. 42-51

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.4.37198

Аннотация: Статья посвящена анализу перевода модальных глаголов в романе Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины». Объектом данного исследования являются категории модальности в художественном произведении. Предметом исследования являются способы передачи модальности с английского языка на русский при переводе романа Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины». Актуальность данной работы обусловлена тем, что передача модальности с английского языка на русский и наоборот представляет определённые трудности для большинства русскоговорящих студентов. Автором рассмотрена классификация модальных глаголов, а также значения, которые они приобретают в процессе перевода данного художественного текста.   Научная новизна статьи обусловлена необходимостью изучения такого универсального понятия как модальность, которое в каждом конкретном случае, в зависимости от коммуникативной ситуации, передает не только факты, но и оценивает происходящее. В статье решаются следующие основные задачи: проанализировать значения модальных глаголов и частотность их использования в указанном произведении, а также представить возможные варианты перевода. В результате нами было установлено, что модальность представляет трудности при переводе в связи с тем, что в различных коммуникативных ситуациях может приобретать дополнительную эмоциональную нагрузку, которая при неверной интерпретации может исказить суть высказывания.
Манчурина Л.Е., Иванова С.В. - Стилистика глагольного сказуемого в якутском языке: разговорный стиль c. 43-52

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.3.29609

Аннотация: Данная статья посвящена актуальной на сегодняшний день в якутском языкознании проблеме языково-речевой нормализации функциональных стилей. В статье ставится задача раскрыть лингвистические особенности разговорного стиля якутского языка через призму глагольного сказуемого, как одного из главных членов предложения. В результате семантико-стилистического и лингвостатистического анализа глагольного сказуемого в разговорном стиле выявляются его качественно-количественные характеристики. Особое внимание было обращено интеркаляционным изменениям глагольных сказуемых в разговорном стиле, которые происходят под влиянием русского языка. В исследовании применены семантико-стилистический, стилостатистический и сопоставительный методы.В исследовании применены семантико- стилистический, стилостатистический и сопоставительный методы. Выявлены частотность использования форм глагольных сказуемых в художественном стиле, что позволило объективно оценить показатели, которые были выявлены с помощью семантико-стилистического метода. Функционирование глагольных сказуемых в разговорном стиле определяется их лексико-семантическими значениями, структурно-семантическим параметрами и способами выражения, также использование и преобладание в разговорном стиле тех или иных глагольных сказуемых обусловлена экстралингвистическими особенностями данного стиля речи. При ведении только начинающейся нормализационной работы функциональных стилей якутского языка, следует дать объективную оценку происходящим в разговорном стиле различным интеркаляционным изменениям под влиянием русского языка, выявляя его негативные и возможные положительные стороны.
Паланчук Н.В. - Прецедентные феномены русской и английской лингвокультур в западном медиадискурсе c. 43-52

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.3.30056

Аннотация: Предметом исследования данной статьи являются прецедентные феномены англоязычной и русской лингвокультур, реализованные в дискурсе зарубежных СМИ, посвященных зимней Олимпиаде в Сочи. Прецедентные феномены англоязычной и русской лингвокультур в данном медиадискурсе имеют разные функции и коннотации. Апеллируя к прецедентным феноменам своей лингвокультуры, журналисты дают образные характеристики описываемым явлениям. Они хорошо знакомы читателю и служат своеобразным ключом к пониманию малоизвестных аспектов русской культуры, а также могут вносить юмористическую или ироническую тональность. В свою очередь прецедентные феномены русской лингвокультуры в данном дискурсе экспликативную функцию не несут, а выполняют роль усилителей отрицательной коннотации. В исследовании проводится лингвокультурологический анализ прецедентных феноменов русской и англоязычной лингвокультур, реализованных в западном медиадискурсе. В результате проведенного исследования были выявлены следующие особенности реализации прецедентных феноменов русской и англоязычной лингвокультур в западном медиадискурсе, посвященному Олимпиаде-2014: - прецедентные феномены англоязычной лингвокультуры выполняют экспликативную функцию, а также вносят юмористический или иронический оттенок; - прецедентные феномены русской лингвокультуры служат усилителями отрицательной коннотации.
Варфоломеева Ю.Н. - Специфика вербализации перцептуального пространства глагольными предикатами в художественном описании c. 44-50

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.2.29069

Аннотация: Статья посвящена изучению особенностей вербализации перцептуального пространства в тексте типа «описание». Предметом исследования в данной работе выступает функционирование неакциональных глагольных предикатов зрительного восприятия и интермодальной семантики в описательных текстах художественного стиля, извлеченных из русской прозы 19–20 вв. Внутри блока предикатов зрительного восприятия выделено 11 лексико-семантических групп (ЛСГ) предикатов (предикаты размещения, позиции, охвата предмета и др.), среди единиц интермодальной семантики – пять ЛСГ (единицы представления слуховой, ольфакторной, тактильной, вкусовой, недифференцированной модальностей). Основным методом выступает семантико-контекстуальный метод, предполагающий анализ семантических трансформаций предикатов в контексте, а также структурно-описательный, состоящий в исследовании семантики глагольных предикатов в описательном типе текста и их классификации. Новизна исследования заключается в новом подходе к описанию вербализации пространства, в результате чего анализу подвергаются не только единицы зрительной перцепции, но и предикаты интермодальной семантики, имплицитно представляющие пространственные отношения в описательном тексте. Исследование выявленных в результате анализа ЛСГ предикатов имеют значение для изучения идиостиля писателя.
Муталов Р.О., Вагизиева Н.А. - Разряды числительных в кадарском языке c. 44-49

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.6.31516

Аннотация: Статья посвящена исследованию числительного, одной из частей речи кадарского языка, относящегося к малым бесписьменным языкам даргинской группы (нахско-дагестанская ветвь кавказских языков).Рассматриваются следующие разряды числительных: количественные, порядковые, кратные, распределительные и собирательные. Основное внимание в работе уделено способам образования данных разрядов и изменению их по падежам, числам, классам. Для выявления всех имеющихся особенностей в системе числительных, присущих лишь кадарской речи, материал сопоставляется с данными других даргинских языков. В качестве основного метода исследования использован метод синхронного анализа. Методы полевой работы были использованы в ходе экспедиции в с. Чанкурбе Буйнакского района Республики Дагестан при сборе материала по числительным кадарского языка. В результате сопоставления кадарского материала с данными других даргинских языков выявлены и описаны особенности в системе числительных, присущие лишь кадарской речи. В частности, установлено, что составные числительных в кадарском языке, начиная от тридцати до девяносто, образуются без присоединения к числительным, обозначающим десятки, суффикса -ну. При этом, с простыми числительными, следующими за десятками, не используется суффикс -ра.
Рындина Ю.В. - Цветообозначения как способ категоризации художественной действительности (на материале романа Лиона Фейхтвангера «Die hässliche Herzogin») c. 44-52

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.5.38038

Аннотация: Цветообозначения составляют достаточно значимую группу лексических единиц в словаре любого языка. Статья посвящена выявлению и описанию лексических единиц, которые эксплицитно выражают цвет или включают имплицитно передаваемые семы цвета в романе немецкого писателя Лиона Фейхтвангера «Die hässliche Herzogin». Автор считает, что цветообозначения, аккумулируя в себе национально-культурные стереотипы и идеологические смыслы языкового сообщества, служат воспроизведению в тексте фрагментов реальной действительности и художественной концепции мира. С помощью различных коннотаций цветообозначений Лион Фейхтвангер решает в романе две задачи: цвет-описание помогает создать неповторимую поэтику произведения, а цвет-характеристика – раскрыть его основную идею. Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что языковая репрезентация цветообозначений в данном романе позволяет понять как идиостиль писателя и культурные смыслы его творчества, так и особенности цветовосприятия представителей немецкой лингвокультуры. Поскольку цветообозначающая лексика в анализируемом романе не подвергалось ранее самостоятельному лингвистическому изучению, это обуславливает новизну данного исследования. Полученные результаты позволяют утверждать, что доминирующими колоративами, определяющими идиостиль писателя, являются оттенки синего, серого, белого, черного, красного и коричневого цвета, т.е. базовая палитра цветов. Стоит отметить, что относительную частотность в романе имеют лексемы, которые эксплицитно выражают цвет. Значение настоящего исследования определяется тем, что оно способствует дальнейшему развитию стилистики, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, может быть использовано в учебном процессе при обучении немецкому языку в высших учебных заведениях.
Rybalko S.A. - Educational and pedagogical discourse and its axiological component in the framework of the third generation cognitive research c. 44-50

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.8.43774

EDN: WDZWZW

Abstract: In this review, we intend to consider the possibility of analyzing the pedagogical discourse and its axiological component within the framework of the traditions of the third generation cognitive approach. The study of educational and pedagogical discourse is of interdisciplinary nature. Researchers from various areas of social sciences explore categorical, genre, social, linguistic, and other features of educational and pedagogical discourse. We propose to look at axiological component of educational and pedagogical discourse from the perspective of third-generation cognitive linguistics, in which the main function of language is the orientation of individual members of a particular social group. Within the biocognitive perspective, educational discourse is perceived as a part of linguistic interactions in the public sphere. It is suggested that the domain of written texts have a primary position in the public linguistic domains compared to natural language in the consensual domain of personal and family linguistics domains. In the center of this approach lies the understanding of language as a cognitive activity specific to humans as biological species. Both community and its individuals are co-determined in language and through language, and language is viewed as an interpersonal activity far from a stable system of symbols. In the relational domain of linguistic interactions between individual and society social values have a potential to exert an orientational influence on individuals.
Гордова Ю.Ю. - Комплексное изучение топонимического ландшафта локальной территории: район рязанских сел Дядьково и Вышгород c. 47-54

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.3.36812

Аннотация: Предметом исследования является топонимия Рязанского района Рязанской области, которая относится к одной из зон концентрации древнерусской топонимии региона. Цель исследования – комплексное обследование топонимического ландшафта рязанских сел Дядьково – Вышгород с выявлением наиболее древнего пласта местных названий, их языковая и хронологическая атрибуция. Источниками материала являются русские летописи, писцовые книги, исторические и современные топографические карты, а также данные топонимической экспедиции автора 2021 г. При анализе материала используются этимологический, структурно-семантический, формантный, ареальный методы, метод сопоставления лингвистических, археологических, географических и исторических данных. Новизна исследования заключается в сборе и систематизации современной топонимии исследуемого района, комплексном описании древнерусского группы топонимов, выявлении связей с территориями более раннего славянского расселения. Установлено, что топонимия данного района не обнаруживает следов топонимического субстрата, что свидетельствует о полной освоенности территории в прошлом древнерусским населением. Этимология названий связана с традиционной славянской географической терминологией (город ‘укрепленное поселение’, вышегород ‘укрепленное поселение на возвышенности’ или ‘город, заложенный выше по течению реки от другого города’, быстрец ‘небольшая река с быстрым течением’, рака ‘река с узким руслом и высокими отвесными берегами’), славянскими терминами родства или древнерусским именником (дядька «брат отца или матери», личное имя Дядька). Имеющиеся этимологии названий, восходящих к географическим терминам, подтверждены географическими реалиями местности. Апеллятивы рязанских топонимов обнаруживают ареальные связи с территориями бассейнов Днепра, Днестра, Десны, зоной Карпат, а топонимы – с киевской топонимией. Исследование подтверждает важность проведения топонимических экспедиций при комплексном изучении топонимического ландшафта локальных территорий, даже с учетом временных изменений рельефа, фауны и гидрографической сети. Результаты исследования представляют интерес для исторической лексикографии, региональной и межрегиональной топонимики, топонимической картографии.
Файзуллина Н.Д. - Функционально-семантический и экспрессивный потенциал оксюморона в русской поэзии XIX века c. 47-54

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.8.37161

EDN: YUIMJT

Аннотация: Аннотация Настоящая статья посвящена изучению антонимов как стилистического приёма, основанного на противоположностях и противоречиях, выявлению средств экспрессивности. Объектом исследования является стилистическая фигура “оксюморон”, рассмотренная на материале поэзии XIX века. Цель исследования заключается в раскрытии и осмыслении специфической сущности и особенностей оксюморона как категории поэтики, выявление взаимосвязи со словесным поэтическим образом, как разновидности абсурда и парадокса. Принятие речевых парадоксов объясняется аллофронией. Особое внимание уделено структурно-семантическим возможностям антонимической пары в контексте, как намеренно использованной речевой ошибки. Работа выполнена в русле описательного метода лингвистики. Результаты проведенного нами лингвистического исследования позволяют сделать некоторые выводы: что языковое явление оксюморон, аномален к словам с прямым значением и в науке характеризуется как парадокс. Принятие речевых парадоксов, несмотря на противоречия, объясняется аллофронией. Повышенная экспрессивность оксюморона достигается за счет противопоставления, противоположностей, сочетания непостижимых логике эпитетов, в которых выражается яркое проявление чувств, настроений, мыслей, подразумевается как неправильное, несправедливое соединение идей в одном целом, то есть как нарушение, как то, что не имеет право на существование в художественном произведении в силу несообразности, логически взаимоисключающих друг друга ещё до непосредственного взаимодействия. Оксюморон как явление поэтической и эмпирической действительности используется как метафорические наименования каких-либо физиологических отклонений при описании героев, аномальностей в природе, содержащих в себе парадокс. Минимальная структура оксюморона – словосочетание, является результатом слияния контрастных значений. Взаимодействуют в оксюмороне прилагательное и существительное, реже наречие и глагол, глагол и деепричастие, наречие и прилагательное.
Гурин В.В., Облецова Е.В. - Семантический анализ английских пословиц и поговорок с лексическими компонентами «truth» и «lie» c. 48-55

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.1.29108

Аннотация: Предметом настоящего исследования являются пословицы и поговорки с лексическими компонентами «truth» и «lie» в английском языке. Актуальность их изучения обусловлена потребностью в теоретическом осмыслении и практическом применении данных фразеологических единиц в аспекте проблемы взаимосвязи культуры и языка, что способствует более глубокому пониманию национального мироощущения, менталитета, отраженного в английской языковой картине мира. В статье рассматриваются и анализируются феномены пословицы и поговорки, выявляются их общие и дифференциальные признаки. Посредством метода семантического анализа была разработана классификация пословиц и поговорок с компонентами «truth» и «lie», описана их смысловая структура. В результате проведенного исследования была выявлена 31 пословица и поговорка. Они раскрывают многогранную природу человеческого бытия, описывают представление об истине и лжи в англоязычном мире. Правда и ложь ассоциируются со средством достижения чего-либо. При этом правда не всегда имеет положительную коннотацию, она может выступать орудием причинения вреда окружающим. Ложь является причиной негативных, нежелательных событий.
Зинина Ю.М. - Причастие в составном именном сказуемом c. 48-56

