Филология: научные исследования - рубрика Поэтика
по
Филология: научные исследования
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > Требования к статьям > Политика издания > Редакция > Порядок рецензирования статей > Редакционный совет > Ретракция статей > Этические принципы > О журнале > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала
ГЛАВНАЯ > Журнал "Филология: научные исследования" > Рубрика "Поэтика"
Поэтика
Антонова Е.М. - Ad libitum: философия и поэзия
Аннотация: В данной статье анализируется соотношение поэзии и философии. Их точки персечения, взаимосвязь на основе исторической и онтологической близости.
Ушаков В.В. - Русская философская «гофманиана»
Аннотация: Объект исследования – роль и значение эстетики позднего романтизма Э. Т. А. Гофмана для развития русского философского языка. Предмет исследования – труды русских философов: В. С. Соловьева, П. А. Флоренского, А. Ф. Лосева и других. Цель работы – продемонстрировать плодотворное использование метафор и образов «гофманианы» в русских философских текстах 19-20-х веков. Методом исследования является литературно-критический и историко-философский анализ. Результатом работы стало выявление достаточно многочисленных отсылок к наследию Э. Т. А. Гофмана в русской философии. Это позволяет уточнить представления о связи литературы и философии в русской культуре и указать на особенности художественного стиля выражения в русской философии.
Антонова Е.М. - Уильям Блейк. Поэзия безумия и философия зла
Аннотация: Аннотация: В данной статье рассматривается творчество Уильяма Блейка, как поэта-мыслителя, как новатора в сфере философской поэзии, оказавшего огромное влияние на последующие тенденции в художественной, философской и поэтических сферах.
Антонова Е.М. - Поэтическое вопрошание Мартина Хайдеггера
Аннотация: В данной статье осуществляется попытка проанализировать творчество Мартина Хайдеггера сквозь призму его интереса к поэтическому способу философствования. Одна из самых сложных и до сих пор актуальных тем соотношения философии и поэзии находит свое отражение в наследии знаменитого философа. Поэтическое мышление и поэтическое вопрошание – становятся основными способами постижения Истины и бытия в онтологии Мартина Хайдеггера.
Антонова Е.М. - «Переоценка поэтического слова. Мартин Хайдеггер и «поэтическое мышление»»

DOI:
10.7256/2454-0749.2013.1.7782

Аннотация: В настоящей статье анализируются послевоенные, поздние работы Мартина Хайдеггера, в которых философ обращается к концепции «поэтического мышления». Движение мысли Хайдеггера сочетает в себе элементы Западного и Восточного типа философствования, которое позволяет приоткрыть тайну человеческой экзистенции, сущности бытия и дает возможность приблизиться к Истине. Особенный метод поэтического вопрошания – есть путь, позволяющий возвратиться к исконному смыслу, уйти от «забвения бытия», «появиться приходу Богов». Заданное Мартином Хайдеггером направление оказало огромное влияние на последующих философов, которые продолжили работу над «восстановлением» значимости поэтического слова, как философского.
Е.М. Антонова - Ad Libitum: Философия и поэзия c. 24-29
Аннотация: в данной статье анализируется соотношение поэзии и философии. Их точки пересечения, взаимосвязь на основе исторической и онтологической близости.
Kostovskaya O.A. - Poetry Translation Techniques as Exemplified by German and English Translation of Peter Yershov’s Tale «Конёк-Горубнок» («Das bucklige Pferdchen», «The Little Humpbacked Horse») c. 33-44

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.2.39104

EDN: HHCXUQ

Abstract: The subject of the study is techniques and methods used in translation of poetical texts. The object of the research is a poetical text. The author considers in detail stylistic and structural aspects of the topic. The translatability of poetry is achieved by using some strategies which tend (come) to submitting or adapting the rules of the source language to those of the target language with use of such methods as analysis and comparison of a poem in different languages, interpretation which implies, unlike passive perception of the original text, an active, analytical approach to the poem. Special attention is paid to consideration of translation techniques such as generalization, specification, compensation, meaning extension, holistic transformation. The main conclusion of the study is that while a translation of poetry, the meaning of a poem, its structure and original stylistics must be preserved. A special contribution of the authors to the study of the topic is the analysis of the poetic texts in German, translated by the author herself, which allows for more precise semantic and stylistic analysis. The novelty of the research lies in comparing the ways of translating poetry using the example of the same literary work in Russian, German and English versions. The relevance of the study lies in the changes occurring in the structure of the poetic work when translated, resulting from the different grammatical structures of the languages.
Е.М. Антонова - Переоценка поэтического слова. Мартин Хайдегер и «поэтическое мышление» c. 36-42

