Статья 'О параметрах текстуальной связи между антецедентом и поссессивным посткопулярным анафором в условиях эффекта определенности' - журнал 'Филология: научные исследования' - NotaBene.ru
по
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редсовет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

О параметрах текстуальной связи между антецедентом и поссессивным посткопулярным анафором в условиях эффекта определенности

Долматова Олеся Владимировна

ORCID: 0000-0002-2287-3561

кандидат филологических наук

доцент, кафедра экспериментальной лингвистики и межкультурной компетенции, Пятигорский государственный университет

357500, Россия, Ставропольский край, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9, ауд. 225

Dolmatova Olesya Vladimirovna

PhD in Philology

Associate Professor, Department of Experimental Linguistics and Intercultural Competence, Pyatigorsk State University

357500, Russia, Stavropol Territory, Pyatigorsk, Kalinin Avenue, 9, room 225

olena.dolmatova2012@mail.ru
Аксельруд Дина Ароновна

ORCID: 0000-0001-8353-7070

кандидат филологических наук

профессор, кафедра Экспериментальной лингвистики и межкультурной компетенции, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Пятигорский государственный университет»

357500, Россия, Ставропольский край, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9, ауд. 225

Akselrood Deana Aronovna

PhD in Philology

Professor, Department of Experimental Linguistics and Intercultural Competence, Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education 'Pyatigorsk State University'

357500, Russia, Stavropol Territory, Pyatigorsk, Kalinin Avenue, 9, room 225

deaxel@mail.ru
Бродская Мария Сергеевна

ORCID: 0000-0002-1478-3451

кандидат филологических наук

доцент, кафедра восточных языков и культур, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Пятигорский государственный университет»

357500, Россия, Ставропольский край, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9, ауд. 302

Brodskaya Mariya Sergeevna

PhD in Philology

Associate Professor, Department of Oriental Languages and Cultures, Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education 'Pyatigorsk State University'

357500, Russia, Stavropol Territory, Pyatigorsk, Kalinin Avenue, 9, room 302

mashuchok@gmail.com

DOI:

10.7256/2454-0749.2024.4.70570

EDN:

QBGITD

Дата направления статьи в редакцию:

26-04-2024


Дата публикации:

06-05-2024


Аннотация: Объектом исследования данной работы стал эффект определенности в английском языке. Эффект определенности является одним из наиболее дискуссионных и все еще не в полной мере решенных вопросов в современных лингвистических изысканиях. Текущим состоянием этой проблемы и обусловлена актуальность настоящей статьи. Предмет исследования составляют связи поссессивных посткопулярных именных групп и их антецедентов в условиях эффекта определенности. Цель работы состоит в установлении характерных для данной позиции возможных закономерностей взаимного расположения указанных элементов. Изучаются особенности эффекта определенности с точки зрения расстояния между анафором и его антецедентом. Цель работы определила круг задач: сбор материала, удовлетворяющего входным условиям; выявление антецедентов поссессивного анафора; установление расстояния между анафором и антецедентом. В работе на материале корпусных данных Британского национального корпуса (BNC) применены методы корпусного, синтаксического, контекстуального анализа. Новизна исследования заключается в самой постановке проблемы, ранее не поднимавшейся в научной литературе, а также в полученных результатах. В ходе работы авторами для антецедентов выявлены определенные типы, объединенные в укрупненные группы, а именно, выраженных эксплицитно антецедентов и антецедентов, не имеющих вербального воплощения. Обнаруженное расстояние между антецедентами и их поссессивными анафорами фиксируется как минимальное, в рамках соседних предложений, в ряде случаев стремящееся к нулевому значению. Обнаружена корреляция между типом антецедента, его локацией и дистанцией с поссессивным анафором. Сделан вывод о возможном решающем значении такого расстояния для существования в качестве лицензирующего условия, обеспечивающего допуск поссессивных именных групп в посткопулярную позицию английских бытийных предложений.