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.4.35359

Аннотация: Статья посвящена определению частотности в публицистическом стиле речи компонентов конструкции составного именного сказуемого «связочный глагол + причастие». Учитывая, что в английском языке причастие делится на два вида – причастие I (настоящего времени) и причастие II (прошедшего времени), в статье рассматривалась реализация взятых для исследования 12 связочных глаголов appear, become, get, go, grow, feel, keep, look, prove, remain, seem, sound в сочетании с каждым видом причастия. Предварительно рассмотрены словарные статьи на глагол keep, как наиболее спорный в определении следующей за ним неличной формы глагола с суффиксом -ing. Приведены точки зрения ученых-лингвистов, которые отмечают, что термины «герундий» и «причастие I», унаследованные из грамматической традиции, не являются подходящими, и предлагают считать неличные формы глагола (причастие I и герундий) единой -ing формой ввиду некоторого наложения их функций, омонимичности и трудности при их распознавании. Исходя из этого, причастие I, как следующий за связочным глаголом компонент с суффиксом -ing, в статье обозначено -ing формой. С применением методов сплошной выборки и количественного анализа на материале британских новостных онлайн-ресурсов – BBC News, The Guardian, The Evening Standard, The Express за период с января 2020 года по март 2021 года, находящихся в свободном доступе, в результате исследования выявлено: в текстах публицистического стиля в конструкциях составного именного сказуемого «связочный глагол + -ing форма», «связочный глагол + причастие II» наиболее употребительными связочными глаголами являются get, keep, feel, become, remain; наиболее высокую частотность как присвязочный компонент составного именного сказуемого имеет причастие II. Объем исследуемого материала составил 200.000 слов.
Исхакова З.З., Майоров К.А. - Лексические особенности интернет-мема в компьютерно-опосредованной коммуникации c. 50-56

DOI:
10.7256/2454-0749.2017.4.24649

Аннотация: В статье рассматривается феномен интернет-мема в компьютерно-опосредованной коммуникации, его лексические особенности, выявляется место и значение мема в интернете, а также проводится лингвистический анализ интернет-мема, который показывает, что следует ожидать от типичного мема, и какие его аспекты подвергаются изменениям. Интернет-мемы, в которых используются лингвистические элементы, предоставляют уникальную возможность увидеть изменения в языке, произошедшие за более короткие промежутки времени, но, к сожалению, научные исследования в области интернет-мемов находятся в стадии становления. Материалом для исследования послужили различные варианты интернет-мема, отобранные методом сплошной выборки из русскоязычного интернета. Изучение интернет-коммуникации находится на ранней стадии развития, а интернет-мемы предоставляют отличную базу для ее изучения. Более того, мемы являются одним из жанров юмора и позволяют начать увлекательное обсуждение, в котором эволюционирует язык. Исследование конструкций, которые возникают во время такого обсуждения, является существенным для понимания процесса коммуникации.
Меметов А., Сухоруков А.Н. - Вклад В. И. Филоненко в развитие отечественного востоковедения: крымский этап c. 50-65

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.9.34590

Аннотация: Статья посвящена исследованию педагогической и научной деятельности российского и советского учёного-ориенталиста ХХ века В. И. Филоненко. Получив прекрасное востоковедное образование в Санкт-Петербургском университете, он всю свою жизнь посвятил развитию науки и оставил после себя богатое наследие. Целью исследования является систематизация сведений о крымском этапе деятельности учёного (1915–1935), во время которого он проявил себя как выдающийся учёный и педагог, руководитель восточного направления в Крымском педагогическом институте и заместитель председателя Таврического общества истории, археологии и этнографии, объекты исследования которого зачастую были напрямую связаны с арабской, иранской и тюркской филологией. Известно несколько кратких жизнеописаний В. И. Филоненко, в том числе составленных его коллегами, однако всестороннего исследования вклада В. И. Филоненко в развитие востоковедения в Крыму сделано не было. В настоящей работе предпринята попытка представить полную картину научной и педагогической деятельности В. И. Филоненко в области востоковедения и подготовки специалистов-востоковедов. Для более полного освещения вопроса были использованы материалы автобиографического характера, многолетняя переписка Филоненко с академиком Крачковским, а также протоколы заседаний Таврического общества истории, археологии и этнографии. Полученные результаты позволяют конкретизировать место В. И. Филоненко в развитии отечественного востоковедения.
Гордова Ю.Ю. - Источники материала региональных ономастических исследований c. 51-57

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.4.24403

Аннотация: Предметом рассмотрения являются источники материала исследований по региональной ономастике, изучающей формирование, функционирование и развитие системы собственных имен отдельных территорий. В статье определяются основные типы источников и степень их информативности, называются документы, которые содержат наиболее богатые сведения по топонимии и антропонимии разных российских регионов (писцовые книги, земельные описи, берестяные грамоты, статистические сборники, географические карты, метрики). Анализ источников осуществляется в хронологической последовательности, начиная с памятников древнерусского времени и заканчивая современными печатными и полевыми материалами. При рассмотрении разных типов документов используется метод текстологического анализа, который позволяет определить ономастические тексты (то есть тексты, в которых собственные имена преобладают). Новизна исследования заключается в том, что в нем анализируются и обобщаются сведения по источникам, которые используют в своей работе исследователи разных российских регионов, при этом определяются источники, общие для многих областей (например, писцовые книги XVI в., статистические сборники XIX в., топографические карты, материалы полевых сборов) и специфичные для каждого отдельного региона (например, документы из Польского стана – для Смоленска, «Корнильевский чертеж» – для Сибири). Важно оформлять извлеченные из различных источников имена собственные в виде специализированных ономастических каталогов для формирования надежной источниковедческой базы региональных исследований.
Матвеева Н.В., Мухина Н.Б. - Специфика аксиологической составляющей в английских соматических фразеологизмах c. 51-65

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.1.35039

Аннотация: Предметом исследования является специфика выражения аксиологической составляющей посредством фразеологизмов с соматическим компонентом в современном английском языке. В качестве основы для выявления групп фразеологизмов – соматизмов по семантическому признаку применяется классификация В.В. Виноградова . Названия частей тела являются одними из наиболее часто участвующих слов в образовании фразеологизмов. Классифицирующим критерием в данной работе определено деление на положительную и отрицательную оценки. Положительная и отрицательная оценки в фразеологии проявляются через «Я» человека согласно классификации Ю.Д. Апресяна (Я-физическое (физические возможности и состояния человека), Я-интеллектуальное (интеллектуальные способности и состояния), Я-эмоциональное (положительные и отрицательные эмоциональные действия), Я-социальное (деловые и профессиональные качества, социальное положение, публичность), Я-речемыслительное (речевое общение).      Новизна исследования заключается в том, что группы соматизмов определены по ипостасям человека и разделены на единицы с положительной и отрицательной оценкой. В работе приведены статистические данные групп фразеологизмов. В ходе исследования пришли к следующим выводам. Наиболее частым по употреблению соматизмом в языке является hand. Далее по частотности следуют head, eye, foot, nose, finger, heart. Остальные соматические фразеологизмы относим к менее употребляемым. Отрицательная оценка преобладает над положительной во фразеологизмах с соматическим компонентом. Вместе с тем разные части тела обладают различной оценочной аттракцией: положительная оценка преобладает или не уступает отрицательной во фразах, в которых соматизм обозначает наиболее важный орган тела (рука, нога, голова, глаз, ухо) и обладает наибольшей фразовой продуктивностью; наоборот, отрицательная оценка возрастает в единицах с компонентом, который представляется языковому сознанию как «менее важный» (нос, шея, локоть, палец и т.д.) и поэтому обладает меньшей фразовой продуктивностью.
Оладышкина А.А., Кузнецов К.В. - Этнонимы в австрийском варианте немецкого языка c. 52-57

DOI:
10.7256/2454-0749.2017.3.23904

Аннотация: Объектом исследования стали этнонимы в собственно немецком и австрийском вариантах современного немецкого языка. Предметом исследования являются семантические особенности этнонимов. Автор рассматривает основные расхождения лексико-семантической группы этнонимов в собственно немецком и австрийском вариантах немецкого языка. При этом параллельно проводится анализ стилистически нейтральных этнонимов, а также стилистически маркированных этнических прозвищ. Важные выводы позволяет сделать анализ основы семантической деривации, выделяющей важную типичную черту народа в глазах австрийцев. Корпус этнонимов, составленный в результате сплошной выборки из лексикографического источника, был проанализирован по семантической структуре, была определена основа вторичной номинации. Основными выводами проведённого исследования стало то, что среди стилистически нейтральных этнонимов зафиксированы только незначительные расхождения в фонетическом или орфографическом оформлении слова разных вариантов немецкого. Среди этических прозвищ были отмечены уникальные австрийские наименования жителей пограничных стран: венгры, чехи, итальянцы, немцы, а также местные наименования жителей разных федеральных земель Австрии.
Шигуров В.В. - Индексирование степеней модаляции финитных глаголов в зоне периферии вводно-модальных единиц c. 53-63

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.3.30862

Аннотация: Объектом данного исследования является языковой механизм модаляции в русском языке, продуцирующий лексико-синтаксические средства выражения субъективной модальности высказывания и – шире – текста. Модаляция понимается как особый тип функциональной и функционально-семантической транспозиции языковых единиц из разных частей речи в межчастеречный семантико-синтаксический разряд вводно-модальных слов и выражений. Предмет исследования – степени соответствия дифференциальных признаков языковой единицы (глагола), эксплицирующей в типовых контекстах определенную степень отхода от исходного класса (А) и сближения с производным классом (Б), дифференциальным признакам прототипических (ядерных) представителей класса А и класса Б. Методологической основой работы послужили исследования отечественных и зарубежных авторов по теории частей речи и синкретизма в грамматическом строе языка. Для выявления ступенчатой природы модаляции финитных форм глаголов применяется оппозиционный метод, позволяющий определить и представить на шкале переходности разные этапы их функциональной и функционально-семантической транспозиции в вводно-модальные единицы. Методом индексации производится исчисление индексов соответствия модалятов прототипическим (ядерным) глаголам и вводно-модальным словам и выражениям. Новизна работы состоит в том, что в ней впервые производится индексирование степеней соответствия периферийных отглагольных модалятов («говорят») прототипическим финитным глаголам («говорят) и прототипическим отглагольным вводно-модальным единицам («пожалуй»). В результате исследования установлено, что в зоне периферии вводно-модальных слов и выражений модалят «говорят» обнаруживает 72 % соответствия (сходства и различия) ядерным финитным глаголам («говорят») и 54 % соответствия ядерным отглагольным вводно-модальным словам (типа «кажись», «пожалуй»).
Гузова А.В. - Специфика перевода научно-популярного текста по психологии на примере отрывка из книги Эдварда Т. Холла «Скрытое измерение» c. 54-63

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.5.30060

Аннотация: Предметом исследования является лексическая наполненность научно-популярного текста по психологии в аспекте перевода. Анализируемый отрывок является частью научно-популярной книги по психологии и его характеризуют такие функционально-стилистические особенности, как: большая компактность и сжатость языкового выражения, а также стандартность языкового оформления.Жанровая характеристика такого типа текста может в существенной степени влиять на стратегии перевода. Исходя из этого внимание в данной статье сосредоточено на способах перевода научно-популярного текста. Специфика исследуемого материала и поставленные задачи обусловили использование комплексной методики исследования, включающей элементы семантического, лексикографического и контекстуального анализа. На примере отрывка из книги Эдварда Т. Холла «Скрытое измерение» впервые проводится комплексный анализ научно-популярного текста по психологии в аспекте перевода с учетом его лексического наполнения, обусловленного жанровой принадлежностью. Выделены приемы перевода терминов, реалий, псевдоинтернациональной лексики и ономастических единиц
Рядовых Н.А. - Категория хронотопа в жанре акафиста c. 54-64

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.10.34061

Аннотация: Объектом исследования является категория хронотопа – значимая комплексная текстовая категория, в которой отражаются смысловые координаты текста и затекстовая действительность. В категории хронотопа тесно переплетаются изоморфные компоненты текстового времени и текстового пространства. Жанр акафист принадлежит к недостаточно изученному функциональному религиозному стилю. Изучение категории хронотопа в жанре акафиста представляется перспективным и актуальным направлением в современной функциональной стилистике. Материалом исследования служат тексты православных акафистов, посвященные канонизированным святым. Объективность научного поиска обеспечивается выборкой текстов различных временных периодов. В качестве метода исследования применяется категориально-текстовой анализ, выявляющий лингвостилистическую технологию формирования компонентов общего коммуникативно-прагматической смысла текста.   Новизна научной работы заключается в том, что применение категориально-текстового метода к анализу текстотипа акафиста, понимаемого как обобщенная текстовая структура с характерными жанрообразующими компонентами, позволяет с высокой степенью объективности выявить жанровую специфику акафиста и религиозного функционального стиля. В результате исследования выделяется категориально-текстовая типология хронотопов, характеризующая системное единообразие акафистных текстов. Описываются способы экспликации сакрального, объективного (объективно-сакрального и объективно-профанного) и субъективного (субъективно-сакрального и субъективно-профанного) типов времени и пространства. Темпоральные указатели и локативные единицы выявленных типов хронотопов реконструируют в акафисте дихотомию Божественного и земного, свойственную христианской картине мира и конструктивно обусловливающую своеобразие религиозного функционального стиля. Проведенный анализ выявляет коммуникативно-прагматическую направленность комплексной текстовой категории хронотопа. Материалы исследования могут использоваться в качестве иллюстративного пособия на практических занятиях курса стилистики современного русского языка.
Муталов Р.О. - Функционирование классно-числовых показателей в суффиксах прилагательных даргинских языков c. 55-62

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.12.37175

Аннотация: Статья посвящена исследованию классно-числовых показателей, которые функционируют в одном из суффиксов прилагательных даргинских языков, относящихся к нахско-дагестанской языковой группе. Актуальность темы заключается в том, что данные языки обладают богатой морфологической системой, однако пока многие грамматические категории остаются неисследованными. Целью работы является выявление этимологии суффиксального показателя -че-б(-в, -р), посредством которого образуются прилагательные и который содержит ауслаутный изменяющийся классный показатель. Для достижения этой цели используются методы сравнительно-исторического анализа и дескриптивные методы. Для сбора устного материала различных идиомов использованы также методы полевой лингвистики.       Новизна работы заключается в том, что данный атрибутивизатор в сравнительно-историческом плане проанализирован в даргиноведении впервые. В результате проведенного исследования установлено, что рассматриваемая морфема образована от краткой формы наречия места чеди (че-) «вверх». В даргинских языках она функционирует в форме эссива, образуемого посредством присоединения к форме латива классных показателей. В ходе развития языка данная морфема грамматикализовалась. Результаты работы могут быть использованы при подготовке сравнительно-исторической грамматики даргинских языков, в преподавании курса даргинского литературного языка, а также в типологических исследованиях.
Акопян А.Н. - Возникновение фразовых глаголов и их функционирование в современном экономическом дискурсе c. 55-62

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.8.37322

EDN: VQADHO

Аннотация: В статье рассматриваются основные вопросы, связанные с историей возникновения фразовых глаголов. Особое внимание в работе уделяется анализу фразовых глаголов, используемых в экономическом дискурсе с точки зрения их коммуникативной функции и особенностей их интерпретации для иноязычной аудитории. В статье приводятся примеры использования фразовых глаголов в экономическом дискурсе, на примере различных журналов, посвященных экономике. В процессе анализа фразовых глаголов, автор дает понять, что из-за характерной для них экспрессивности, эмоциональной окраски и информативности фразовые глаголы стали использоваться в разных областях научного и профессионального дискурса. Новизна данного исследования обусловлена широким распространением фразовых глаголов как в устной, так и в письменной речи, что обуславливает необходимость их более глубокого изучения для эффективного использования в ходе межкультурной коммуникации. Кроме того, недостаточное знание особенностей их употребления и функционирования в английском языке может стать причиной ошибки не только для новичка, но и для изучающего язык в течение долгого времени. Фразовые глаголы могут затруднить или исказить понимание смысла не только отдельного предложения, но и текста в целом при восприятии английского языка иностранцами.
Белолюбская В.Г. - Концепт "цвет" как компонент национальной картины мира на материале эвенского языка. c. 56-65