DOI:
10.7256/2454-0749.2013.1.62525

Аннотация: В настоящей статье анализируются послевоенные, поздние работы Мартина Хайдеггера, в которых философ обращается к концепции «поэтического мышления». Движение мысли Хайдеггера сочетает в себе элементы Западного и Восточного типа философствования, которое позволяет приоткрыть тайну человеческой экзистенции, сущности бытия и дает возможность приблизиться к Истине. Особенный метод поэтического вопрошания — есть путь, позволяющий возвратиться к исконному смыслу, уйти от «забвения бытия», «появиться приходу Богов». Заданное Мартином Хайдеггером направление оказало огромное влияние на последующих философов, которые продолжили работу над «восстановлением» значимости поэтического слова как философского.
Никифорова А.А. - От скептицизма к суеверному страху: анализ новеллы М. Р. Джеймса «Ты свистни, тебя не заставлю я ждать» c. 42-49

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.9.38705

EDN: BFNOXR

Аннотация: В статье анализируются поэтологические особенности создания тревожной атмосферы и изображения ужасного в новелле известного британского автора ghost stories М. Р. Джеймса «Ты свистни...». Цель работ: проследить смешение традиционных готических и особых авторских методов. Отдельное внимание уделяется символизму и так называемой «детской» мифологии. Прослеживается трансформация взглядов главного героя от научного скептицизма к суеверному страху перед инфернальным, через преодоление границ его сознания. Исследуется особенности хронотопа, спациопоэтики и соносферы. Отмечается особое функционирование найденного артефакта – свистка – как проводника в параллельное онейрическое пространство. Актуализируется концепт зрения и слепоты как важнейших составляющих познания мира. Внимание уделяется неизменному у М. Р. Джеймса «наказанию» героя за излишнее любопытство. Заслуживающим внимания мыслится мотив «призыва», заявленный в название новеллы, являющемся переосмысленной цитатой из стиха Роберта Бернса «Песня». Методологическая база предполагает синтезирование как филологического, так и философского, а также и культурологического подходов. Важным результатом является вывод о смешении традиционно-готической пейзажной оркестровки событий и современной локации, а также использование народных суеверий, как ключа к пониманию трансцендентных явлений. К аспектам научной новизны относится применение автором статьи современных психологических и философских концепций для более глубокого и подробного анализа. В частности, исследуются работы Хайдеггера, Тригга, Хармана и других. Посредством этого «страх» - как основной элемент готических новелл, исследуется всеобъемлюще. Прибегая к подобному анализу появляется возможность дать ответ на вопрос о не прекращающейся популярности жанра «историй с призраками». Отмечается парадоксальная позиция автора новеллы М. Р. Джеймса, который, являясь человеком науки, демонстрирует, сколь сильным может быть влияние иррациональных сил и подсознательных страхов на рационального человека. Этим и объясняется выбор названия статьи.
Е.М. Антонова - Поэтическое вопрошание Мартина Хайдегера c. 51-58
Аннотация: В данной статье осуществляется попытка проанализировать творчество Мартина Хайдеггера сквозь призму его интереса к поэтическому способу философствования. Одна из самых сложных и до сих пор актуальных тем соотношения философии и поэзии находит свое отражение в наследии знаменитого философа. Поэтическое мышление и поэтическое вопрошание – становятся основными способами постижения Истины и бытия в онтологии Мартина Хайдеггера.
Костоева А.М. - Жанровая специфика и художественно-стилевые особенности ингушских колыбельных песен c. 86-93

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.12.39490

EDN: MTSDDE

Аннотация: В статье рассматриваются колыбельные песни ингушского народа с целью определения их жанровой специфики и художественно-стилевых особенностей. Автором подробно анализируются тексты песен с точки зрения использования в них изобразительно-выразительных средств – эпитетов, сравнений, метафор и т. п. Особое внимание уделяется значимости данного жанра в воспитании детей. Ингуши издревле с особой заботой и бережностью относились к детям и старикам. Они считались более незащищенными, уязвимыми и слабыми людьми. Задачей взрослых было всячески оберегать их. С самого рождения ребенка, мать проявляет заботу о нем, воспитывает, переживает за его судьбу. Бережное отношение к ребенку, любовь, забота, тревога за будущее, душевное состояние матери, ее духовный мир, мысли, чувства – все очень ярко отражается в колыбельных песнях.    Основные выводы проведенного исследования заключены в том, что нравственное воспитание подрастающего поколения, которое в определенной степени зависит и от колыбельных песен, имеет большую значимость для будущего народа. Главная задача колыбельных песен, главное их назначение – усыпить, успокоить, убаюкать ребенка. Новизна исследования заключается в том, что колыбельные песни представлены как жанр, в котором выражено стремление народа создать нравственно – эстетического идеала человека. Также даётся характеристика колыбельным песням как лирическому жанру фольклора, определить их жанровые особенности и выявить художественно – стилевые средства. Особым вкладом автора в исследование темы является его попытка определить древность происхождения жанра и его значимость в воспитании детей.
Дьяченко Т.А. - Ориентальный контекст топоса сада в русской поэзии fin de siècle c. 94-100