Ключевые слова:

эффект определенности, именная группа, определенность, анафор, антецедент, экзистенциальные предложения, притяжательные именные группы, посткопулярные именные группы, детерминативы, референциальный выбор

Abstract: The paper aims at finding correlation between possessive postcopular anaphor in English existential there-sentences and its antecedent. English there-sentences provide a site for the phenomenon known as definiteness effect, one of the most controversial and still not fully resolved issues in linguistics today. The current state of this problem determines the relevance of this article. The subject of the study is the relationship of possessive post-сopular noun phrases and their antecedents. So, the features of the definiteness effect are studied in terms of anaphor - antecedent distance. The purpose of the work is to establish some possible patterns of mutual arrangement of these units. The corresponding tasks are the following: collecting data that satisfy the input conditions; identifying the antecedents of a possessive anaphor; establishing the distance between the anaphor and the antecedent. The British National Corpus is the source for the research material. The novelty of the study lies in the very formulation of the problem, which has not been previously raised in the scientific literature, as well as in the results obtained. The findings are the following: the authors have identified certain types of antecedents united in enlarged groups, namely, explicitly expressed antecedents and antecedents without verbal embodiment. The detected distance between antecedents and their possessive anaphors is fixed as minimal, within the framework of neighbouring sentences, in some cases tending to zero value. A correlation is found between the type of antecedent, its location and distance from the possessive anaphor. The authors assume that such distance may serve as an additional licensing stipulation ensuring the admission of possessive noun phrases to the postcopular position of English existential sentences.


Keywords:

definiteness effect, noun phrase, definiteness, anaphor, antecedent, existential sentences, possessive noun phrases, postcopular noun phrases, determiners, referential choice

Введение

В работе предполагается установление дистанционного параметра текстуальной связи поссессивного посткопулярного анафора с его антецедентом в условиях эффекта определенности. Понятие «эффекта определенности» введено Г. Милзарком в работе 1977 года и представляет собой ограничение на появление некоторых детерминативов в посткопулярных именных группах, а именно определенного артикля, универсальных квантификаторов “all, every, each”, квантификатора “most”, притяжательных и указательных местоимений, которые считаются определенными (отсюда и название явления – эффект определенности) [1]. Стандартной иллюстрацией выступают следующие примеры, где варианты 1а и 1b допустимы, а варианты 2 подвергаются сомнению:

1. a. There was a man.

b. There are some/several/many/three policemen.

2. ?? a. There was the man.

?? b. There is my uncle.

?? c. There is every man.

?? d. There are all pencils.

Семантическим критерием разграничения выступала возможность (или невозможность) передавать значение размера множества, обозначенного существительным. Согласно этому критерию детерминативы условно разделялась на «слабые» и «сильные» (соответственно разрешенные и запрещенные в данной позиции). Практически сразу появились описания исключений, например, [2, 3, 4], сконцентрированные главным образом на определенном артикле, соответственно на первый план выходили вопросы определенности-неопределенности, основные положения содержатся, в частности, в [5, 6, 7]. Эффект определенности имеет обширную историю изучения, регулярно появляются обзоры предшествующих работ, например, в [8, 9]. В настоящее время эффект определенности обнаруживается исследователями на материале иных конструкций, в частности, притяжательных предложений (have-sentences) [10], а также иных, отличных от английского языков, например, [11-18]. Кроме того, фокус внимания постепенно смещается от определенного артикля на условия допуска в указанную конструкцию других детерминативов: квантификаторов “all, every” [19, 20], притяжательных местоимений [21].

В статье рассматривается расстояние между анафором в поссессивной посткопулярной именной группе английских экзистенциальных предложений и его антецедентом. Условия допуска притяжательных детерминативов с учетом семантико-прагматического интерфейса подробно описаны в [21], где авторами установлены следующие обязательные характеристики: существование объекта по умолчанию, перечисление, указание на локацию, дейксис. Поскольку фактор дистанции отмечается как значимый при референциальном выборе (см., например, [22, 23]), была предпринята попытка использовать его для выявления возможной закономерности между некоторым расстоянием от поссессивного анафора до своего антецедента и собственно допуском притяжательной именной группы в посткопулярную позицию английских бытийных предложений.