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.1.31387

Аннотация: Статья посвящена исследованию цветового концепта, что является одним из самых необычных явлений эвенского языка. Цвет отражает фундаментальную духовную ценность,основанную на культурно-национальное мировидение одного из древних народов Севера-ламутов. Это - кочевой народ. Весь уклад жизни северянина неотрывно связан с природой, потому цвет представляет из себя один из основных фрагментов языковой картины мира, вызывающих определенный визуальный образ. Предмет исследования - семантика языковых единиц, определяющих цветовые концепты в эвенской языковой картине мира. Методом исследования стал теоретический метод анализа трудов по лингвокультурологии, этнолингвистике,этнографии, этнологии и лингвистике. Использован методологический принцип системного анализа элементов культуры ламутов. Новизна исследования заключается в том, что концепт "цвет"как компонент национальной картины мира на материале эвенского языка до настоящего времени не подвергалась комплексному изучению в науке. В работе впервые представлен новый материал по исследуемой теме: картина цвета в эвенском фольклоре, значение цвета в оленеводческой культуре ламутов, символика цвета в эвенской традиционной одежде. Цвет как компонент национального мировосприятия требует дальнейшего исследования.
Зинина Ю.М., Ревюк С.Ю. - Концепт «успех» в современных русском и английском языках c. 57-65

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.1.34858

Аннотация: В статье рассматривается значение значимого для любой культуры концепта «успех». Отмечается этимология лексемы успех в русском и английском языках, подвергается анализу лексическое значение исследуемой лексемы согласно наиболее авторитетным русским и английским толковым словарям. На основе проведенного анализа выделяются общие значения, такие как достижение и реализация поставленной цели; умение достигать успешных результатов; определённые достижения в работе. Приводятся результаты опроса, представленного частным коммерческим университетом Страейра (США) (Strayer University, USA), согласно которому успех – самореализация, хорошие взаимоотношения, счастье, мечты и достижение личных целей. Для сравнения отношение к успеху в США и в России, проведен опрос в вузах Московской области – Академия социального управления (АСОУ) и Московский государственный областной университет (МГОУ), где менее 15% опрошенных считают, что это хорошие взаимоотношения и счастье. Несмотря на обнаруженные различия, авторы приходят к выводу о том, что понятие успех имеет более широкое значение, связанное не только с деньгами, удачей и властью и предлагают поддержать исследователей из университета Страйера в стремлении дополнить словарную статью концепта успех не только в английском, но и в русском языке.
Бец Ю.В. - Лингвоэкологические параметры в преподавании русского языка как иностранного c. 57-67

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.4.35426

Аннотация: Данная статья строится на пересечении двух парадигм, а именно двух базовых идей – лингвоэкологии и оптимального обучения русскому языку как иностранному (РКИ), что продиктовано особенностями коммуникативно-речевой ситуации в России ХХI века, кардинальным изменением категории нормативности и расширением границ узуса, активно включающего в себя все элементы субстандарта. На этом фоне задача формирования лексической компетенции у иностранных студентов приобретает особую остроту. Методика РКИ развивается, углубляя связи с лингвистикой, на современном этапе – связи с таким важным направлением лингвистической науки, как лингвоэкология.   За последнее десятилетие лингвистическая экология оформилась в самостоятельное направление науки о языке и достаточно четко сформулировала свое отличие от смежных дисциплин – риторики, стилистики и культуры речи. Если категория нормы вращается вокруг понятий «правильно»/ «неправильно», то экологию языка, или экологическую лингвистику, интересует вопрос о том, полезно или вредно то или иное явление для языка, для его развития и процветания, то есть «экологично» то или иное явление или же нет. В силу того, что это новое направление в науке о языке, еще не устоялась даже базовая терминология: в близком значении используются термины экологическая лингвистика, экология языка, лингвоэкология, эколингвистика. Однако сфера интересов нового направления очерчивается достаточно определенно: в глобальном масштабе это проблема исчезающих языков и культур малых народов, а в рамках живого функционирующего языка это все те процессы, которые представляются деструктивными конкретно для него.
Кузембаева Г.А. - Актуализация концепта «nobility» на фразеологическом уровне c. 58-64

DOI:
10.7256/2454-0749.2017.3.23921

Аннотация: Изучение процессов концептуализации мира объективирует новое понимание слов, лингвокультурных концептов, в числе которых и английский концепт «nobility». Несомненный интерес представляет выявление специфики понятия «nobility» в национальном сознании британцев, вековые традиции и свобода, достоинство и отвага, красота и благородство которых обусловливают составляющие истинно английского менталитета. Одним из этапов изучения средств языковой актуализации любого концепта, в том числе и концепта «nobility» является анализ его репрезентации в фразеологической системе языка. Материалом исследования являются английские словосочетания, афоризмы и цитаты, отобранные методом сплошной выборки из англоязычных фразеологических словарей и словарей цитат, позволяющие интерпретировать изучаемый концепт. Обращение к фразеологическому и афористическому фондам английского языка объективирует отражение компонентов концепта во всех видах текстов английской лингвокультуры, кроме пословиц и поговорок. Представленность концепта в фразеологической системе языка обусловливает его значимость для английского общества, и указывает на рассуждения о двоякости понятия о благородстве.
Цыдендамбаева О.С., Доржеева О.А. - Человек как феномен единства телесного и духовного в разносистемных языках (на материале эвфемизмов в английском и бурятском языках) c. 58-66

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.2.32377

Аннотация: Данная статья посвящена исследованию эвфемизмов в разносистемных языках: английском и бурятском, содержащих видение мира человеком, способы их концептуализации. Эвфемизмы остаются до настоящего времени недостаточно исследованы. Между тем, изучение языкового выражения ключевых концептов культуры входит в число важнейших программ современной лингвистики, необходимостью лингвокультурологического подхода к анализу эвфемизмов в языках, рассмотрением ее в свете современных социокультурных изменений, которые делают обращение к эвфемизмам и отражаемым ими ценностям особенно своевременным. Предмет исследования - эвфемизмы в английском и бурятском языках, репрезентирующие семиосферу "Телесное и духовное". В исследовании нами использованы как общенаучные методы - анализ и синтез, так и специальные - методы семантического и концептуального анализа. Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в научный оборот введены не изученные до настоящего времени эвфемизмы бурятского языка, образующие семиосферу "Телесное и духовное". Анализ языкового материала свидетельствует, что в разных культурах тема интимности, секса эвфемизирована по разному. В западной культуре лексика, обозначающая интимные части тела, представлена ярко. Однако в бурятском языке - ограниченно. А также выявлены общие, универсальные и национально -маркированные компоненты, отражающие языковую картину мира разных этносов и культур.
Zhgun D. - Pragmatic Potential of Emotional Utterances in Literary Texts c. 62-72

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.2.29421

Abstract: The subject of the article is emotional utterances in literary texts. The research is aimed at revealing and studying the pragmatic potential of such utterances. Pragmatic potential is defined as additional information that needs to be decoded. A literary text has been chosen as the source of emotional utterances because it creates the circumstances for the fullest functional manifestation of their pragmatic potential. The author studies in depth such linguistic means of expressing emotions as nomination, description, tropes and figures of speech. Research methods include definition, semantic and pragmatic analyses of linguistic means of expressing emotions, selected by the continuous sampling method. The processing of the factual material has been also performed by the method of contextual determination. The novelty of the paper is proven by the combined approach to the analysis of emotional utterances and by revealing hidden meanings of both expressed and implied emotions. The analysis has shown that emotional utterances help to better understand the speaker’s illocution, and that the intensity of illocution is influenced by the choice of linguistic means. The expression or implication of emotions intensifies the speaker’s intention and creates a stronger pragmatic effect. Furthermore, it has been revealed that emotional utterances may perform several illocutionary acts, but it is the context that uncovers true intention.
Рабцевич И.А. - Становление японской антропонимической формулы c. 62-69

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.6.34298

Аннотация: Данная статья посвящена анализу этапов формирования антропонимической формулы в японском языке, рассматриваются факторы, оказавшие влияние на изменение структуры формулы и на концептуальную основу антропонимов, главным образом, фамилий. Предметом исследования выступают наименования, входившие в антропонимическую формулу на определённых этапах её становления. Цель исследования — выявить взаимосвязь развития общества и изменения состава антропонимической формулы на примере японского языка и определить концептуальную основу структурных компонентов этой формулы. В статье также разграничиваются термины, использующиеся для номинации человека в японской лингвокультуре, а именно 氏 /удзи/, 姓 /кабанэ/, 名字/мё:дзи/. Для достижения поставленной цели в исследовании применялись концептуальный, описательный и аналитический методы анализа.   Новизна исследования заключается в том, что японская антропонимическая формула ещё не становилась объектом изучения отечественных лингвистов, поэтому результаты исследования, представленные в статье, публикуются впервые. В результате исследования были выделены четыре этапа развития японской антропонимической формулы и когнитивные процессы, которые были заложены в концептуальную основу номинаций. Актуальность, теоретическая и практическая востребованность заявленной проблемы определяются тем, что процессы номинации в любом языке являются зеркалом уникальной национальной психологии определенных представителей лингвокультурной общности, и изучение этих процессов необходимо для описания их концептуальной и языковой картины мира и, следовательно, обоснования их сложного взаимодействия.
Исаева Л.Ф. - Вербальная представленность центральных концептуальных признаков мужской верности в немецких и русских художественных текстах c. 62-72

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.4.40603

EDN: VJJNTF

Аннотация: Целью статьи является выявление и установление общих и отличительных центральных признаков концепта Мужская верность на материале немецких и русских художественных текстов первой половины ХХ века. Объектом исследования выступают лексемы, представляющие ценностную отображенность лингвокультурного концепта Мужская верность в русском и немецком языках. Предметом предлагаемого исследования выступает лексико-семантическая экспликация понятийного компонента концепта "мужская верность" в немецких и русских художественных текстах, направления реализма в первой половине двадцатого века. В исследовании применялись такие методы как: дефиниционный анализ, компонентный анализ, сопоставительный метод, а также приём количественных подсчетов. В работе в качестве научной новизны предлагается впервые изучить вербализацию понятийного компонента концепта "мужская верность" на материале художественных текстов в сопоставительном аспекте. Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что понятийный компонент концепта может быть вербально репрезентирован в виде специфических центральных признаков исследуемого концепта. Также в результате проведенного исследования было установлено присутствие одного общего центрального признака концепта Мужская верность, а именно: верность профессии. Однако имеются и отличительные признаки. В немецких художественных текстах – постоянство в выбранном стиле одежды, а в русских художественных текстах - преданность своим идеям, постоянство в благородном поведении мужчин, практичность, как проявление постоянства поведения мужчины.
Шигуров В.В., Шигурова Т.А. - Индексирование зоны инфинитивно-модальных структур в русском языке c. 64-73

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.3.32614

Аннотация: Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью объективировать результаты анализа транспозиционного механизма модаляции глаголов в финитных и атрибутивных формах путем привлечения количественных методов обработки материала. Целью данной статьи является изучение степеней соответствия дифференциальных признаков инфинитивных форм глаголов в зоне гибридных структур признакам ядерных представителей исходного и конечного звеньев межкатегориальной вводно-модальной транспозиции. Предметом исследования послужили инфинитивно-модальные структуры в предложениях переходного типа, совмещающих признаки бессоюзного сложного и простого осложненного предложении (с обособленным вводно-модальным компонентом). На примере словоформы знать показана комбинаторика и пропорция признаков глаголов и вводно-модальных единиц, взаимодействующих друг с другом в структуре гибрида. В основу исследования легли общенаучные, общелингвистические и специальные методы (сравнение, обобщение; описательный метод, оппозиционный, дистрибутивный и трансформационный анализ; лингвистический эксперимент). Проведенное исследование показало, что степень модаляции гибридов определяется пропорцией дифференциальных свойств ядерных инфинитивов и ядерных вводно-модальных слов. Установлено, что в переходных конструкциях, балансирующих на грани бессоюзного сложного и простого осложненного предложения, гибриды типа «знать» обнаруживают 68% соответствия ядерным инфинитивам («знать») и 45% соответствия ядерным вводно-модальным словам («знать»). В синтаксических конструкциях с такими гибридами внешнесинтаксическая позиция модусной рамки бессоюзного сложного предложения совмещается с внутрисинтаксической позицией вводно-модального компонента высказывания.
Курчинская-Грассо Н.О. - Проблематика перевода юридических текстов c. 66-71

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.1.31362

Аннотация: В статье проводится исследование перевода юридических текстов, поскольку именно юридический перевод сопряжен с большим количеством трудностей как лингвистического, так и экстралингвистического характера. От переводчика требуется хорошая лингвистическая подготовка, соответствующие переводческие навыки и глубокие знания национального и международного уголовно-процессуального или гражданского процессуального права. Поставленная задача сконцентрирована, с одной стороны, на выявлении типологии общих лингвистических и переводческих проблем правовых документов, а с другой стороны - фокусируется на выявлении особенностей этих проблем в зависимости от квалификации специалиста, осуществляющего юридический перевод. Основные свойства юридических текстов рассматриваются с точки зрения прикладного сравнительного правоведения. Используются сопоставительный, описательный и др. методы. Междисциплинарный подход к исследованиям в области юридического перевода является логичным решением для анализа возникающих проблем. В статье приводятся некоторые ошибки перевода юридических терминов на примере английского, польского и итальянского языков. Автор приходит к выводу, что переводчику без юридической практики сложно осуществлять перевод юридических текстов, в также вносит предложение по составлению методических рекомендаций.
Цыдендамбаева О.С., Доржеева О.А. - Концепт Смерть в эвфемистической картине мира на материале английского, немецкого, русского, бурятского языков. c. 67-77

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.2.32364

Аннотация: В основе категории «Смерть» заложено понятие, диаметрально противоположное категории «Жизнь». Смерть означает конец жизненной способности организма, конец жизни человека: в категории «Смерть» смысловой доминантой служит понятие «отсутствие бытия» человека. Между тем, понятие «Смерть» ‒ это социально сформированная категория, отношение к данному явлению формируется под воздействием познания комплекса факторов – литературы, искусства, религиозных учений, культурных обрядов и традиций, связанных с погребением. Существует мнение об интуитивной и закономерной общности взглядов культур разных народов и религиозных представлений по отношению к «памяти усопших и почитанию их душ». Понятие «смерть», как одно из базовых смыслов человеческого бытия, возможно причислить к разряду универсальных, занимающих особое место в языковой картине мира. Вероятно, этим и объясняется интерес исследователей к данному концепту. Предмет исследования - эвфемизмы английского, немецкого, русского и бурятского языков, образующих семантическое пространство концепта "Смерть". В статье использованы как общенаучные методы - анализ и синтез, так и специальные - методы семантического анализа, моделирования, дефиниционного и концептуального анализа. Научная новизна проведенного нами исследования состоит в том, что в научный оборот введены не изученные до настоящего времени эвфемизмы бурятского языка, репрезентирующие концепт "Смерть", выявлены общие, универсальные в английском, немецком, русском языках и национально-маркированные компоненты, отражающие языковую картину мира разных этносов и культур.
Калинин О.И., Селезнёва Д.В. - Метафоричность и типология: опыт сопоставительного анализа c. 72-80