DOI:
10.7256/2454-0749.2023.10.68772

EDN: BTJRKY

Аннотация: Цель исследования – выявление особенностей функционирования топоса сада в предметно-пространственной организации русских поэтических текстов 1880–1890-х гг. с вектором на экзотику Востока. Предмет исследования – садовая топика в ориентальном контексте стихотворений обозначенного периода. Объект - лирические произведения русских поэтов последних двух десятилетий XIX столетия, ориентированные на восточный контекст. Особое внимание уделяется ориентальной образности, переносящейся в сферу универсального языка поэзии, на который поэты переводят субъективистское отношение к преображению реального мира в идеальный. Специфика материала и многоаспектность его рассмотрения определили в качестве методологической основы общефилософские принципы историзма и системности. Исследование базируется на синтезе историко-генетического, сравнительно-исторического, функционального, интертекстуального методов. Основные выводы проведенного исследования: 1) в пространстве ориентального локуса лирических произведений 1880–1990-х гг. в качестве культурно-специфических единиц чаще всего выступает сад; 2) в отличие от поэтов прошлых десятилетий, авторы эпохи fin de siècle чаще отсылают собственно к суфийской символике. Новизна исследования заключается в том, что поэтическое наследие мусульманского Востока в текстах «эпохи безвременья» – предсимволизма, а также начального этапа символистского течения ранее не становилось объектом системного исследования. По справедливому замечанию Е.А. Тахо-Годи, в последние три десятилетия в отечественной науке вырос интерес «к фигурам "второго ряда", к эпохам трансформации традиционных литературных парадигм, в том числе к предсимволизму», который остается наименее изученной страницей в истории русской литературы XIX в.
Байрамова Л.А. - Поэтические особенности рубайатов Кишвари на персидском языке c. 146-155

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.2.26139

Аннотация: Предметом этого исследования является рубайаты Азербайджанского поэта живший в XV веке в Тебризе Нематуллаха Кишвари Дилмагани на персидском языке на основе копий двух рукописных материалов. Это исследование способствует лучшему пониманию поэтического мастерства Кишвари и более полной оценке его творчества, место в литературной среде того времени. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы как виды рифмы, редифа. В статье особое внимание уделяется художественным средствам выражения и изображения. В статье было использовано метод анализа текста с разных теоретических законов Восточной поэтики в средневековье, а выводы делались на основе индуктивного метода. Научная новизна работы в том что рубайаты Кишвари на персидском языке впервые становятся объектом исследования. Статья может считаться одним из шагов изучение Азербайджанской литературного наследие на персидском языке и результаты этой работы может применится в преподавании Азербайджанской литературы в вузах. Выводы из данной работы нижеуказанные: 1. Четыре из персоязычных рубайатов Кишвари рифмуются по схеме a, a, a, a (рубаи-йе таране), остальные десять - как a, a, б, a. 2. В рубайатах были встречены следующие художественные средства выражения и изображения: метафора (ташбих-и муфассал-обстоятельное уподобление, ташбих-и муджмал – краткое уподобление, ташбих-и балиг – красноречивое уподобление, аллегория, противопоставление, маджаз-и мурсал – синекдоха, персонификация и др. 3. Темы затронутых в рубаи, это 1) любовь, желание воссоединения с возлюбленной; 2) описание возлюбленной; 3)изображение природы и любовь; 4) религиозного характера
Холод Ю.С. - Лингвоконцептология: отдельная наука или синоним лингвокультурологии? c. 147-151

