по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 10, 2023
Выходные данные сетевого издания "Litera"
Номер подписан в печать: 06-11-2023
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Юхнова Ирина Сергеевна, доктор филологических наук, yuhnova1@mail.ru
ISSN: 2409-8698
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 10, 2023
Литературоведение
Ши Ф., Ли С. - Восприятие В. Пелевина и изучение его творчества в Китае c. 1-10

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.44199

EDN: YRJNYM

Аннотация: Статья посвящена рассмотрению восприятия В. Пелевина и изучения его творчества в Китае. Объектом исследования является восприятие творчества Виктора Пелевина в Китае. Предметом исследования являются обзор переводов произведений В. Пелевина на китайский язык и изложение результатов исследования его творчества в китайской литературной критике. Основная цель работы заключается в анализе степени изученности творчества Виктора Пелевина в Китае с кратким обзором основных направлений современных исследований китайских критиков. В работе, наряду с общенаучными методами анализа, синтеза, аналогии и обобщения, применялись также описательный и сравнительно-сопоставительный методы. В результате проведённого исследования выявлено, что китайские литературоведы уделяют пристальное внимание творчеству Виктора Пелевина, особенно китайским культурным элементам в его текстах, и признают высокую интеллектуальную ценность произведений писателя. Описанные в данной статье результаты будут способствовать более глубокому осмыслению творчества В. Пелевина китайскими литературными критиками, а также могут быть внедрены в качестве научного материала в учебный процесс на филологическом факультете. Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые вовлекаются в исследовательскую сферу новые научные достижения Китая – оценки и результаты изучения китайскими исследователями произведений В. Пелевина.
Коммуникации
Повалко П.Ю., Чжан Ц., Ван Ч. - Письменная коммуникация на китайском языке в кампусе интернационального университета c. 11-32

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.44083

EDN: YZCZHT

Аннотация: В статье рассматривается место и роль китайского языка в языковом ландшафте кампуса Российского университета дружбы народов имени Патриса Лумумбы. Предметом исследования выступают письменные публичные тексты на китайском языке, размещённые на территории кампуса университета (объявления, вывески, плакаты и пр.). Собранный методом сплошной выборки материал был проанализирован с позиций адресантов текстов, их тематики и полиязычности, а также оценен с точки зрения соблюдения норм китайского языка в текстах объявлений. Эффективность китаеязычной письменной коммуникации была оценена с помощью опроса студентов, говорящих на китайском языке. Описано место китайского языка в языковом ландшафте университетского кампуса; отмечено, что письменная коммуникация на китайском языке на территории кампуса играет важную роль как в образовательном процессе, так и в обиходно-бытовом взаимодействии. Вместе с тем, сделаны выводы о недостаточной представленности и ограниченном тематическом разнообразии китаеязычных текстов. Предложены рекомендации по совершенствованию письменной коммуникации на китайском языке, которые помогут оптимизировать процесс адаптации студентов из Китая, повысить уровень их информированности, что в целом положительно скажется на эргономичности коммуникативного пространства, а также повысит статус китайского языка в языковом ландшафте международно ориентированного университета.
Лингвистика
Смирнова Д.Л. - Изменение парадигмы значений ключевого знака в семантическом пространстве художественного текста при его переводе на иностранный язык c. 33-43

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.44179

EDN: ZTUZZG

Аннотация: Трансформация семантической структуры художественного текста при переводе на иностранный язык неразрывно связана с трансформацией концептуально значимых смыслов данного текста. Для установления направления изменения значений входящих в состав парадигмы ключевых для данного текста высказываний необходимо всестороннее изучение возникающей в тексте перевода парадигмы значений с использованием дефиниционного анализа ключевых лексем в исходном языке и языке перевода и контекстуального анализа формирующих смысл контекстов данного текста. В связи с чем предметом исследования является семантическая структура ключевого высказывания в полифоническом тексте. Особое внимание уделяется изменению в объеме формируемых при переводе смыслов и изменению в актуализации возникающих по мере семантического развертывания текста смыслов. Научная новизна заключается в материале, выбранном для исследования: в работе приводятся контексты из перевода романа Ф.М. Достоевского «Идиот», выполненного Евой М. Мартин, изданного Everyman's Library в 1914 году и переизданного в 1916. Ранее данный текст перевода не привлекался в качестве источника, ценного для получения новых знаний о семантической структуре художественного текста и ее трансформации при переводе, в частности, аспекта, касающегося функционирования текстовых доминант на эстетико-языковом уровне. Приведённые в исследовании контексты дают основание полагать, что в тексте перевода существенно сужена парадигма значений ключевого знака, что приводит к уплощению концептуально значимых смыслов и нарушению основных свойств полифонического слова.
Семантика
Люй С. - Концептуальная пара «Жизнь» и «Смерть» в китайской языковой картине мира: экспланация значений прецедентных текстов для представителей русской лингвокультуры c. 44-54