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30695

Аннотация: Предметом данного исследования выступают внутриязыковые факторы, которые влияют на степень воздействия в рамках политического дискурса, выраженного публичными устными выступлениями на разных языках. Целью работы являлось установить взаимосвязь между уровнем метафоризованности текстов на китайском, корейском, английском и русском языках и их типологическими характеристиками. Материал для исследования представляет собой речевые сообщения, идентичные по жанру, времени создания и адресату – публичные выступления лидеров РФ, КНР, Великобритании и Республики Корея за последние три года (2016-2019). Методика исследования включала в себя подбор материала, выявление основных типологических характеристик рассматриваемых языков, выделение метафор в выступлениях лидеров стран и подсчет индекса силы метафоры (MPI). В результате исследования мы пришли к выводу о том, что тексты китайского языка, имеющего максимальный показатель изоляции и наименьший показатель синтетизма, отличаются самым высоким уровнем метафоричности, а тексты русского языка, отличающиеся наименьшим уровнем изоляции и высоким уровнем синтетизма, показали самый низкий уровень метафоричности. Языки изолирующего типа ограничены в синтаксических трансформациях. В этой связи реализация воздействия на уровне лексической метафоры является наиболее доступным языковым средством.
Баребина Н.С., Бреева А.П., Глызина В.Е., Косяков В.А. - К вопросу о лингвокультурной обусловленности техногенных стереотипов c. 74-82

DOI:
10.7256/2454-0749.2024.1.69637

EDN: EDFSLO

Аннотация: Объект исследования – фрагменты непрофессионального дискурса об искусственном интеллекте и новых технологиях, выражающие антипатию. Предмет исследования – оценочные и эмоциональные суждения о технологиях и формы их языковой объективации, закрепленной в дискурсе как продукте лингвокультуры. Авторы рассматривают вопрос пессимистического восприятия технологического прогресса в западном обществе. Продуктивным способом исследования этого вопроса является стереотип как когнитивно-языковой феномен. Принималось, что стереотипы играют особую роль, представляя общие особенности национальных, социальных и других черт характера человека. Авторы обобщают данные о функциях стереотипов и приходят к выводу о том, что одной из главных его функций является ориентирующая функция, в связи с чем стереотип может побудить человека к принятию решений, которые противоречат его собственным интересам.    В работе были использованы общенаучные методы: наблюдение, анализ, интроспекция, сравнение, лингвистические методы: анализ словарных дефиниций, описательно-интерпретативный метод, метод дискурсивного анализа, который представлен объектным (или тематическим) подходом к интерпретации дискурса. Данный метод, в сочетании с приемами текстовой разметки и методом сплошной выборки, позволил выявить значимые для анализа фрагменты дискурса. Материалом исследования послужили тексты новостных агрегаторов The Guardian, The New York Times, материалы журналов MIT Technology Review и Neuroscience News на английском языке. Выводы работы состоят в том, что техногенные стереотипы в английском дискурсе имеют мифологический базис в виде религиозных мотивов и специфических лингвокультурных образов. Это контрастирует с рационально-критическим взглядом на информационно-технологические инновации. К промежуточным выводам следует отнести вывод о роли медиа, СМИ, социальных сетей, которые являются ключевым актором дискурса ажиотажа о технологической экспансии. Новизна исследования заключается в том, что выделен новый участок общественной дискуссии, который рассмотрен в свете данных об ориентирующей функции стереотипа, что требует научной рефлексии со стороны специалистов из разных областей.
Яровикова Ю.В. - Фокусирование ключевых смыслов в портретном экфрасисе c. 78-86

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.2.32399

Аннотация: Статья посвящена экспликации ключевых смыслов в экфрастическом романе О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» через призму эмоционального состояния и отношения главного персонажа в ситуации восприятия своего портрета. Построенный по антитетическому принципу, роман зиждется на смысловой доминанте прекрасное / безобразное. Прекрасное – красота и молодость Дориана – противопоставляются его душе и моральному облику, претерпевающим фатальные трансформации, связанные с нравственным разложением личности. Исходя из этого, в качестве объекта исследования выступает смысловая доминанта прекрасное / безобразное, а также ряд дополнительных ключевых смыслов (семантических антиномий), на которых она базируется. Предмет исследования составили лингвистические маркеры фокусирования ключевых смыслов в портретных экфрасисах, в которых наиболее репрезентативно представлены оценка и осмысление персонажем таких категорий, как прекрасное / безобразное; красота / уродство; молодость / старость и др. Фокусирование рассматривается как один из когнитивных механизмов экфрасиса, за счет которого выделяется наиболее значимая, с точки зрения персонажа, информация, транслирующая его субъективное, эмоционально окрашенное отношение к объекту восприятия. Выделение ключевых смыслов достигается за счет аккумуляции лингвистических средств, в частности, лексико-семантических маркеров и маркеров невербального кода коммуникации. Участвующие в аккумуляции средства усиливают выразительность и направляют внимание читателя на резкое противопоставление понятий и образов, «высвечивая» тем самым основной мотив, смысловую доминанту, на которой построен весь роман.
Долженкова В.В. - Семантические особенности диминутивных форм испанских антропонимов. c. 78-85

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.11.35366

Аннотация: В данной статье предметом исследования является полемичный языковедческий вопрос об особенностях семантики имени собственного. Объектом исследования стали диминутивные формы испанских антропонимов, функционирующие в основном в разговорном дискурсе. Были проанализированы семантические особенности таких диминутивных форм, как Paco, Pepe, Charo, Maruja от таких частотных испанских антропонимов, как Francisco, José, Rosario, María. Анализ практического материала основывался на теоретических положениях и методах эмпирического анализа отечественных лингвокультурологов и психолингвистов, а также на данных Испанского национального института статистики, материалах толковых словарей испанского языка и публицистических материалах. Основными выводами проведенного исследования является то, что разговорный дискурс является основной сферой вербализации диминутива. Также был сделан вывод о том, что в семантике уменьшительных форм испанских антропонимов присутствуют дополнительные коннотативные компоненты, содержащие уникальную этнопсихолингвистическую информацию, присущую единственному языковому сознанию. Именно наличие культурно-детерминированных компонентов значения обусловливает переход диминутивов в категорию апеллятивов. Научная новизна работы заключается в том, что впервые была проанализирована семантика диминутивных форм испанских антропонимов в качестве отдельных имён собственных, а также выделены дополнительные оттенки значений данных лексических единиц.
Ульянова К.А. - Коммуникативная структура китайских коммерческих писем c. 80-91

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.1.29021

Аннотация: В работе рассматриваются основные жанры делового письма, которые используются на начальном этапе заключения сделки: рекламное письмо для продвижения продукции на рынке, а также коммерческий запрос и коммерческое предложение товара или услуги. Определяются коммуникативные стратегии вышеуказанных видов деловых писем, которые направлены на достижение прагматического эффекта – определенного коммуникативного воздействия на реципиента. В текстах деловых писем выделяются основные интенции – намерения автора передать определенное субъективное значение, которые представлены перформативными предикатами. Анализ наиболее частотных лексических единиц из лингвистического корпуса 150 коммерческих писем, адресованных иностранному реципиенту, позволяет выявить частотные языковые формулы, употребляемые носителями китайского языка в современной деловой практике. Стратегии делового письма направлены на достижение максимальной эффективности коммуникации, успешность которой определяется осуществлением коммуникативной цели в кратчайшие сроки (побудить реципиента к действию: предоставить необходимую информацию, приобрести товар или воспользоваться услугой). Результаты исследования согласуются с нормами ведения переписки в процессе российско-китайского взаимодействия в сфере внешнеэкономической деятельности.
Абдуллабекова У.Б. - Структурно-типологическое описание терминов пчеловодства в кумыкском, русском и английском языках c. 81-88

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.5.35345

Аннотация: Предметом исследования является словообразовательная структура терминов в области пчеловодства в кумыкском, русском и английском языках. В статье даются отличительные черты терминологического словообразования в области "Пчеловодства" в анализируемых языках. Для определения типа словообразования используется число и состав компонентов. В статье определяются сходства в общелитературном и терминологическом словообразовании. Автор показал, что в кумыкском языке в терминологии пчеловодства преобладают терминологические словосочетания. Преобладание словосочетаний в анализируемых языках объясняется тем, что термин не только именует понятие, но и отражает в какой-то мере содержание понятия. Это приводит к необходимости создания преимущественно терминов-словосочетаний, которые способны полнее отразить признаки понятия. С другой стороны, увеличение количества терминологических словосочетаний в кумыкском языке можно объяснить тем, что термины пчеловодства в кумыкском языке переводятся с русского языка, т.е. в кумыкском языке часть терминов впервые появляется в результате уточнения значения термина, разложения. Цельнооформленные термины составляют около 30% всех терминов корпуса. Эти термины, естественно, входят в состав терминологических словосочетаний как ядерные слова и как определяющие в терминологических словосочетаниях. В кумыкском и английском языках в пчеловодческих терминологических словосочетаниях преобладают модели N/R + N/R, что, по нашему мнению, является отражением общелитературного словообразования.
Сивцева Н.А. - Бытийные конструкции в якутском языке: модель каузации начала существования c. 83-92

DOI:
10.7256/2454-0749.2024.1.69520

EDN: EDOQVB

Аннотация: Статья посвящена исследованию моделей бытийных конструкций в якутском языке. В ней рассматривается модель каузации начала существования в соответствии с принципами функционально-семантического анализа. Актуальность данной статьи обусловлена современными подходами в изучении якутского языка как системы, представленной разноуровневыми средствами ее выражения. Предложение, как основная синтаксическая единица, отображается в модели, "объединяющей инварианты минимальных структурных схем, обеспечивающих завершенность предложения, и соотнесенные с ними обобщенные пропозиции". Структурная схема модели каузации начала существования в якутском языке состоит из субъекта, объекта и предиката экзистенционального типа, выраженного глаголами начальной фазы бытия, существования. Типовое значение модели – «давать (дать) начало какому-либо событию, явлению, способствовать появлению, возникновению кого-чего-либо».  Основу данного исследования составляет функционально-семантический подход в изучении явлений языка, предполагающий целостную организацию универсальных семантических категорий. В исследовании применены метод сплошной выборки при формировании материала из лексикографических источников, метод моделирования, метод глоссирования для представления иллюстративного материала. Новым является представление модели каузации начала существования как составляющей функционально-семантического поля бытийности в якутском языке. Выявлено, что субъект и объект рассматриваемой модели могут быть изложены именем существительным, местоимением, обозначающими одушевленное либо неодушевленное лицо. В соответствии с формами субъекта и объекта, входящих в структурный состав указанной модели, определены варианты ее структурного типа. Установлено, что в данной модели в качестве предиката могут быть такие глаголы бытия как төрүттээ ‛основывать, создавать что-либо; начинать что-либо, приступать к чему-либо’, олохтоо ‛заселять, поселять, вселять; устанавливать; обосновывать’, саҕалаа ‛приступать к какому-либо действию; начинать’, төрөт ‛рождать, рожать, родить, производить на свет’.
Кабалина О.И. - Глаголы движения в формах длительного действия в современном немецком языке c. 86-99

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.12.34620

Аннотация: Предметом исследования являются характеристики глаголов движения в немецком языке. Целью работы было выявить особенности немецких глаголов движения, реализованные в формах, выражающих длительное действие («Verlaufsformen»). Эти формы были свойственны разговорной речи, но в настоящее время некоторые из них уже используются как языковая норма. После определения корпуса анализируемых глаголов, каждый глагол движения был проанализирован по трем возможным формам длительного действия, зафиксированных словарем. Были рассмотрены характеристики по наличию/отсутствию при глаголе прямого дополнения, возвратной частицы, проанализирована частотность территориального использования, возможности реализации в речи. Методами исследования стали метод сплошной выборки, метод сравнительного анализа, метод описания, статистический метод.   Научная новизна исследования заключается в комплексном описании особенностей функционирования глаголов движения в формах длительного действия в современном немецком языке. В результате установлено, что большинство глаголов реализованы в одной и той же форме длительного действия, некоторые глаголы употребляются в нескольких формах, но при этом отмечена приоритетная форма, все глаголы имеют схожую реализацию по другим обозначенным в исследовании признакам. Полученные результаты могут быть использованы при разработке материалов для теоретических курсов по грамматике немецкого языка, теории и практике перевода, интерпретации текста на немецком языке, при коммуникации с носителями языка.
Шукуров Д.Л. - Именование Бога в Библии и доктрина «Свидетелей Иеговы» (критический обзор проблематики) c. 87-100

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.2.32499

Аннотация: Предметом исследования является проблема номинации Бога в библейских текстах. В статье в лингвистическом ракурсе рассматривается религиозная доктрина запрещённой на территории РФ псевдохристианской организации «Свидетели Иеговы» («Jehovah's Witnesses»), спекулятивное учение которой оказывает деструктивное влияние на общество. «Свидетели Иеговы» наделяют эксклюзивным значением библейское имя, имплицитно представленное в тетраграмматоне (YHWH), а эксплицитно – в средневековой масоретской версии огласовки Иегова (на самом деле ошибочной). За внешней стороной сектантской доктрины скрыт полемический выпад, направленный на именования, присущие Иисусу Христу в Новом Завете, так как провозглашение Иисуса в текстах на греческом языке Господом (ὁ Κύριος), является, если следовать сектантской логике, всего лишь титульной номинацией, низводящей Самого Христа на уровень особо почитаемых праведников или пророков. Для осуществления исследовательских задач были задействованы методологические системы сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания. Оригинальность предложенного научного подхода состоит в том, что для решения этих задач использовались также методологические принципы лингвистической герменевтики и библейской экзегетики. Новизна научного исследования заключается в том, что принципы номинации Бога в библейских текстах изучаются с лингвокультурологической точки зрения. Делается вывод о том, что спекулятивное учение лжехристианской религиозной организации построено на сознательно искажённых или неточных трактовках перевода имени Бога. Филологическое исследование принципов номинации Бога в библейских текстах не только углубляет понимание религиозных доктрин, принадлежащих традиционным христианским конфессиям, но и даёт возможность критически оценивать спекулятивные учения псевдохристианских организаций.
Шигуров В.В., Шигурова Т.А. - Функциональная адвербиализация субстантивных словоформ типа «зимой» сквозь призму индексации c. 92-102