DOI:
10.7256/2454-0749.2018.1.25644

Аннотация: Объектом исследования является ряд взаимосвязанных понятий: культура, концепт, лингвокультурология и лингвоконцептология. Предмет исследования – экспликация указанных терминов в различных источниках. Цель работы – выявить соотношение понятий «лингвокультурология» и «лингвоконцептология» в современном языкознании. Основные источники материала – лексикографические издания и научные статьи лингвистов разных лет. Особое внимание уделяется сопоставительному анализу лексических единиц «культура» и «концепт» в аспектах дефиниции и этимологии, а также подходам лингвистов к интерпретации терминов «концепт», «лингвоконцептология» и «лингвокультурология». Методом сплошной выборки были извлечены лексикографические статьи различных словарей. К полученным данным был применен метод семантического анализа. Научная новизна работы заключается в аналитическом сопоставлении понятий «лингвокультурология» и «лингвоконцептология» с помощью экспликации понятий «культура» и «концепт». В результате исследования выявлено соотношение терминов «лингвокультурология» и «лингвоконцептология» в современной антропоцентрической парадигме. Полученные данные могут быть использованы в лингвоконцептологическом, лингвокультурологическом и лексикографическом дискурсах.
Ли П.В. - Русские переводы стихотворения Стефана Малларме «Явление» c. 150-159

DOI:
10.7256/2454-0749.2024.1.69624

EDN: EPGFHN

Аннотация: Предметом исследования данной статьи является анализ воздействия переводческой рецепции метафорических образов света в стихотворении С. Малларме «Apparition» (1863) на их передачу при переводе на русский язык. На основе созданной Малларме теории поэзии и символа автор подробно рассматривает роль метафорического переноса в создании символов. Задачи исследования включают сравнительно-сопоставительный анализ переводов В. Брюсова и М. Талова, а также выявление особенностей и специфики передачи поэтических образов в этих переводах. Основное внимание уделяется анализу переводческих стратегий, адекватности передачи смысла и эмоциональной окраски оригинала. Целью исследования является определение влияния переводческой рецепции на восприятие и интерпретацию метафорических образов света, что позволит сделать вывод о таком подходе к переводу произведений Малларме, который позволил бы наиболее полно воссоздать замысел автора.  В ходе исследования использовался биографический метод для установления связи между биографией поэта и особенностями созданного им литературного произведения. Лингвистический анализ позволил проанализировать языковые и художественные особенности оригинала и переводов произведения. Использование сравнительно-сопоставительного метода позволило сделать вывод о приемах, необходимых переводчику для воссоздания поэтики оригинала. Научная новизна исследования переводческой рецепции лирики Стефана Малларме в России состоит в недостаточной изученности проблемы, несмотря на неизменный интерес к творчеству поэта со стороны отечественных ученых. Кроме того, стихотворение «Apparition» раньше не становилось объектом пристального внимания российских исследователей, несмотря на высокие эстетические качества произведения и существующую переводную множественность. В результате исследования были выявлены особенности восприятия и передачи метафорических образов света в переводах В. Брюсова и М. Талова на русский язык. Основным выводом исследования переводческой рецепции лирики Малларме русскими поэтами станет то, что при переводе необходимо не только воссоздать поэтический сюжет, но более всего стремиться к передаче настроения и впечатлений, созданных в оригинальном тексте.
Маркин А.В. - Поэтика философской формы

DOI:
10.7256/2454-0749.2013.3.9533

Аннотация: В эссе излагаются и обосновываются представления о неразрывной связи поэтики и философского стиля мышления, о ценности поэтического искусства в философском отображении действительности. Подчеркивается взаимное проникновение, взаимная связь философской мысли и поэтики как двух наиболее древних, изначальных способов постижения сути бытия. Поэтика рассматривается не только и не столько как стихотворный размер, рифмованное слово. Ее сущность понимается как внутренний такт, ритм, пульс, гармония всякой формы проявления бытия, в конкретном случае вербальной формы. Поэтика представляется наилучшим способом достижения цели философии – проникновение мысли в сущность бытия и воспроизведение ее в ментальном пространстве. Философия, в своих высших проявлениях, представляет собой сердцевину, корень всякого искусства, в том числе и поэтического. Поэтика, в свою очередь, есть способ постижения философских истин, высший способ философских обобщений. Поэтическая истина - истина философская. Ее наилучший образ воспроизведения - поэтическое слово. Философия нуждается в поэтике как искусстве проникновения в гармоническое начало мира через ритмическую, рифмованную природу слова, через поэтический образ, восходящий своей изначальностью к трансцендентальным измерениям бытия. В своих лучших формах проявления философская мысль заключает в себе силу и гармонию поэтики, несет в себе энергетику космического ритма, звучит в унисон с равновесием вселенной.
Маркин А.В. - Поэтика философской формы c. 223-229