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.48476

EDN: ZNTHWY

Аннотация: Настоящая статья посвящена анализу концептуальной пары «Жизнь» и «Смерть» в китайской языковой картине мира. Актуальность настоящего исследования обусловлена возрастающей потребностью успешной межкультурной кооперации между представителями китайской и русской культур. В силу объективных экстралингвистических факторов между Китаем и Россией происходит интенсивный взаимообмен знаниями. Усиливается поток китайских студентов в Россию; в процессе обучения они заинтересованы не столько в том, чтобы усвоить функционирование русской языковой системы, сколько в том, чтобы понять «русский мир». Этот процесс может быть затруднен в силу несовпадения исходной и постигаемой культур. Цель настоящей работы – исследование концептуального комплекса «Жизнь – Смерть», реализованного в китайской языковой картине мира, на базе прецедентных текстов, широко известных реципиентам. Предмет исследования – дифференциальные признаки концептуальной диады, выявляемые в процессе анализа. Материалом работы послужили прецедентные тексты, в частности, поэтические и паремиологические единицы, содержащие лексический компонент «Жизнь» и «Смерть» в китайском языке. Методы исследования: дескриптивный метод, концептуальный анализ, метод лингвокультурологического комментирования, контекстуальный анализ, анкетирование. Результаты. Анализ показал, что в системе социальных отношений роль каждого человека определена ему с рождения. Жизнь должна быть прожита достойно; в этом случае память о благородных деяниях человека позволит ему избежать «социальной смерти». Смерть в китайской ЯКМ – обратная сторона жизни; горем и утратой она становится только в том случае, если индивиду не удалось воплотить в жизнь своих лучших качеств. В определенном смысле жизнь для носителей китайского языкового сознания – это нравственный подвиг. Рассмотренные нами параметры китайской ЯКМ составляют тот фонд знаний, который позволит нам приступить к осмыслению русской ЯКМ либо путем «сличения» ментальных пространств, либо путем элиминирования лакун.
Литературоведение
Колосова Е.И. - Эволюция представлений о вегетарианстве в литературе Великобритании на рубеже XVIII–XIX вв. (на материале «Эссе о воздержании от животной пищи как моральном долге» Дж. Ритсона, философской поэме «Королева Маб» и эссе «Оправдание естественной диеты» П.Б. Шелли) c. 55-66

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.54686

EDN: WLNEMD

Аннотация: В статье исследуется литературное воплощение темы вегетарианства в произведениях британских писателей рубежа XVIII-XIX вв. Одним из первых, кто предложил новую для современников концепцию вегетарианства, был английский писатель Томас Трайон (1634–1703). Его труды (как и работы его последователей) вдохновили английского писателя, антиквария Джозефа Ритсона (1752–1803) и поэта-романтика Перси Биш Шелли (1792–1822). В «Эссе о воздержании от животной пищи как моральном долге» (1802) Ритсона суммируется опыт предшественников и предлагается оригинальная концепция вегетарианства, близкая романтическому мироощущению. Идеи Ритсона были использованы П.Б. Шелли при работе над философской поэмой «Королева Маб» (1813), а также в эссе «Оправдание естественной диеты» (1813). Продуктивный «диалог» интеллектуалов эпохи Просвещения и писателя рубежа XVIII–XIX вв. Ритсона повлиял на дальнейшее развитие философии вегетарианства в европейской культуре. Ритсон был одним из первых, кто рассматривал вегетарианство вне религиозного контекста, подчеркивая положительное влияние растительной пищи на организм человека, а также на социальную значимость такого типа питания. Главный моральный тезис Ритсона против мясоедения заключался в том, что употребление животной пищи влияет на поведение человека и подталкивает к жестоким поступкам. Поэт-романтик П.Б. Шелли, вдохновившись трудом своего предшественника, по-своему переосмыслил изложенные в «Эссе» идеи, а затем представил в «Королеве Маб» и «Оправдании естественной диеты» свои воззрения по поводу политически и философски значимой практики воздержания от животной пищи. По мнению поэта, проявление жестокости, порабощение другого существа нарушают природную гармонию, и, как следствие, уничтожают моральную цельность человека. Соответственно, для Шелли вегетарианство было необходимым шагом на пути к освобождению человечества от пороков.
Лингвистика
Гуркова А.В. - Употребление прилагательных как средства изменения временного континуума в рамках художественного текста c. 67-76