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.6.38016

EDN: UMTKKT

Аннотация: Цель исследования – анализ степеней адвербиализации отсубстантивных образований типа «зимой» в зоне периферийных наречий. Актуальность работы обусловлена необходимостью исследования периферийных зон в грамматическом строе русского языка, эксплицирующих синкретичные языковые единицы на разных стадиях межкатегориальной транспозиции. Новизна подхода состоит в использовании методики оппозиционного анализа и индексации степеней адвербиализации существительных, что позволило свести к минимуму элемент субъективизма в оценке адвербиализующихся в типовых контекстах словоформ. В качестве инструментария использованы также общенаучные и общелингвистические, специальные методы анализа материала (сравнение, обобщение, описательный метод, элементы компонентного, дистрибутивного и трансформационного анализа). В центре внимания – словоформы типа «зимой», демонстрирующие в функции обстоятельства времени разную степень сближения с взаимодействующими существительными и наречиями. Исследование степеней и предела их функциональной адвербиализации показало, что в структуре отсубстантивных наречий вроде «зимой» синтезируются в разной пропорции признаки существительных и наречий. Установлено, что в результате собственно грамматической транспозиции в класс темпоральных наречий [звено с(ущ) Н(ареч) на шкале переходности] словоформа «зимой» в значении ʻв зимнее время’ обнаруживает 4 % соответствия дифференциальных признакам исходного существительного «зима (зимой)» [звено С(ущ) на шкале переходности] и 78 % соответствия признакам ядерного отсубстантивного наречия «порой» со значением ʻиногда’. Зона периферии наречий служит пределом категориального преобразования для форм творительного падежа темпоральных существительных «зимой», «весной», «летом», «осенью», не нарушающих смыслового тождества исходных субстантивных лексем. Результаты проведенного исследования могут найти применение в дальнейшей разработке проблемы переходности и синкретизма в области знаменательных и служебных частей речи, в создании транспозиционной грамматики русского языка и в лексикографической практике – при написании словарей межчастеречных омонимов.
Калинин О.И. - Сравнительная характеристика языковой репрезентации концепта ТОРГОВАЯ ВОЙНА в СМИ КНР и США c. 93-107

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.11.32650

Аннотация: Статья посвящена анализу содержания концепта ТОРГОВАЯ ВОЙНА в китайской и американской лингвокультурах. Исходной позицией исследования является тезис о неизбежной концептуализации объектов и явлений окружающего мира в языке и возможности их изучения посредством концептуального анализа. Предметом исследования является специфика репрезентации данного ТОРГОВАЯ ВОЙНА в дискурсе масс-медиа на китайском и английском языках. Особое внимание в статье уделяется семантическому ядру концепта и его речевой репрезентации в новостных текстах. Методология исследования базируется на двухступенчатом концептуальном анализе. На первом этапе анализируется ядро концепта посредством дефиниционного и этимологического анализа слова-репрезентанта, на втором проведен количественный и качественный контент-анализ с целью выявления сходств и отличий в периферическом значении концепта. Основным теоретическим выводом данного исследования является доказанная возможность использования контент-анализа для выявления специфики речевой репрезентации медиаконцептов. Практическим результатом работы стало выявления значимых отличий в исследуемом концерте в двух лингвокультурах: в китайских медаттекстах ТОРГОВАЯ ВОЙНА рассматривается преимущественно как "борьба за достижение экономической выгоды", а в американской как "соревнование в торговом ремесле". Данные выводы во многом коррелируют со специфическими чертами менталитета жителей КНР и США.
Власова В.В. - Англоязычные заимствования коронавирусной эпохи и их функционирование в немецких онлайн-изданиях c. 93-103

DOI:
10.7256/2454-0749.2024.1.69680

EDN: EEYVEL

Аннотация: В постковидных условиях становится возможным оценить то влияние, которое пандемия коронавируса оказала на лексический запас немецкого языка. Большое количество англоязычных заимствований проникло в немецкий язык, вызвав интерес лингвистов к вопросу влияния нового пласта лексики на язык-реципиент и став предметом изучения отечественных и зарубежных лингвистов. Например, на основе исследований неологизмов эпохи ковида выпускаются словари и справочники лексики коронавирусной эпохи на разных языках, в том числе на немецком языке. Предметом данного исследования являются англоязычные заимствования, посвященные Covid-19, в современном немецком языке онлайн средств массовой информации (журналы, газеты), а целью представляется выявление влияния пандемии на обогащение лексики немецкого языка англоязычными заимствованиями. Актуальные труды (не старше пяти лет) отечественных и зарубежных учёных в области лексикологии, лексикографии, ономастики, социолингвистики составляют методологическую базу исследования. Анализ влияния коронавируса на процесс ассимиляции англоязычных заимствований в немецком языке осуществляется на основе текстов онлайн-медиа за период февраль 2020 г. – октябрь 2021 г., что делает исследование новаторским и отражающим тенденции современной лингвистической науки. В результате исследования выявлено, что пандемия коронавируса оказала влияние на немецкий язык, в большинстве случаев язык-реципиент стал активнее объединять англоязычные компоненты слов с коренными немецкими словами, образуя тем самым новые гибридные лексические образования. Дальнейшая перспектива исследования лежит в области сравнения влияния пандемии коронавируса на лексический состав немецкого и русского языков, определение роли англоязычных заимствований в лексике как немецкого, так и русского языков.
Беляева М.Ю. - Ономастикон территорий вторичного заселения: методика определения специфики (на примере лингвокультуры Краснодарского края в 1940-е годы) c. 95-105

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.6.31180

Аннотация: Предмет исследования – специфика ономастикона (фамильекона) Краснодарского края в 1940-е годы. Материал анализа – 23 тыс. фамилий жителей четырех административно-географических объектов, расположенных в крайних точках края с ориентацией по промежуточным сторонам света. Вычислялось соотношение количества и параметров антропонимических единиц фамильеконов. Выбраны и систематизированы с точки зрения количества, распространенности, семантической специфики производящих фамилии 1-го и 2-го ранга (повторяющиеся первые и вторые десять фамилий). Применение метода антиномий позволило расширить материал исследования за счет адыгских фамилий, скорректировать представление о частотных фамилиях ономастикона края. Этническая ориентированность морфодеривационной структуры определялась с помощью этномаркирующих аффиксов. Были вычислены индексы русско-, украино- и армяноязычности повторяющихся фамилий. Специфика фамильекона в 1940-е гг. проявляется в полиэтничности, численном преобладании адыгских фамилий на юго-западе края, наличии украиноязычных онимов; различии повторяющихся фамилий в конкретных районах. Данные исследователей-предшественников о широтном распространении фамилий по России приобретают несколько иной вид, отражающий конкретику заселения Кубани.
Гайбарян О.Е., Мясищев Г.И., Косых А.О., Попов А.М. - Прагмалингвистический аспект выбора речевых единиц в авторских стратегиях памятников литературы ХV – XVI вв. c. 96-104

DOI:
10.7256/2454-0749.2024.3.70183

EDN: MCXWIC

Аннотация: Предметом исследования являются тексты памятников литературы ХV – XVI вв. Объектом исследования выступают авторские стратегии, которые изучаются с позиции двух современных направлений науки: когнитивной и прагматической лингвистики. Реакция аудитории на убеждение со стороны автора обуславливается коммуникативными факторами воздействия речи на сознание читателя и определяется витальной связью языка и мышления. Поэтому вопросы речевого воздействия (прагматическая проблема) и когниций на естественном языке (проблема когнитивной лингвистики) должны рассматриваться в синтезе. Этот подход, по мнению авторов, дает возможность наиболее полно изучить предметную сторону исследования и достичь поставленных целей. Целью исследования является рассмотрение вопроса о возможности классификации речевых единиц текстов памятников литературы ХV – XVI вв. с позиции синтеза когнитивного и функционально-прагматического путей изучения текста. Задачами выступают обоснование возможности синтеза лингвокогнитичного и функционально-прагматического методов изучения авторских стратегий, а так же классификация речевых единиц текста памятников ХIV – XVI вв. по авторским стратегиям. Цели и задачи определяют методы исследования. Методами исследования являются концепт-анализ и функционально-диагностический метод прагмалингвистики. Возможность категоризации концептов позволяет кластеризировать их и представить в виде единств (кластеров) по основному признаку. Функциональный характер выбора единиц, выступающих как воздействующий инструментарий, формирующий отношение читателя к тексту, автору, идеям конкретного автора или группы в целом. Новизна данной работы заключается в возможности сочетать подходы когнитивной лингвистики и функциональной прагмалингвистики к изучению авторских стратегий, что ранее широко не практиковалось исследователями. Достигнутые результаты позволяют сделать вывод о возможности применения данного синтетического подхода к исследованиям в области текстологии, авторских стратегий, речевого образа автора, речевого портретирования. Выявленные в текстах стратегии выступают как кластеры концептов, в свою очередь составляющие основной функционально-прагмалингвистический инструментарий, реализующий авторские интенции и обеспечивающий перлокутивный эффект текста. Когнитивно-прагматическая составляющая авторских стратегий воздействия структурируется, главным образом, вокруг идейно-религиозной борьбы. На втором месте оказываются государственно – и частно-деловые отношения, нередко смешивающиеся в единое концептуально-прагматическое пространство.
Варфоломеева Ю.Н. - Классификация глагольных предикатов зрительной перцепции в разговорном описании c. 98-104

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.3.26931

Аннотация: Статья содержит семантическую классификацию глагольных предикатов разговорного описания. Объектом исследования выступают тексты типа «описание», извлеченные из разговорной речи. Поскольку описательный текст априори предназначен для вербализации пространства, глагольные предикаты, составляющие «постоянную величину» в составе структурно-семантической модели описания, вербализуют параметры пространства. Предметом изучения служит семантика глагольных предикатов, реализующих в описании локативную семантику. Исследование семантики глагольных предикатов разговорного описания предполагает их классификацию. Выделение лексико-семантических групп осуществлено на основании идентифицирующей семы и дифференцирующих сем. Изучение материала ведется в синхроническом аспекте. Одним из основных методов анализа выступает семантико-контекстуальный, основанный на рассмотрении семантических особенностей глагольных предикатов в контексте описания в разговорной речи. Кроме того, применяется метод количественного анализа, предполагающий вычисление продуктивности использования лексико-семантических групп глагольных предикатов в описательных текстах разговорного стиля. Новым является само обращение к разговорному описанию, поскольку ранее основная часть исследований касалась анализа текстов художественного и научного стилей. Разговорное описание располагает двумя группами глагольных предикатов, презентующих пространственное расположение объектов: 1. предикатами, выражающими пространственные характеристики объектов: а) предикатами, называющими пространственные характеристики предмета в отношении другого объекта (размещения в пространстве, позиции, охвата предмета, заполнения пространства, границ пространства, направления, пространственного соотношения предметов), и б) единицами, презентующими собственные пространственные характеристики объекта (формы предмета, характеристики плоской поверхности, положения предметов в пространстве); и 2. глагольными предикатами, относящимися к сфере наблюдателя (выделенности в пространстве на основе световых / цветовых характеристик).
Раздуев А.В., Лазько А.Ю. - Субституция нанотехнологических терминов в тексте и дискурсе (на материале современных английского и испанского языков) c. 103-118

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.4.27820

Аннотация: В статье изучаются особенности явления субституции терминологических единиц на материале терминологии сферы нанотехнологий в современных английском и испанском языках. Выбор темы исследования обусловлен возрастающей ролью нанотехнологий в различных научно-технических сферах и необходимостью изучения соответствующего терминологического пласта с лингвистических позиций. В ходе работы автор исследует возможность репрезентации одного и того же специального нанотехнологического понятия терминологическими и общеупотребительными средствами – субституции терминов в тексте и дискурсе. Материалом для исследования послужили англо- и испаноязычные нанотехнологические термины общим объемом 2000 лексических единиц (по 1000 единиц каждого языка), отобранные методом сплошной выборки из научных статей, журналов, книг, интернет-ресурсов по тематике нанотехнологий, а также около 1000 дискурсивных фрагментов, в которых употребляются отобранные термины. Методология исследования включает метод сплошной выборки терминологических единиц и дискурсивных фрагментов, методы дискурсивного, контекстуального и контент-анализа, методы компонентного и дефиниционного анализа, которые позволяют изучить явление субституции терминологических единиц в тексте и дискурсе. Автор приходит к выводу о том, что в сфере нанотехнологий субституция терминов происходит, главным образом, на терминологической основе, т.е. термины заменяются аналогичными терминами с другой морфолого-синтаксической структурой и, реже, семантикой. В рамках анализа англо- и испаноязычного терминологического материала сферы нанотехнологий установлены конкретные типы субститутов терминов – формально-семантические и формальные с количественным преобладанием структурных – морфолого-синтаксических, синтаксических и гипо-гиперонимических субститутов. Определены ключевые факторы, являющиеся причиной субституции терминов в тексте и дискурсе.
Дамдинова Б.В., Самбуева О.В. - Трудности перевода лексических лакун с китайского языка на русский c. 104-110

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.2.29733

Аннотация: Предметом данного исследования является лексический пласт современного китайского языка. Объектом исследования выбраны лексические лакуны – слова-реалии, обозначающие предметы и явления материальной и духовной культуры, специфичные для китайского народа, и отсутствующие в русском языке. Цель работы заключается в освещении вопросов путей преодоления трудностей, возникающих при переводе данных языковых единиц с китайского языка на русский. Авторами рассматриваются определения многозначного понятия «перевод», показатели адекватного перевода, а также классификация слов-реалий и способы передачи их значений в языке перевода. В основу исследования легли: метод сплошной выборки языкового материала из лексикографических источников, описательный и сопоставительный методы. Представлены примеры слов-реалий на китайском языке с переводом на русский язык. Выявлены особенности перевода экзотизмов китайского языка на русский язык. Результаты данного исследования могут быть использованы при изучении лексики современного китайского языка, в практике его преподавания, а также при составлении учебников.
Гукосьянц О.Ю. - Некоторые прототипичные модели отношений терминов категории Инструмент (искусственный объект) со смежными терминологическими единицами (в рамках терминологии нанотехнологий) c. 119-129

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.4.27677

Аннотация: Структурирование научных знаний конкретной научной сферы в виде определенной системы, которой выступает база данных соответствующей научной области, в основе которой и лежат терминологические сети, предполагает нормализацию отношений между составляющими элементами базы данных, т.е. элементами терминологических сетей. С целью построения универсальной терминологической сети для терминов одной категории автором были рассмотрены идентичные особенности системности следующих терминов сферы нанотехнологии, а именно: «нановолокно», «нановискер», «нанопленка», «квантовая точка», «нанопроволока», относящихся к категории Инструмент. Первым этапом исследования явился анализ дефиниций терминов и фрагментов научных текстов, что позволило определить корпус смежных терминов и типы системных отношений с ними, на основе которых были построены прототипичные модели организации знания. К числу универсальных (прототипичных) отношений терминов категории Инструмент в процессе анализа относим родовидовые отношения с иными объектами естественной среды и объектами искусственного происхождения, наличие разновидностей и смежных объектов, обладание характеристиками и наличие компонентов, множество процессов, применяемых для создания искусственных объектов и применение их как составных частей сложных механизмов. Завершается работа построением фрагмента терминологической сети категории Инструмент, демонстрирующей выявленные прототипичные модели отношений между терминами, которая может быть расширена и дополнена в ходе дальнейшего исследования.
Минова М.В. - Морфологическая ассимиляция англицизмов в процессе их интеграции в современный французский язык c. 129-143

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.1.29271

Аннотация: Целью данной статьи является изучение процесса вхождения английских заимствований в современный французский язык в морфологическом аспекте. Актуальность темы исследования обусловлена тем, что глобализационные процессы, происходящие в мире в последние десятилетия, способствуют повсеместному распространению английского языка и, как следствие, активному внедрению английских заимствований в другие языки. Предметом исследования в данной статье выступают англицизмы в процессе их интеграции в современный французский язык, детально рассматриваются основные способы их морфологической ассимиляции. В основу исследования легли лексикографический, описательный, сопоставительный методы, а также методы когнитивного и морфологического анализа и метод сплошной выборки. Анализ английских заимствований, вошедших в современный французский язык, позволил выделить и подробно рассмотреть основные направления их морфологической ассимиляции языком-реципиентом. Морфологический критерий (наряду с лексико-семантическим) является определяющим для констатации факта обретения англицизмом статуса знака лингвистической системы современного французского языка.
Онищенко Ю.В. - Социофонетический и фоностилистический аспекты аллофонического варьирования альвеолярной смычной взрывной фонемы [t] в британском произносительном стандарте английского языка на материале речи участников теле- и кинодискурса Великобритании c. 130-140