Методы и материал

Материал представлен корпусом BNC. Из семейства больших корпусов университета Брайама Янга это самый консервативный и малочисленный корпус, именно из-за этих характеристик он и выбран в данном случае – он не отягощен ежедневными вхождениями новой информации, не приветствует варианты World Englishes (поскольку неизвестно, насколько устойчивыми они окажутся со временем). Выбраны примеры контекстов с поссессивными посткопулярными именными группами в экзистенциальных конструкциях – всего 405 случаев. Использовались методы корпусного, синтаксического, контекстуального анализа, с помощью которых устанавливались типы и локации антецедентов. Все примеры представлены корпусом в письменном виде, с расставленной пунктуацией, границами предложений, что позволяет определять линейное расстояние там, где это возможно в терминах предложений, клауз или отдельных слов.

Результаты и их обсуждение

Результаты исследования распределились следующим образом.

К первой группе, самой многочисленной из имеющейся выборки (254) отнесем примеры с неназванным явно антецедентом. К таковым относятся варианты следующего вида:

3. а) See! There’s my licence!

b) There’s your mother there, look!

c) Ooh! There's my rain cover.

d) I’ve got your two polo necks, there’s your hat, your gloves, your socks, your glasses.

В подобных случаях имеет место первое упоминание объекта, часто с указанием на этот объект, при этом собственно вербальный антецедент отсутствует, он не является ни отдельным словом, ни клаузой, ни предложением, ни текстом. Это реальный объект, к которому говорящий либо привлекает внимание собеседника (Theres your mother there, look!), либо разговаривает сам с собой, комментируя происходящее, например, целенаправленный поиск какой-то вещи или случайную находку (Ooh! There's my rain cover). Ранее не происходил ввод этого объекта. Можно сказать, что расстояние между анафором и антецедентом отсутствует, действует принцип «вижу объект – произношу слово, устанавливаю его статус».

В следующей серии примеров антецедент тоже не обозначен, ни словом, ни короткой фразой, ни более обширным контекстом и кроме того, нет указания на конкретный объект как в предыдущем случае:

4. a) There’s my three brothers and their spouses and one of the nephews.

b) Well there’s my business plan, that's what I intend to do, there’s my profit, and all the rest of it, plus accounts.

c) There’s your tractor to do, there’s my motorbike to do… .

d) I have a brother who's an apprentice electrician, and then there’s my ma.

В этих примерах локация антецедента определяется непосредственно в коммуникативной ситуации, собеседники понимают о каких реально существующих объектах идет речь, однозначно их идентифицируют благодаря своим общим фоновым знаниям.

5. All around the house was a wide open piece of land; and around that was a fence, two metres high, with no doors or openings, and too strong to pull down easily. As soon as Ben Gunn saw the English flag flying over the house, he said, “There are your friends”. More likely to be the pirates”, I answered.

В примере 5 реальность объекта для антецедента не установлена. Здесь имеется описание ситуации, из которой следуют определенные выводы: увидев английский флаг Бен Ганн уверен, что в доме есть люди (ведь кто-то должен был вывесить этот флаг) и эти люди - друзья его спутника, в чем тот сомневается. Именная группа «your friends» отражает не столько реально существующие объекты, сколько представление об этом говорящего, его умозаключения, основанные на здравом смысле, предыдущем жизненном опыте, любого рода фоновых знаниях. Расстояние между таким неназванным антецедентом и анафором можно опять-таки назвать минимальным, поскольку в представлении говорящего существование каких-то людей в доме и приписывание им определенного статуса происходит практически сразу. Можно предположить, что в момент речи происходит и отсылка к антецеденту и упоминание анафора. Типы антецедентов этой группы можно определить как видимый, известный говорящему антецедент и подразумеваемый говорящим антецедент. Оба эти типа антецедентов не имеют вербального выражения, будь то слово, фраза или описательная ситуация. Локацией такого антецедента является общая коммуникативная ситуация, разделяемая собеседниками.