DOI:
10.7256/2454-0749.2013.3.63568

Аннотация: В эссе излагаются и обосновываются представления о неразрывной связи поэтики и философского стиля мышления, о ценности поэтического искусства в философском отображении действительности. Подчеркивается взаимное проникновение, взаимная связь философской мысли и поэтики как двух наиболее древних, изначальных способов постижения сути бытия. Поэтика рассматривается не только и не столько как стихотворный размер, рифмованное слово. Ее сущность понимается как внутренний такт, ритм, пульс, гармония всякой формы проявления бытия, в конкретном случае вербальной формы. Поэтика представляется наилучшим способом достижения цели философии – проникновение мысли в сущность бытия и воспроизведение ее в ментальном пространстве. Философия, в своих высших проявлениях, представляет собой сердцевину, корень всякого искусства, в том числе и поэтического. Поэтика, в свою очередь, есть способ постижения философских истин, высший способ философских обобщений. Поэтическая истина - истина философская. Ее наилучший образ воспроизведения - поэтическое слово. Философия нуждается в поэтике как искусстве проникновения в гармоническое начало мира через ритмическую, рифмованную природу слова, через поэтический образ, восходящий своей изначальностью к трансцендентальным измерениям бытия. В своих лучших формах проявления философская мысль заключает в себе силу и гармонию поэтики, несет в себе энергетику космического ритма, звучит в унисон с равновесием вселенной.
Моркина Ю.С. - Антропокосм поэтического произведения (к понятию культурной эволюции)

DOI:
10.7256/2454-0749.2015.3.16477

Аннотация: Предмет исследования – поэзия как часть человеческого мира – антропокосма. Антропокосм понимается нами как субъект культурной эволюции и как мир, имманентный человеку – мир о-смысленных феноменов сознания. Мы, вслед за У. Джемсом и Э. Гуссерлем понимаем сознание как поток смыслов. Любой феномен сознания как интенциональный объект будет представлять собой сложную систему смыслов – это справедливо и для поэтического произведения как феномена. Поэтическая часть человеческого мира рассматривается нами на конкретном примере – поэме современного поэта Дениса Карасева «Солнышко». Нами приводится подробный анализ данной поэмы с использованием феноменологических методов. С точки зрения феноменологии нами рассматривается как весь антропокосм – человеческий мир – так его поэтическая часть и, в частности, конкретная поэма. В нашем анализе мы стараемся рассматривать поэзию не с точки зрения литературоведа, но с точки зрения философа. Понятие антропокосма впервые введено нами и видится нам эвристичным для феноменологического исследования человеческого мира. Оно заключает в себе концептуализацию мира человека, понимаемого как все человечество. Нами показано, что феномены (интенциональные объекты сознания) образуют системы друг с другом. Главная черта этих систем – осмысленность. Антропокосм – самая большая из систем феноменов, включающая в себя в качестве компонентов все человеческие системы смыслов: все изначальные смыслы-ощущения, все человекоразмерные феномены, все частные картины мира отдельных наук. Мы впервые демонстрируем, что поэтическое произведение представляет собой сложную идеальную систему смыслов, включенную в культурную эволюцию.
Моркина Ю.С. - Антропокосм поэтического произведения (к понятию культурной эволюции) c. 264-274

DOI:
10.7256/2454-0749.2015.3.67179

Аннотация: Предмет исследования – поэзия как часть человеческого мира – антропокосма. Антропокосм понимается нами как субъект культурной эволюции и как мир, имманентный человеку – мир о-смысленных феноменов сознания. Мы, вслед за У. Джемсом и Э. Гуссерлем понимаем сознание как поток смыслов. Любой феномен сознания как интенциональный объект будет представлять собой сложную систему смыслов – это справедливо и для поэтического произведения как феномена. Поэтическая часть человеческого мира рассматривается нами на конкретном примере – поэме современного поэта Дениса Карасева «Солнышко». Нами приводится подробный анализ данной поэмы с использованием феноменологических методов. С точки зрения феноменологии нами рассматривается как весь антропокосм – человеческий мир – так его поэтическая часть и, в частности, конкретная поэма. В нашем анализе мы стараемся рассматривать поэзию не с точки зрения литературоведа, но с точки зрения философа. Понятие антропокосма впервые введено нами и видится нам эвристичным для феноменологического исследования человеческого мира. Оно заключает в себе концептуализацию мира человека, понимаемого как все человечество. Нами показано, что феномены (интенциональные объекты сознания) образуют системы друг с другом. Главная черта этих систем – осмысленность. Антропокосм – самая большая из систем феноменов, включающая в себя в качестве компонентов все человеческие системы смыслов: все изначальные смыслы-ощущения, все человекоразмерные феномены, все частные картины мира отдельных наук. Мы впервые демонстрируем, что поэтическое произведение представляет собой сложную идеальную систему смыслов, включенную в культурную эволюцию.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.