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.4.27960

Аннотация: Предметом исследования является изучение социофонетической маркированности фонемы [t] в английском языке (АЯ), в частности, в британском произносительном стандарте (ПС). Особое внимание уделяется выявлению закономерностей аллофонического варьирования в ситуативно-стилистическом континууме на материале аутентичной речи участников теле- и кинодискурса Великобритании. Представлены и проанализированы статистические данные процентного соотношения вариантов реализации фонемы [t] по типам коммуникативных ситуаций (КС) в рамках теле- и кинодискурса, а также по возрастным и гендерным характеристикам говорящих. Для анализа корпуса данных использованы аудитивный, аудиторский и электроакустический методы. Для обработки полученных количественных значений применены статистические методы. Новизна исследования заключается в выявлении закономерностей аллофонического варьирования альвеолярного смычного взрывного [t] в различных фоностилистических регистрах нормативного британского произношения в сфере функционирования таких разновидностей дискурса масс-медиа, как телевидение и кинематограф. Полученные результаты свидетельствуют о том, что наибольшая степень вариативности альвеолярного смычного взрывного [t] (а именно, его замена аллофонами [Ɂ] и [Ø]) представлена в жанре, характеризующемся наименьшей степенью формальности. Кроме того, выявлена частичная обратная зависимость между реализацией гортанной смычки [Ɂ] и элизией [Ø]. На основании данных, приведенных в исследовании, возможна разработка практических рекомендаций для людей, изучающих АЯ, в частности, обучающихся, которые стремятся овладеть британским вариантом произношения.
Майоров К.А. - Лексический аспект синхронного общения в компьютерно-опосредованной коммуникации c. 132-138

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.3.27208

Аннотация: Современные исследования свидетельствуют, что синхронная компьютерно-опосредованная коммуникация имеет свои особенности – физическую непредставленность партнеров в текстовой коммуникации и отсутствие традиционных коммуникативных барьеров, обусловленных личностью собеседников и разнообразными психологическими факторами. Объектом исследования является синхронная компьютерно-опосредованная коммуникация, предметом – лексика, возникающая в процессе данной коммуникации. Интернет является уникальной площадкой для исследований, так как в данной среде сосуществуют письменные и устные варианты языка. Цель исследования – изучить современные сленговые единицы, возникающие в процессе синхронной компьютерно-опосредованной коммуникации. Материалом для исследования послужили лог-файлы чатов сервиса для видеостриминга twitch.tv, предполагающего синхронное общение. Было проанализировано три выборки текстов средним объемом 1000-1200 сообщений. Синхронные средства коммуникации предоставляют для человека максимальную возможность не только для создания своего собственного языкового образа в интернете, но и возможность создать свой собственный мир, который может быть описан только с помощью использования данного дискурса. Это особый дискурс, и каждый пользователь в своем образе сочетает языковую репрезентацию собственной индивидуальности с вербальными параметрами, заданными этим дискурсом.
В.А. Кутырев - Язык человека: от крика к тишине c. 133-142

DOI:
10.7256/2454-0749.2013.2.62896

Аннотация: В теоретической сфере начались диверсии против парадигмальной роли языка в моделировании мира. Почему и куда они ведут? Ответ требует обновления взглядов на историю языка. Выявляются-конструируются этапы его развития: от речи и рукопись/ма, через печать-текст к ситуации смерти языка (и) человека в письме-исчислении. Последнее — структурно-лингвистическая катастрофа. Это отказ от языка как носителя смысла и переход к дигитальной онтологии. Грамматология — предтеча поворота от человеческого сознания к искусственному интеллекту. Мир вступает в эпоху трансмодерна. Его прогрессистской перспективой становится состояние матрицы или «слипания» в точку. Для сохранения человеческой реальности нужны экология языка и консервативный поворот к философия сопротивления.
Шлигель-Мильх М.А. - Структура мифа как принцип текстовой организации на примере повести Г. Гессе «Душа ребенка»

DOI:
10.7256/2454-0749.2016.2.19653

Аннотация: Предметом исследования является структура мифа. Писатели эпохи модернизма совершили экзистенциальный возврат к мифологическим истокам, истокам существования человеческой культуры и прецедентным текстам священных Писаний, передавших человеческим языком слова Бога, Логос. Миф, таким образом, понимается как синтез божественного Логоса и человеческого языка в св. Писаниях и Преданиях. Постоянное обращение к мифам свидетельствует об их долговечности. Миф получает в литературном произведении новое обличье, а его структура встраивается в структуру текста. Герменевтика как метод толкования рассматривает текст как слепок некоего события в мире, толкует части как равные целому, стремится при интерпретации держать в фокусе внимания целостную структуру события, запечатленного в тексте. Герменевтический анализ начинается с конкретных языковых структур и ведет к раскрытию духовных смыслов. Основным выводом проведенного исследования является установка того факта, что миф является двухуровневой системой с двумя типами отношений между его структурными элементами: парадигматическим и синтагматическим, на которые проецируются структурные элементы художественного текста. Схема мифа берет участника мифического события в плен, оставляя лишь иллюзию свободы действия, подчиняет своей истине.
Шлигель-Мильх М.А. - Структура мифа как принцип текстовой организации на примере повести Г. Гессе «Душа ребенка» c. 137-173

DOI:
10.7256/2454-0749.2016.2.68040

Аннотация: Предметом исследования является структура мифа. Писатели эпохи модернизма совершили экзистенциальный возврат к мифологическим истокам, истокам существования человеческой культуры и прецедентным текстам священных Писаний, передавших человеческим языком слова Бога, Логос. Миф, таким образом, понимается как синтез божественного Логоса и человеческого языка в св. Писаниях и Преданиях. Постоянное обращение к мифам свидетельствует об их долговечности. Миф получает в литературном произведении новое обличье, а его структура встраивается в структуру текста. Герменевтика как метод толкования рассматривает текст как слепок некоего события в мире, толкует части как равные целому, стремится при интерпретации держать в фокусе внимания целостную структуру события, запечатленного в тексте. Герменевтический анализ начинается с конкретных языковых структур и ведет к раскрытию духовных смыслов. Основным выводом проведенного исследования является установка того факта, что миф является двухуровневой системой с двумя типами отношений между его структурными элементами: парадигматическим и синтагматическим, на которые проецируются структурные элементы художественного текста. Схема мифа берет участника мифического события в плен, оставляя лишь иллюзию свободы действия, подчиняет своей истине.
Севастьянова А.Л. - Ценностно-концептуальная парадигма FAMILY в политическом дискурсе c. 139-145

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.3.26998

Аннотация: Статья посвящена лингвокультурному осмыслению понятия ценности и ценностного концепта в контексте ценностно-концептуальной парадигмы. Авторами осмысляется термин ценностно-концептуальная парадигма и ценностный гиперконцепт. Рассматривается гиперконцепт FAMILY как порождающий ценностный концепт и основа ценностно-концептуальной парадигмы FAMILY, а также изучаются ее производные концепты. Особое место в работе уделено анализу языковой репрезентации ценностного гиперконцепта FAMILY в текстах политического дискурса на материале выступлений политических лидеров США периода 2008-2009 гг. В работе используются такие методы исследования как дефиниционный, семантический и праматический анализ, метод лингвистического описания, лингвокультурологический анализ, а также элементы дискурс-анализа. Новизна данного исследования заключается в исследовании таких малоизученных лингвокультурологических понятий как ценностно-концептуальная парадигма, гипер-концепт и производный концепт. В статье освещаются такие виды отношений между ценностными концептами как парадигматические и кластерные. Концепт FAMILY впервые осмысляется в работе как гипер-концепт, лежащий в основе ценностно-концептуальной парадигмы.
Тихомирова М.С. - Кодовые переключения в социальных группах "Вконтакте" г. Череповца (эколингвистический аспект) c. 166-173

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.6.28167

Аннотация: В статье поднимается проблема экологии медиатекстов в развлекательных группах г. Череповца. Предметом исследования являются кодовые переключения в Интернет-мемах. Объектом исследования являются Интернет-мемы, как актуальный сетевой жанр. Материалом исследования являются 729 Интернет-мема, 102 из которых представлены кодовыми переключениями из текстов Интернет-мемов, собранных методом сплошной выборки в период с декабря 2017 года по август 2018. Статья включает краткий теоретический обзор наиболее важных понятий: кодовые переключения, Интернет-мемы, эколингвистика и анализ текстов Интернет-мемов в эколингвистическом аспекте. Методологической основой данного исследования является количественный и структурный анализ кодовых переключений с целью выявления случаев экологичного и неэкологичного использования в текстах Интернет-мемов. Научная новизна работы заключается в исследовании кодовых переключений Интернет-коммуникации в рамках эколингвистического подхода. В развлекательных Интернет-группах г. Череповца были выявлены случаи экологичного использования иноязычных единиц, что подтверждается редким употреблением кодовых переключений и отсутствие адаптации (перевода и пояснения). В то же время превалирующее использование латиницы при передаче иноязычных единиц (слова или буквы) затрудняет понимание медиатекста и является примером неэкологичного использования кодовых переключений. Материалы и результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания иностранных языков в ВУЗе, в курсах стилистики, билингвологии, эколингвистики.
Клецкая С.И. - К вопросу о грамматическом статусе инкорпорированной прямой речи (на материале произведений л. С. Петрушевской) c. 169-177

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.4.28126

Аннотация: В статье на материале художественных текстов Л. С. Петрушевской анализируется грамматический статус инкорпорированной прямой речи – особой формы представления чужой речи, при которой реплика персонажа внедряется в авторское повествование при помощи бессоюзной связи. Инкорпорированная прямая речь часто не выделяется пунктуационно и никогда не сопровождается вводящей авторской ремаркой, что превращает высказывание персонажа в элемент предметно-событийного плана повествования. Инкорпорированная речь - один из наиболее интересных речевых приёмов в прозе Л.С. Петушевской. В процессе исследования использовались такие методы, как наблюдение, индукция и дедукция, описательный метод, метод таксономического описния, оппозиционный анализ. Инкорпорированая прямая речь сближается с прямой речью и противопоставляется косвенной и несобственно-прямой речи отсутствием грамматической и лексической трансформации исходного высказывания. Инкорпорированная прямая речь противопоставляется прямой и косвенной речи и сближается с несобственно-прямой речью, во-первых, в силу того, что она не оформляется особой синтаксической конструкцией, а во-вторых, в силу своей экспрессивности. Совокупность этих моментов позволяет выдвинуть предположение о том, что инкорпорированная прямая речь представляет собой особое синтаксическое явление, которое нельзя отождествлять ни с одной из трех основных форм передачи чужой речи, существование которых является общепризнанным в современной лингвистике.
Вавилова К.Ю. - Космонимы в английской фразеологии c. 174-181

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.6.31381

Аннотация: В статье рассматриваются фразеологические единицы с компонентами - космонимами с антропоцентрической характеристикой в английском языке. В рамках исследования было отобрано 49 фразеологизмов с элементами -космонимами, которые были разложены на семантические компоненты. Объектом исследования послужили фразеологические единицы английского и французского языка с компонентами-космонимами, имеющие антропоцентрическую характеристику. Предметом исследования являются семантические особенности данных фразеологических единиц. Отобранные ФЕ несут в себе характеристику человека и его деятельности.Цель данного исследования – анализ английских и французских фразеологических единиц с компонентами-космонимами. При проведении исследования использовались различные методы и приемы, как общенаучные, так и лингвистические. В данной работе необходимо выделить использование когнитивного подхода, характеризирующего ориентированность языка на описание человека и его деятельности. При рассмотрении семантических особенностей фразеологических единиц с компонентами–космонимами в данной работе были использованы следующие методы исследования: метод сплошной выборки материала из фразеологических словарей; метод синтеза и анализа, использовавшийся при выявлении семантических особенностей фразеологических единиц; метод классификации, с помощью которого удалось расположить анализируемые идиомы в нужной последовательности; количественный метод, который позволил сравнить количественные данные и обработать результаты выборки из английских словарей; методы наблюдения и обобщения. Автор статьи предлагает идеографическую классификацию отобранных фразеологических единиц. В рамках исследования анализируется семантика фразеологических единиц английского языка с компонентами-космонимами. Практическая значимость заключается в том, что результаты исследования помогут системно представить использование фразеологических единиц с компонентами-космонимами для описания характера человека на английском языке.
Просянникова О.И. - Глагольные формы в текстах англосаксонских и русских заговоров c. 176-186

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.1.29055

Аннотация: Объектом изучения являются тексты англосаксонских и русских заговоров, которые имеют общую черту – организованные словесные формулы, что предполагает употребление определенных глагольных форм, которые и стали предметом исследования. Поскольку структурные модели заговоров включают указания, просьбы, мольбы и приказы, то оформление таких моделей осуществляется глагольными формами повелительного, элементы заговорных закрепок - глагольными формами сослагательного наклонения. Древнеанглийский язык англосаксонских заговоров имел свои отличительные способности, которые проявляются, в частности, в употреблении глагольных форм. Содержание изучаемого предмета предопределило выбор описательного метода для его анализа, который включает наблюдение, интерпретацию и обобщение. На основании сравнительного анализа текстов выявлены схожие черты в употреблении глагольных форм в повелительном и сослагательном наклонениях, расхождения в выражении форм будущего времени, а также использовании глагольных форм совершенного и несовершенного вида в связи с различиями в системе глагольных форм древнеанглийского и русского языков.
Бузина С.В., Красильщиков В.В. - Особенности употребления глаголов и имен существительных в публичных выступлениях В. В. Путина 2013, 2015 годов c. 179-188

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.2.26012

Аннотация: В работе изучены особенности употребления полнознаменательных глаголов (без учета глагольных форм — причастий и деепричастий) и имен существительных в ежегодных больших пресс-конференциях В. В. Путина для средств массовой информации 2013, 2015 годов. Одна из задач исследования состояла в определении частотных характеристик употребления глаголов и имен существительных в выступлениях президента. Вторая задача заключалась в сравнении полученных характеристик по годам, а также с устоявшимися частотными нормами русского языка. Третья задача состояла в выявлении актуальных ценностных ориентиров президента и тенденций их развития. Для технической обработки текстов были использованы бесплатная программа RapidMiner и MicrosoftExcel. В своей работе мы использовали метод контент-анализа, включающий статистическую и смысловую обработку текстов. Были определены наиболее частотные глаголы и имена существительные в выступлениях президента. Было произведено их сравнение по годам, а также с устоявшимися частотными нормами русского языка. При помощи метода контент-анализа были выявлены актуальные ценностные ориентиры президента, которые не противоречили тенденциям развития политической и экономической ситуаций в стране и мире. Описанный в работе подход может быть применен к изучению речи и других политиков.
Razduyev A.V., Simonova E.A. - The specificity of term formation in the fields of genetics and genetic engineering (based on the material of the English, Spanish and Russian languages) c. 182-193