Ко второй группе относятся случаи с вербально представленным антецедентом (151 случай).

6. Here’s Alison (pause), there’s my good lad.

7. We got drunk together the night before Boris left. He got the cross out and showed it to me. He kissed it. 'Theres mybeauty'.

В указанных примерах антецедент находится в ближайшем предложении слева от анафора. В 6 примере антецедент выражен именем собственным. В примере 7 определенный объект (антецедент) точно именуется (cross), затем два раза поддерживается местоимением it (что также является анафором), в конечном итоге этот объект классифицируется как некая ценность для говорящего (my beauty). В данном случае основной антецедент находится не в ближайшем соседстве с поссессивным анафором, они отстоят друг от друга на расстоянии двух предложений. Связь антецедента с поссессивным анафором не столько полностью обеспечивается сколько усиливается именно местоимением it, что не оставляет сомнения в референциальном выборе.

В примере 8 антецедент выражен через местоимение you, определяется через его родственные отношения с говорящим (Daddy'll wash his hands), а также описывается ситуация, по результатам которой он назван умницей (Oh, you're brushing your teeth). Исходя из этих данных читатель понимает, что речь идет о сыне говорящего, мальчик заслуживает похвалу правильными действиями. Антецедент находится в одном предложении с анафором.

8. Oh right there we are close the window. Yeah. Eh eh eh eh Daddy'll wash his hands. Just wait there. Oh, you're brushing your teeth. There’s my clever boy.

В примере 9 в качестве антецедента наблюдается сочетание именования класса объектов и описания ситуации при которой происходит вычленение отдельного объекта.

9. There are many different buildings in my usual day. I pass a great variety of them on the way to school and I myself actually live, work and play in some of them. For a start there is myhouse.

Расстояние между антецедентом и анафором, таким образом, также минимально, как и в предыдущей группе, но в этом случае его можно действительно зафиксировать как расстояние от и до конкретных слов, условно говоря, от конкретной точки А до точки Б.

В следующем блоке примеров антецедентом является описание ситуации (в терминах Мельник О.Г. сложная дискурсивная единица [24]), а поссессивный анафор – это своеобразное суммирование сказанного ранее.

10. а) Then mark this, Master Harry: if you won't take Sam here on at fishing, you'll not have me as a wife. You either win me in fair competition, or you don't have me at all, and there’s my last word.

b) Now, Alison and Jack were away, gone to Amsterdam. Or rather, they would now be on their way back, since they had decided (Franca could imagine the little conversation, she thought of it as a' little' conversation) to stay away only one night, instead of the three nights originally planned. Franca was sorry about the change of plan. She had said to herself, thinking of that absence, there’s my chance!

Расстояние между антецедентом в виде такой сложной дискурсивной единицы и поссессивным анафором минимально, суммирующий анафор находится либо в соседнем предложении, либо в последнем предложении сложной дискурсивной единицы.

Заключение

В статье рассмотрены варианты расстояния между антецедентом и поссессивным анафором в посткопулярной позиции английских бытийных предложений. Определены типы антецедентов. Варианты установленных антецедентов группируются в соответствии с критерием степени их эксплицитного выражения. Соответственно выделены два укрупненных типа антецедента: выраженных различными способами вербально и подразумеваемых или инференциальных, выводимых из фоновых знаний участников коммуникации. Для обеих групп зафиксировано минимальное расстояние между антецедентом и анафором. Можно назвать такое, по сути, отсутствие дистанции между антецедентом и анафором характеризующей чертой данных контекстов и еще одним условием допуска поссессивных именных групп в посткопулярную позицию английских экзистенциальных предложений. Вопрос о существовании такого критерия для допуска в посткопулярную именную группу иных детерминативов не может быть решен без соответствующих исследований. Продолжение работы видится также и в проверке полученных результатов на большем массиве данных.