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.6.31590

Abstract: The subject of the research is the study of main derivational models of genetics and genetic engineering terms in the English, Spanish and Russian languages. The object of the study are the terminological units, selected in a total of about six thousand units. In the course of the work, the authors examine in detail the origin of some genetic terms, as well as their key structural and word-formative features. The main frequently and occasionally used models of term formation are revealed. The research methodology includes the methods of continuous selection, of comparative analysis, of reconstruction of the structural-derivational models in the English, Spanish and Russian languages, of component and definitional analysis, of etymological analysis, of quantitative and statistical analysis. The main conclusion of the study consists in the quantitative predominance of multicomponent genetic terms formed by syntactic models. Frequently used syntactic models are represented by various combinations of Nouns, Adjectives and Nouns, with the use of Prepositions, occasionally used models include Participles, Adverbs, etc. Morphological models are represented by suffixation and prefixation. Compounding, abbreviation and conversion are distinguished among the frequently used morphological-syntactic models. The derivational models may coincide or be different in the languages in question. The authors’ special contribution is the identification of these differences based on terminological materials of genetics and genetic engineering.
Скорик К.В. - Понятие «земля» в англосаксонских заговорах c. 187-195

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.1.29114

Аннотация: Предметом исследования является лексика с семантическим компонентом «земля», базовой лексемой которой является древнеанглийская eorþe и входящие в семантическое поле лексические единицы land, eorþe, folde, turf, grund, æcer и другие. Процесс формирования понятия отражает восприятие и организацию окружающего мира в сознании человека. Понятие «земля» представляет собой один из универсальных языковых и культурных феноменов в картине мира народа. Англосаксонские заговоры – это источник, позволяющий реализовать цель исследования и установить, как такой важный фрагмент картины мира, как земля, репрезентируется в лексике древнеанглийского языка. Цель исследования определила привлечение методики с использованием структурно-семантического и историко-этимологического анализа. Исследование проводится на материале текстов англосаксонских заговоров, опубликованных Ф. Грендоном в книге «Anglo-Saxon Charms». Проведенное исследование позволило сделать вывод о том, что понятие «земля» представлено в текстах англосаксонских заговоров такими лексическими единицами, как land, eorþe, æcer, folde, feld, turf, grund, plot, plōh, toft, furh, lǣs. Автором была установлена частотность употребления перечисленных лексем в текстах заговоров и было выявлено, что наиболее распространёнными лексемами, обозначающими в древнеанглийском языке понятие «земля», являются лексемы land и eorþe. Особый вклад автора заключается в том, что проведённый анализ лексических единиц, репрезентирующих понятие eorþe/earth в англосаксонских заговорах, позволил выделить семантические компоненты и объективирующие их лексемы.
Яровикова Ю.В. - Актуализация семиотической антиномии «покой – движение» в экфрасисе статуи c. 189-197

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.2.29501

Аннотация: В статье представлен опыт исследования экфрасиса в аспекте интермедиального взаимодействия поэзии, скульптуры, музыки. Объектом исследования послужил англоязычный экфрасис статуи, репрезентированный интермедиальным поэтическим дискурсом. Предмет изучения составили разноуровневые языковые средства актуализации основной семиотической антиномии скульптуры – покоя и движения. Основополагающая цель представленного исследования – выявление в дискурсивном пространстве экфрасиса основных факторов (лингвистических, экстралингвистических), вскрывающих противоречия между формой и выражаемым ею содержанием и обусловливающих процесс трансформации семиотического начала статуи в единое эстетическое целое. Исследование показало, что противопоставление покоя движению, реализующееся в бинарной оппозиции «безжизненная материя – живое существо», репрезентировано разноуровневыми языковыми средствами (лексическими, морфологическими, синтаксическими), а также рядом приемов художественной выразительности. Выявлено, что включение в дискурс маркеров, эксплицирующих взаимодействие словесного и пластического, преимущественно усиливает эффект покоя, в то время как интермедиальное взаимодействие словесного и музыкального создает иллюзию движения, жизненной активности статуи. При этом изображаемый референт предстает перед читателем уже не только как объект семиотического и эстетического освоения. В экфрасисе статуи прослеживаются два основных мотива (мотив оживающего изображения и энигматический мотив тайны), способствующих герменевтическому освоению всего экфрасиса – его интерпретации, толкованию, рефлексии как единого художественного целого. Апеллируя к фоновым знаниям читателя, экфрасис обусловливает вариативность своих прочтений, продуцируя таким образом процесс художественной коммуникации, своеобразный «диалог» с читателем, в результате которого интермедиальный поэтический дискурс обогащается новыми смыслами.
Рындина Ю.В., Огородникова Л.А., Панин В.В. - Коммуникативные особенности вербализации концепта "семейный уклад" в британской детской литературе XX века (на примере сказки Мэри Нортон "The borrowers") c. 189-200

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.12.34443

Аннотация: Концепт «семейный уклад» мы относим к уникальным концептам английской языковой картины мира, поскольку в нем отражаются ментальные, культурные и поведенческие особенности англичан. Предметом исследования данной статьи явились коммуникативные способы выражения концепта «семейный уклад» на примере сказки Мэри Нортон«The Borrowers». Основными направлениями исследования послужили: аналитический (анализ теоретической литературы и фактического материала по теме исследования), метод сплошной выборки, описательный. Авторы подробно описывают такие аспекты концепта «семейный уклад» как семейные традиции и быт, взаимоотношения между членами семьи, структуру семьи, воспитательный стиль родителей, правила, нормы поведения и привычки. Научная новизна исследования заключается в дополнении и углублении существующих представлений о понятии «семейный уклад» в английской языковой картине мира на уровне его вербальной репрезентации в сказке Мэри Нортон«The Borrowers». Полученные результаты позволяют утверждать, что данная сказка создает целостный образ типичного уклада английской семьи, в котором усматривается ряд аспектов, образующих его, таких как ответственность друг за друга, взаимопонимание, бытовые проблемы, взаимоотношения между супругами и детьми, семейные традиции, распределение ролей в семье, семейное самосознание, преемственность воспитания детей, отношения с родственниками и соседями. Выявленные нами коммуникативные особенности вербализации концепта «семейный уклад» свидетельствуют о том, что в британском обществе данное понятие ассоциируется с такими понятиями как покой, дом, уют, тепло, то есть с чем-то близким, родным и очень личным. Эта закрытость чувств и пространства, как показывает проанализированный материал, глубоко заложена в менталитете британцев.
Жукова Т.А. - Анализ эмотивных вводных слов и словосочетаний в современной русской прозе с целью их актуализации в речи китайских студентов c. 196-203

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.1.29258

Аннотация: Предметом исследования являются вводные слова и словосочетания со значением эмоциональной оценки как вид осложнения предложения в лингвометодическом аспекте. Объектом исследования являются методические основы обучения вводным словам китайских студентов. Даются сведения о вводных словах и словосочетаниях, о функционально-семантических группах вводных слов; подробно описаны вводные слова со значением эмоциональной (положительной и отрицательной) оценки. На примере анализа употребления вводных слов с положительной и отрицательной эмоциональной оценкой в художественном тексте (в романах «Почерк Леонардо», «Белая голубка Кордовы», «Синдром Петрушки» из трилогии Д. Рубиной «Люди воздуха») устанавливаются принципы обучения китайских студентов употреблению вводных слов со значением эмоциональной оценки. Структурно-семантический анализ вводных слов проводится посредством сопоставительного метода, так как именно сопоставление с аналогичными формами китайского языка помогает выявить особенности семантики и функционирования вводных слов в русском языке. Для сбора материала использовался метод сплошной выборки. Научная новизна работы заключается в том, что вводные слова и словосочетания со значением эмоциональной оценки рассматриваются на материале современной художественной прозы – трилогии Д. Рубиной «Люди воздуха»: «Почерк Леонардо», «Белая голубка Кордовы», «Синдром Петрушки». Основным выводом исследования является заключение о том, что именно такого подхода в практике обучения русскому языку как иностранному требует коммуникативно-прагматическая категория вводности в силу полифункциональности большинства составляющих её средств выражения.
Петренко А.Е. - Оценка и способы ее репрезентации в старофранцузском языке (на материале романа Кретьена де Труа «Эрек и Энида»)

DOI:
10.7256/2454-0749.2016.2.20154

Аннотация: Язык литературных памятников эпохи Средневековья интересен для изучения не только в лингвистическом, но и в культурологическом аспекте. Средневековые поэмы и романы являются неким порталом в далекую от современности эпоху и отражают основные законы организации мира, где они были созданы. В статье на материале первого из пяти романов Кретьена де Труа «Эрек и Энида» (XII в.) рассматриваются способы репрезентации оценки в речи, исследуется характер отношений субъекта и действительности в определенных исторических условиях, заданных социумом и различными факторами его развития. Многоаспектный функционально-семантический анализ оценочных прилагательных, представленных в тексте романа, помогает выявить некоторые особенности средневекового менталитета. Проанализировав семантику оценки, механизмы ее формирования и функционирования в средневековом тексте, можно сделать вывод об объемах оценочной картины мира и выборе средств для ее репрезентации: средневековый автор насыщает плотно укоренившиеся в языке лексемы новыми смыслами, что свидетельствует о непрестанном росте человеческого сознания и расширении его представлений об окружающей действительности. Некоторая замкнутость оценочного словаря и увеличение его функционального потенциала видится необходимым этапом в развитии языка.
Петренко А.Е. - Оценка и способы ее репрезентации в старофранцузском языке (на материале романа Кретьена де Труа «Эрек и Энида») c. 204-209

DOI:
10.7256/2454-0749.2016.3.68020

Аннотация: Язык литературных памятников эпохи Средневековья интересен для изучения не только в лингвистическом, но и в культурологическом аспекте. Средневековые поэмы и романы являются неким порталом в далекую от современности эпоху и отражают основные законы организации мира, где они были созданы. В статье на материале первого из пяти романов Кретьена де Труа «Эрек и Энида» (XII в.) рассматриваются способы репрезентации оценки в речи, исследуется характер отношений субъекта и действительности в определенных исторических условиях, заданных социумом и различными факторами его развития. Многоаспектный функционально-семантический анализ оценочных прилагательных, представленных в тексте романа, помогает выявить некоторые особенности средневекового менталитета. Проанализировав семантику оценки, механизмы ее формирования и функционирования в средневековом тексте, можно сделать вывод об объемах оценочной картины мира и выборе средств для ее репрезентации: средневековый автор насыщает плотно укоренившиеся в языке лексемы новыми смыслами, что свидетельствует о непрестанном росте человеческого сознания и расширении его представлений об окружающей действительности. Некоторая замкнутость оценочного словаря и увеличение его функционального потенциала видится необходимым этапом в развитии языка.
Лю С. - Функционирование сочетания "да все равно" в монологическом тексте c. 205-211

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.3.26466

Аннотация: В данной статье анализируется функционирование "да все равно" в конструкциях разных типов. Объектом исследования являются сочетания противительного союза "да" и присоединительного союза "да" с частицей "все равно" в качестве союзного конкретизатора, а также "да все равно" в роли главного члена односоставного предложения монологического текста. Главная цель исследования заключается в установлении структурно-семантической специфики синтаксических конструкций с "да все равно". Источником материала послужил Национальный корпус русского языка. Для достижения поставленной цели мы прежде всего используем функционально-семантический метод, а также функционально-синтаксический метод. В результате анализа выясняется, что сочетание "да все равно" прежде всего актуализирует уступительно-противительные отношения в конструкциях, кроме того, оно может функционировать как относительно независимое высказывание и реализовать значение "любого варианта" или "равновесия". Результаты исследования могут быть использованы при составлении словарной статьи для словаря служебных слов.
Коновалова М.В. - К вопросу о понятиях медиатекста и медиадискурса c. 212-219

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.3.26685

Аннотация: Статья посвящена теоретическому и практическому осмыслению понятий медиатекста и медиадискурса. Медиатекст рассматривается с позиции медиалингвистики, уточнение понятия медиадискурса осуществляется на основе трактовки Т. ван Дейка с учетом современных подходов к его дефиниции. Целью статьи является изучение признаков медиатекста и медиадискурса в классическом и современном понимании. Объектом исследования является медиадискурс, предметом изучения – медиатекст в качестве его статического среза, на примере которого становится возможным изучение вербальных компонентов и дискурсивных признаков медийного речевого произведения. В статье приводится пример анализа медиатекста, в котором разбирается использование языковых средств при репрезентации дискурсивных признаков медиатекстов. Методами исследования служат наблюдение, анализ параметров медиатекста по Т.Г. Добросклонской, элементы дискурс-анализа формально-содержательного и контекстуально-когнитивного уровней медиадискурса. Новизна настоящего исследования заключается в теоретическом обосновании возможности трактовки новостного медиатекста в качестве статичного "среза" медиадискурса и практическом изучении языковых средств репрезентации его формально-содержательного и контекстуально-когнитивного уровней. Основными результатами проведенного исследования является практическое выделение языковых средств указанных типов, их дифференциация в соответствии с уровнями и признаками медиадискурса.
Вишленкова С.Г., Бурканова О.П. - К вопросу о функционировании фигур противоположности в немецкоязычном религиозном тексте c. 220-230

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.3.27342

Аннотация: Статья посвящена исследованию функционального потенциала фигур противоположности в современном немецкоязычном религиозном тексте, а именно тексте проповеди. По мнению авторов статьи, проповедь как жанр богослужебного текста, выступает неиссякаемым источником различных выразительных средств поэтики, а также тропов и фигур, выполняющих различные функции: структурирование религиозного текста, его ритмическая соотнесенность, придание образности, реализация нравственно-поучительной цели. Предметом настоящего исследования являются фигуры противоположности, а именно антитеза, хиазм, параллелизм, функционирующие в гомилитическом жанре. В основу исследования легли лексикографический, описательный, сопоставительный методы, а также методы классификации и лексико-семантического анализа. Материалом исследования послужили тексты проповедей венского кардинала Кристофа Шёнборна. Необходимость и целесообразность лингвистического изучения функционирования фигур противоположности в немецком религиозном тексте, обусловили актуальность данной статьи. Новизна предпринятого исследования заключается в определении особенностей функционирования фигур противоположности с точки зрения композиционного и стилистического принципа построения текста проповеди. В ходе проведенного исследования были сделаны следующие выводы: 1) в тексте немецкой проповеди, как разновидности религиозного текста в наибольшем количестве представлены такие фигуры противоположности, как антитеза, хиазм, параллелизм; 2) из выявленных фигур противоположности - антитеза характеризуется наибольшей частотностью употребления; служит для точного и убедительного выражения и может считаться композиционным принципом текста; 3) через хиазм и параллелизм в тексте немецкой проповеди выделяется главная тема, а также передается завершенность религиозного текста.
Лямзина С.А., Колмогорова А.В. - Личность в зеркале языковой и речевой биографии c. 220-228