Библиография
1. Milsark G. Toward an explanation of certain peculiarities of the existential construction in English // Linguistic Analysis. 1977. № 3. Pp. 1-29.
2. Rando E., Napoli, D. Definites in there-sentences // Language. 1978. № 54 (2). Pp. 300-313.
3. Abbot B. Definiteness, existentials, and the list interpretation // SALT II: Proceedings of the Second Conference on Semantics and Linguistic Theory, Columbus, USA, 1992. P. 1-16.
4. Abbott B. A pragmatic account of the definiteness effect in existential sentences // Journal of Pragmatics. 1993. №19. Pp. 39-55.
5. Abbott B. Definiteness and indefiniteness // Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell, 2004. P. 122-150.
6. Abbott B. The indefiniteness of definiteness // Frames and Concept Types: Applications in Language and Philosophy. New York: Springer, 2014. P. 323-431.
7. Аксельруд Д. А. О функционировании определенных и неопределенных дескрипций в английском дискурсе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 10-2(64). С. 61-64.
8. Francez I. Existential propositions, Ph.D. Thesis. Stanford: Stanford University, 2007.
9. McNally L. Existential sentences cross-linguistically: variations in form and meaning // Annual Review of Linguistics. 2016. № 2. Pp. 211-231.
10. Bassaganyas T., McNally L. There be-and have-sentences: Different semantics, different definiteness effects // The Linguistic Review. 2020. № 37 (2). Pp. 179-208.
11. Kiss K.E. Definiteness effect in the PP // Linguistic Inquiry. 2023. № 54 (3). Pp. 625-648.
12. Bentley D. Subject canonicality and definiteness effects in Romance there-sentences // Language. 2013. № 89. Pp. 675-712.
13. Kagan O. The definiteness effect in Russian existential and possessives sentences // Approaches to predicative possession. London: Bloomsbury Academic, 2020. P. 61-79.
14. Mikkelsen L. Reanalyzing the definiteness effect: evidence from Danish // Working Papers in Scandinavian Syntax. 2002. №69. Pp. 1-75.
15. Norris M. Extraposition and definiteness effects in Icelandic DPs // Morphology at Santa Cruz: Papers in Honor of Jorge Hankamer. Santa Cruz: Linguistics Research Center, 2011. P. 97-121.
16. Paducheva E. Definiteness effect: the case of Russian // Reference and anaphoric relations. Dordrecht: Kluwer, 2003. P. 133-146.
17. Rodriguez-Mondonedo M. A. Restriction on the definiteness effect in Spanish // NELS 37. 2007. Amherst: GLSA. P. 161-171.
18. Villalba X. Definiteness effect, pronouns and information structure in Catalan existential // Definiteness Effects: Bilingual, Typological and Diachronic Variation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2016. P. 175-212.
19. Долматова О. В. О частном случае эффекта определенности: условия допуска квантификатора every (‘каждый') в посткопулярную именную группу английской экзистенциальной конструкции // Научный диалог. 2019. № 10. С. 110-127.
20. Долматова О. В. Семантика английских детерминативов и эффект определенности. Пятигорск: Пятигорский государственный университет, 2021.
21. Dolmatova O. V., Getmanskaya M. Y., Razduyev A. V. English possessives and the definiteness effect in there-sentences: a corpus-based study. Research Result. Theoretical and Applied Linguistics. 2022. №8 (4). Pp. 90-104.
22. Ariel M. Accessing Noun-Phrase Antecedents. London: Routledge, 2014.
23. Kibrik A. A. Reference in Discourse Oxford: Oxford University Press, 2011.
24. Мельник О. Г. Указательные именные группы в английском художественном нарративе // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 69. С. 122-141.
References
1. Milsark, G. (1977). Toward an explanation of certain peculiarities of the existential construction in English. Linguistic Analysis, 3, 1-29.
2. Rando, E., & Napoli, D. (1978). Definites in there-sentences. Language, 54(2), 300-313.
3. Abbot, B. (1992). Definiteness, existentials, and the list interpretation. In: SALT II: Proceedings of the Second Conference on Semantics and Linguistic Theory (pp.1-16). Columbus. doi:10.3765/salt.v2i0.3028
4. Abbott, B. (1993). A pragmatic account of the definiteness effect in existential sentences. Journal of Pragmatics, 19, 39-55. doi:10.1016/0378-2166(93)90069-2
5. Abbott, B. (2004). Definiteness and indefiniteness. In: L. R. Horn, G. Ward (Eds.), Handbook of Pragmatics (pp. 122-150). Oxford: Blackwell. doi:10.1002/9780470756959.ch6
6. Abbott, B. (2014). The indefiniteness of definiteness. In: T. Gamerschlag, D. Gerland, R. Osswald, W. Petersen (Eds.). Frames and Concept Types: Applications in Language and Philosophy (pp. 323-431). New York: Springer. doi:10.1007/978-3-319-01541-5_14
7. Axelrood, D.A. (2016). On functioning of definite and indefinite descriptions in the English discourse. Philology. Theory & Practice, 10-2(64), 61-64
8. Francez, I. (2007). Existential propositions. Stanford, USA: Stanford University.
9. McNally, L. (2016). Existential sentences cross-linguistically: variations in form and meaning. Annual Review of Linguistics, 2, 211-231. doi:10.1146/annurev-linguistics-011415-040837
10. Bassaganyas, T., & McNally, L. (2020). There be-and have-sentences: Different semantics, different definiteness effects. The Linguistic Review, 37(2), 179-208. doi:10.1515/tlr-2019-2041
11. Kiss, K.E. (2023). Definiteness effect in the PP. Linguistic Inquiry, 54(3), 625-648. doi:10.1162/ling_a_00453
12. Bentley, D. (2013). Subject canonicality and definiteness effects in Romance there-sentences. Language, 89, 675-712. doi:10.1353/lan.2013.0062
13. Kagan, O. (2020). The definiteness effect in Russian existential and possessives sentences. In: Approaches to predicative possession (pp. 61-79). London: Bloomsbury Academic.
14. Mikkelsen, L. (2002). Reanalyzing the definiteness effect: evidence from Danish. Working Papers in Scandinavian Syntax, 69, 1-75.
15. Norris, M. (2011). Extraposition and definiteness effects in Icelandic DPs. In: N. LaCara, A. Thompson, M.A. Tucker (Eds.), Morphology at Santa Cruz: Papers in Honor of Jorge Hankamer (pp. 97-121). Santa Cruz: Linguistics Research Center.
16. Paducheva, E. (2003). Definiteness effect: the case of Russian. In: K. Heusinger, U. Egli (Eds.), Reference and anaphoric relations (pp. 133-146). Dordrecht: Kluwer. doi:10.1007/978-94-011-3947-2_7
17. Rodriguez-Mondonedo, M. A. (2007). Restriction on the definiteness effect in Spanish. NELS, 37, 161-171.
18. Villalba, X. (2016). Definiteness effect, pronouns and information structure in Catalan existential. In: S. Fischer, T. Kupisch, T., E. Rinke (Eds.). Definiteness Effects: Bilingual, Typological and Diachronic Variation (pp.175-212). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
19. Dolmatova, O. V. (2019). On the special case of the definiteness effect: conditions for the admission of the quantifier “every” into the post-copular nominal group of the English existential construction. Nauchnyi dialog, 10, 110-127. doi:10.24224/2227-1295-2019-10-110-127
20. Dolmatova, O. V. (2021). The semantics of English determiners and the definiteness effect. Pyatigorsk: Pyatigorsk State University.
21. Dolmatova, O. V., Getmanskaya, M. Y., Razduyev, A. V. (2022). English possessives and the definiteness effect in there-sentences: a corpus-based study. Research Result.Theoretical and Applied Linguistics, 8(4), 90-104. doi:10.18413/2313-8912-2022-8-4-0-7
22. Ariel, M. (2014). Accessing Noun-Phrase Antecedents. London, England: Routledge.
23. Kibrik, A. A. (2011). Reference in Discourse. Oxford: Oxford University Press.
24. Melnik, O. G. (2021). Demonstrative Noun Phrases in English Narrative Fiction. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, 69, 122-141. doi:10.17223/19986645/69/