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.4.28428

Аннотация: В данной статье рассматриваются и уточняются понятия языковой и речевой биографии личности, которые, как показал анализ научной литературы, только находятся в стадии обретения своих сущностных характеристик в рамках антропоцентрической лингвистики. Целью статьи является обоснование относительной самостоятельности понятий «языковая биография» и «речевая биография» и уточнение дефиниций каждого из них, поскольку нередко данные термины выступает в качестве синонимов, а в некоторых контекстах представляют собой самостоятельные терминологические образования в социолингвистике и лингвоперсонологии. Проведенный обзор теоретической литературы и анализ ряда примеров эмпирического характера позволил перейти к обсуждению вопросов, важных для трактовки этих понятий. Так, языковая биография представляет собой историю становления языковой личности от этапа зарождения индивидуальной жизни до ее конца в тесном переплетении с процессами приобретения, становления и эволюции когнитивного опыта, мировоззрением, системой ценностей человека. Речевая биография трактуется как история изменения речевых привычек человека под воздействием социальных и профессиональных факторов в течение его активной сознательной жизни. Подобное разграничение необходимо, поскольку оно предопределяет выбор лингвистического инструментария для изучения специфики речевой деятельности индивида в зависимости от когнитивных и социальных событий его личной истории.
Нилогов А.С. - Антиязыковая номинация больших чисел (В начале было Число, и Число было у Бога, и Число было Бог)

DOI:
10.7256/2454-0749.2013.3.9645

Аннотация: В статье анализируется проблема номинации больших чисел, которая находит решение через обоснование такого нового философского направления, как философия антиязыка. Проблема номинации больших чисел является вызовом как для математики (теория чисел), так и для лингвистики (деривация). Несмотря на то, что между символьной и словесной номинациями существует определённая дискриминация, проблема исчерпания записи в символьной форме в любом случае упирается в фундаментальность предела любой из возможных (словесная или символьно-цифровая) номинаций. Проблема образования названий для больших чисел решается в таком разделе философии, как философия антиязыка, предметом которого является изучение пределов семиотической номинации на естественном человеческом языке и зависимости познавательного процесса от антиязыка. Большинство названий для больших чисел представляют собой антислова, которые содержатся в антиязыке. Такие антислова составляют класс антислов, носящих название нумерологизмов. В качестве нумерологизмов они пребывают до своего языкового воплощения, причём речь идёт не только о номинации чисел, например, в соответствии с так называемой краткой шкалой, где новое название для числа образуется после прибавления к степени 3 нулей (которые с морфологической точки зрения в русском языке являются числительными, склоняющимися по падежам и числам), но и о назывном (словесном) перечислении всех чисел в диапазоне между такими степенями, которые с морфологической точки зрения в русском языке являются составными определённо-количественными числительными, склоняющимися по падежам. Кроме этого, в статье рассматриваются такие разновидности нумерологизмов, как «праймонумерологизмы» и «трансцендентные нумерологизмы». Благодаря решению проблемы номинации больших чисел в современном русском языке удаётся: 1) уточнить одно из правил написания порядковых числительных, а именно тех из них, которые оканчиваются на постфикс «-ллион»; 2) заострить проблему правописания сложных прилагательных, в которых вместо основы «-летний» могут использоваться основы «-килограммовый», «-миллиметровый», «-миллисекундный» и т. п.; 3) решить ряд других деривационных проблем, связанных с образованием названий для больших числительных.
Нилогов А.С. - Антиязыковая номинация больших чисел (В начале было Число, и Число было у Бога, и Число было Бог) c. 266-274

DOI:
10.7256/2454-0749.2013.3.63573

Аннотация: В статье анализируется проблема номинации больших чисел, которая находит решение через обоснование такого нового философского направления, как философия антиязыка. Проблема номинации больших чисел является вызовом как для математики (теория чисел), так и для лингвистики (деривация). Несмотря на то, что между символьной и словесной номинациями существует определённая дискриминация, проблема исчерпания записи в символьной форме в любом случае упирается в фундаментальность предела любой из возможных (словесная или символьно-цифровая) номинаций. Проблема образования названий для больших чисел решается в таком разделе философии, как философия антиязыка, предметом которого является изучение пределов семиотической номинации на естественном человеческом языке и зависимости познавательного процесса от антиязыка. Большинство названий для больших чисел представляют собой антислова, которые содержатся в антиязыке. Такие антислова составляют класс антислов, носящих название нумерологизмов. В качестве нумерологизмов они пребывают до своего языкового воплощения, причём речь идёт не только о номинации чисел, например, в соответствии с так называемой краткой шкалой, где новое название для числа образуется после прибавления к степени 3 нулей (которые с морфологической точки зрения в русском языке являются числительными, склоняющимися по падежам и числам), но и о назывном (словесном) перечислении всех чисел в диапазоне между такими степенями, которые с морфологической точки зрения в русском языке являются составными определённо-количественными числительными, склоняющимися по падежам. Кроме этого, в статье рассматриваются такие разновидности нумерологизмов, как «праймонумерологизмы» и «трансцендентные нумерологизмы». Благодаря решению проблемы номинации больших чисел в современном русском языке удаётся: 1) уточнить одно из правил написания порядковых числительных, а именно тех из них, которые оканчиваются на постфикс «-ллион»; 2) заострить проблему правописания сложных прилагательных, в которых вместо основы «-летний» могут использоваться основы «-килограммовый», «-миллиметровый», «-миллисекундный» и т. п.; 3) решить ряд других деривационных проблем, связанных с образованием названий для больших числительных.
Антропова Н.А. - К вопросу реформирования современного немецкого языка под воздействием феминистской критики языка

DOI:
10.7256/2454-0749.2015.4.17404

Аннотация: Предметом исследования является антисексистское реформирование немецкого языка. Автор ставит перед собой цель – на примере Германии показать, как феминистская критика языка может повлиять не только на государственную языковую политику, но и на состояние национального языка. Анализ многочисленных источников позволил констатировать, что в Германии многие критические замечания феминистской лингвистики были восприняты позитивно и учтены при выработке стратегии антисексистского использования немецкого языка. Автором рассмотрены: причины, вызвавшие к жизни феминистскую критику языка, её сущность, признаки андроцентризма в языке. Основное внимание уделено устранению гендерных асимметрий в немецком языке и законодательно закрепленному антисексистскому использованию немецкого языка в различных сферах общественной жизни. В основу исследования легли общенаучные методы познания, такие, как анализ, обобщение и систематизация научной информации, анализ фактического материала (текстов законодательных актов, научных публикаций и средств массовой информации). В качестве методологической основы следует рассматривать воззрения известных немецких исследователей – основоположников феминистской критики языка. Статья знакомит научную общественность с немецкими научными трудами и нормативными документами, не переведенными на русский язык и поэтому не доступными широкому кругу читателей. Автором исследованы тексты научных публикаций, законодательных актов, интернет-сайтов, в том числе касающихся вакансий на рынке труда, и немецкой прессы на предмет выявления гендерно корректных формулировок. Установлено, что постепенно расширяется область применения инноваций, устраняющих сексизм в языке. Вместе с тем выяснилось, что гендерно корректный язык в наибольшей степени присущ женским изданиям, остальные носители информации, как правило, используют гендерно корректные формулировки лишь в определенных случаях.
Антропова Н.А. - К вопросу реформирования современного немецкого языка под воздействием феминистской критики языка c. 292-301

DOI:
10.7256/2454-0749.2015.4.67367

Аннотация: Предметом исследования является антисексистское реформирование немецкого языка. Автор ставит перед собой цель – на примере Германии показать, как феминистская критика языка может повлиять не только на государственную языковую политику, но и на состояние национального языка. Анализ многочисленных источников позволил констатировать, что в Германии многие критические замечания феминистской лингвистики были восприняты позитивно и учтены при выработке стратегии антисексистского использования немецкого языка. Автором рассмотрены: причины, вызвавшие к жизни феминистскую критику языка, её сущность, признаки андроцентризма в языке. Основное внимание уделено устранению гендерных асимметрий в немецком языке и законодательно закрепленному антисексистскому использованию немецкого языка в различных сферах общественной жизни. В основу исследования легли общенаучные методы познания, такие, как анализ, обобщение и систематизация научной информации, анализ фактического материала (текстов законодательных актов, научных публикаций и средств массовой информации). В качестве методологической основы следует рассматривать воззрения известных немецких исследователей – основоположников феминистской критики языка. Статья знакомит научную общественность с немецкими научными трудами и нормативными документами, не переведенными на русский язык и поэтому не доступными широкому кругу читателей. Автором исследованы тексты научных публикаций, законодательных актов, интернет-сайтов, в том числе касающихся вакансий на рынке труда, и немецкой прессы на предмет выявления гендерно корректных формулировок. Установлено, что постепенно расширяется область применения инноваций, устраняющих сексизм в языке. Вместе с тем выяснилось, что гендерно корректный язык в наибольшей степени присущ женским изданиям, остальные носители информации, как правило, используют гендерно корректные формулировки лишь в определенных случаях.
Скворцова Е.Б., Бочкарев А.И., Пепеляева М.А. - Статистический анализ речевых формул оправдания в английском языке при помощи SVM-классификатора c. 302-307

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.4.26268

Аннотация: Целью работы является разработка релевантного и точного инструментария для анализа статистических характеристик различных классов речевых актов. Объектом исследования будут речевые формулы оправдания в английском языке. Предмет исследования – статистические характеристики указанных формул. Ранее нами были проанализированы речевые формулы извинения в английском языке и проведена формализация кластера оправданий, благодаря чему удалось получить основные формулы, в соответствии с которыми могут строиться оправдания. Особое внимание уделяется разработке точного инструментария, недостатком которого характеризуется современное состояние лингвистики. В ходе анализа применяются как лингвистические, так и математические методы. Для решения задачи распознавания оправданий используется классификатор на основе опорных векторов. Новизна исследования заключается в том, что до сих пор не было разработано инструментария, который с адекватной точностью позволил бы выделять тексты, содержащие определенные речевые акты. В результате была достигнута точность классификации 94%, что является хорошим показателем. Полученные результаты могут быть использоваться для статистического анализа других речевых формул помимо оправдания. В дальнейшем предполагается расширить обучающую и тестовую выборку с целью увеличения точности классификации.
Скворцова Е.Б. - Лингвосемиотические характеристики речевой формулы извинения I/We regret в английском языке c. 308-315

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.4.26305

Аннотация: Объектом исследования является речевая формула извинения I/We regret. Предмет исследования - лингвосемиотические характеристики указанной формы. Цель – наиболее полно определить особенности функционирования данной речевой формулы, для чего нам представляется целесообразным рассмотреть её в трёх аспектах, которые предлагает лингвосемиотика: семантики, синтактики и прагматики. Кроме того, проводится анализ статистических характеристик рассматриваемой нами речевой формулы извинения, что должно помочь выявить её основные и периферийные комбинации благодаря установлению процентного соотношения. Используются описательный и компонентный методы лингвистического анализа. В первую очередь изучаются словарные дефиниции исследуемой формы, далее на основе анализа контекста выявляются её прагматические и синтактические характеристики. Новизна исследования заключается в том, что до сих пор подробного анализа функционирования формы I/We regret с учётом её лингвосемиотических характеристик не проводилось. Полученные данные могут быть использованы в качестве основы для дальнейшего исследования в области математической лингвистики, в частности, для формализации речевых формул, сочетающихся с речевыми формулами извинения с использованием методов математической статистики.
Сабанчиева А.К. - Особенности терминов как специальных лексических единиц (на примере терминов сферы астрономии)

DOI:
10.7256/2454-0749.2016.4.20476

Аннотация: В статье раскрываются особенности терминов как лексических единиц специальной сферы на примере англоязычных терминов сферы астрономии. Анализ проводился на материале выборки терминологических единиц общим объемом около 2000 единиц, отобранных из словарей астрономических терминов и других источников. Обосновываются два подхода к изучению природы термина: нормативный и дескриптивный. Подробно рассматриваются требования, предъявляемые к термину как специальной лексической единице, такие как системность, независимость от контекста, однозначность, точность, краткость и др. В ходе работы использовались такие методы исследования, как контекстуальный и этимологический виды анализа, компонентный анализ структуры терминологических единиц, метод реконструкции структурных и словообразовательных моделей исследуемых единиц, количественной обработки данных. данных. В результате работы автор приходит к выводу о том, что обязательными требованиями, которым должен соответствовать астрономический термин, являются соответствие нормам и правилам современного английского языка, систематичность, наличие дефиниции, точность, краткость. К желательным характеристикам англоязычного астрономического термина относятся относительная независимость от контекста, однозначность, отсутствие синонимов, экспрессивную нейтральность и благозвучность. Если таким требованиям, как отсутствие экспрессии и благозвучность, соответствует большая часть терминов сферы астрономии, то требования однозначности и несинонимичности не удовлетворяются по крайней мере в объеме одной трети терминологической выборки.
Сабанчиева А.К. - Особенности терминов как специальных лексических единиц (на примере терминов сферы астрономии) c. 314-324

DOI:
10.7256/2454-0749.2016.4.68541

Аннотация: В статье раскрываются особенности терминов как лексических единиц специальной сферы на примере англоязычных терминов сферы астрономии. Анализ проводился на материале выборки терминологических единиц общим объемом около 2000 единиц, отобранных из словарей астрономических терминов и других источников. Обосновываются два подхода к изучению природы термина: нормативный и дескриптивный. Подробно рассматриваются требования, предъявляемые к термину как специальной лексической единице, такие как системность, независимость от контекста, однозначность, точность, краткость и др. В ходе работы использовались такие методы исследования, как контекстуальный и этимологический виды анализа, компонентный анализ структуры терминологических единиц, метод реконструкции структурных и словообразовательных моделей исследуемых единиц, количественной обработки данных. данных. В результате работы автор приходит к выводу о том, что обязательными требованиями, которым должен соответствовать астрономический термин, являются соответствие нормам и правилам современного английского языка, систематичность, наличие дефиниции, точность, краткость. К желательным характеристикам англоязычного астрономического термина относятся относительная независимость от контекста, однозначность, отсутствие синонимов, экспрессивную нейтральность и благозвучность. Если таким требованиям, как отсутствие экспрессии и благозвучность, соответствует большая часть терминов сферы астрономии, то требования однозначности и несинонимичности не удовлетворяются по крайней мере в объеме одной трети терминологической выборки.
Терентьева Е.Д., Химич Г.А., Карпова Ю.А. - К проблеме выработки общеиспанского языкового стандарта в начале XXI века c. 316-325

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.4.27921

Аннотация: Предметом исследования является проблема функционирования единого общеиспанского литературного языка и практическая работа Ассоциации Академий Испанского языка по фиксации и закреплению определенного языкового стандарта. В наши задачи входит рассмотрение основных направлений деятельности названной организации, анализ теоретических обоснований ее языковой политики, принципов формулирования понятий нормы, узуса, вариативности испанского языка на современном этапе его развития. Исследование имеет своей целью не только осмыслить теоретические поиски испанской академической науки, но и способствовать выработке критериев при составлении дидактических пособий для отечественных учебных заведений, а также облегчить преподавателям и учащимся выбор того или иного словаря или пособия при их практической деятельности. Основным методом исследования явился анализ, систематизация и классификация высказываний теоретического характера, содержащихся в предисловиях опубликованных Академиями трудов, разного рода презентациях и представлениях, публикуемых на сайте вышеупомянутых языковых институтов. В работе впервые комплексно анализируются теоретические положения основных трудов Ассоциации Академий Испанского языка начала XXI века. Все публикации разделены на две группы: те, что, прежде всего, фиксируют все многообразие форм существования испанского языка, и те, что направлены, в первую очередь, на фиксацию и кодификацию паниспанской нормы. Анализ рассмотренных публикаций позволяет прийти к выводу о том, что Академии Испанского языка стремятся к закреплению на всех уровнях, включая среднее образование, единых норм общеиспанского языкового стандарта для всего испаноговорящего сообщества.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.