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

В рецензируемой статье рассматривается расстояние между анафором в поссессивной (считаю, нужно убрать в первой позиции лишний «С») посткопулярной именной группе английских экзистенциальных предложений и его антецедентом. Тема работы имеет верный вектор оценки, вопрос достаточно актуален, интересе; рассмотрение востребовано. Как отмечает автор, «материал представлен корпусом BNC. Из семейства больших корпусов университета Брайама Янга это самый консервативный и малочисленный корпус, именно из-за этих характеристик он и выбран в данном случае – он не отягощен ежедневными вхождениями новой информации, не приветствует варианты World Englishes (поскольку неизвестно, насколько устойчивыми они окажутся со временем). Выбраны примеры контекстов с поссессивными посткопулярными именными группами в экзистенциальных конструкциях – всего 405 случаев». Методология исследования верифицирована: «в работе использовались методы корпусного, синтаксического, контекстуального анализа, с помощью которых устанавливались типы и локации антецедентов. Все примеры представлены корпусом в письменном виде, с расставленной пунктуацией, границами предложений, что позволяет определять линейное расстояние там, где это возможно в терминах предложений, клауз или отдельных слов». Текст статьи дробится на т.н. смысловые блоки, в данном случае удобно следить за развитием авторской мысли. Примеров по ходу научной наррации достаточно; аналитическая составляющая выстроена должным образом. Например, «в подобных случаях имеет место первое упоминание объекта, часто с указанием на этот объект, при этом собственно вербальный антецедент отсутствует, он не является ни отдельным словом, ни клаузой, ни предложением, ни текстом. Это реальный объект, к которому говорящий либо привлекает внимание собеседника (There’s your mother there, look!), либо разговаривает сам с собой, комментируя происходящее, например, целенаправленный поиск какой-то вещи или случайную находку (Ooh! There's my rain cover). Ранее не происходил ввод этого объекта. Можно сказать, что расстояние между анафором и антецедентом отсутствует, действует принцип «вижу объект – произношу слово, устанавливаю его статус», или «5. All around the house was a wide open piece of land; and around that was a fence, two metres high, with no doors or openings, and too strong to pull down easily. As soon as Ben Gunn saw the English flag flying over the house, he said, “There are your friends”. “More likely to be the pirates”, I answered. В примере 5 реальность объекта для антецедента не установлена. Здесь имеется описание ситуации, из которой следуют определенные выводы: увидев английский флаг Бен Ганн уверен, что в доме есть люди (ведь кто-то должен был вывесить этот флаг) и эти люди - друзья его спутника, в чем тот сомневается. Именная группа «your friends» отражает не столько реально существующие объекты, сколько представление об этом говорящего, его умозаключения, основанные на здравом смысле, предыдущем жизненном опыте, любого рода фоновых знаниях» и т.д. Считаю, что основная тема, которая касается «установления дистанционного параметра текстуальной связи посессивного посткопулярного анафора с его антецедентом в условиях эффекта определенности» раскрыта, цель достигнута. Заключительный блок содержит объективно выверенные результаты: «Для обеих групп зафиксировано минимальное расстояние между антецедентом и анафором. Можно назвать такое, по сути, отсутствие дистанции между антецедентом и анафором характеризующей чертой данных контекстов и еще одним условием допуска поссессивных именных групп в посткопулярную позицию английских экзистенциальных предложений. Вопрос о существовании такого критерия для допуска в посткопулярную именную группу иных детерминативов не может быть решен без соответствующих исследований. Продолжение работы видится также и в проверке полученных результатов на большем массиве данных». Список источников полновесен, общие требования издания учтены. Рекомендую статью «О параметрах текстуальной связи между антецедентом и пос(С)ессивным посткопулярным анафором в условиях эффекта определенности» к публикации в журнале «Филология: научные исследования».
Ссылка на эту статью

Просто выделите и скопируйте ссылку на эту статью в буфер обмена. Вы можете также попробовать найти похожие статьи


Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.