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.68684

EDN: XCSWGP

Аннотация: Предметом исследования является преувеличение и преуменьшение времени в современном английском художественном тексте посредством употребления прилагательных. Объектом исследования выступают прилагательные, которые представлены в качестве средства изображения гиперболизированного и преуменьшенного временного континуума. Автор подробно рассматривает семантику таких лексем, как brief, quick, fleeting, ancient и slow. Особое внимание уделяется их изменению в рамках сочетаний с другими лексическими единицами, в ходе которых временные отрезки растягиваются или же сужаются. В данной работе автор использовал следующие методы: метод компонентного анализа, метод контекстного анализа, метод лингвостилистического анализа. Основным выводом проведенного исследования является определение лексем brief, quick, fleeting, ancient и slow индикаторами преувеличения и преуменьшения времени в рамках английского художественного текста фантастического жанра. Отмечено использование анализируемых лексем в разных формах степени сравнения прилагательных, а также в составе сравнительных оборотов. Вышеуказанные лексемы могут выражать скорость выполняемых действий, а время, которое затрачивается героями, как нарочито растянуто, так и проходит мгновенно. Также гиперболизированное время может являться способом отражения достоверности существования народов и мира в целом. Стоит отметить, что были выявлены некоторые авторские неологизмы.
Соловьева А.А. - Методика применения мини-корпусов для анализа языкового варьирования этикетных выражений двуязычных языковых ситуаций в социолингвистическом аспекте. c. 77-85

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.39183

EDN: WGLTKE

Аннотация: Предметом рассмотрения является процесс создания и методика применения мини-корпуса для решения задач в области изучения выбора языка в сфере речевого этикета. Рассматриваются различные этапы составления мини-корпуса от особенностей сбора материала до построения теоретических моделей использования языков речевого этикета. Вводится терминологический аппарат исследования. Сравниваются особенности различных методов и обосновывается необходимость применения комплексного подхода к составлению мини-корпуса. Констатируется нехватка корпусов для изучения языкового выбора в двуязычной ситуации. Описываются преимущества и недостатки выбранной методики. В частности, указывается на необходимость отбора аутентичных примеров спонтанной речи, взятой из видеоматериалов, на основе метода невключенного наблюдения. Показано место методики мини-корпусов в совокупности методов, применяемых в данном исследовании. Новым является применение методики мини-корпусов на материале единиц билингвальных языковых ситуаций. Результатом становится описание на основе корпуса алгоритмов использования говорящими этикетных выражений на том или ином языке под влиянием различных конфигураций факторов и параметров социального контекста. Делается вывод о том, что данный метод позволяет, с одной стороны, получить необходимый и достаточный материал для анализа, с другой стороны, не предполагает использования и обработки большого массива данных. Перспективой исследования методики является применение ее в других ситуациях двуязычия для дополнения и корректировки полученных в ходе исследования теоретических моделей. Таким образом, метод составления двуязычных мини-корпусов позволяет выходить на уровень обобщения языковых фактов, достаточный для построения универсальных моделей для интерпретации закономерностей выбора языка этикетных выражений при двуязычии.
Авторская маска
Zenkov A.V. - Under a False Flag: Literary Hoaxes and the Use of Numerals c. 86-109

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.68743

EDN: TYDRFD

Abstract: The present study pertains to stylometry. There are cases when a writer who has achieved fame, for various reasons, begins to create under a different name, tries to write in a different manner and, at times, again succeeds in a new incarnation. Whether the author is able to significantly change the literary style inherent in him or it is impossible to escape from himself – our work is devoted to the study of this issue. The study is based on the analysis of what numerals are present in the texts of an author. It has been shown by several examples from English-, French- and Russian-language literature, that the use of numerals is an author's feature that manifests itself in all or most of the sufficiently long texts of a given author. We apply our approach to the works of Romain Gary, Boris Akunin (Grigori Chkhartishvili) and some other authors of interest for stylometry. The conclusions are drawn on the basis of hierarchical cluster analysis and supported by the Pearson's chi-squared test.
Литературоведение
Октябрьская О.С. - Тема семьи и дома в дилогии Марии Якуниной «Восьмерка» и «Дорогая Рита» c. 110-116

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.68779

EDN: TPBHJB

Аннотация: В статье поднимается вопрос о принципах взаимоотношений взрослых и детей в современной детской повести. Кроме того, актуализированы темы дома, семьи, семейного воспитания в жизни подростков. Значимость данной статьи обусловлена важностью поставленных проблем, а также современным и практически неизученным материалом исследования, коим являются повести «Восьмерка» и «Дорогая Рита» современного подросткового автора М. Якуниной. Для осмысления данных аспектов в статье применяются следующие методы исследования: сопоставительный, герменевтический и сравнительно-типологический методы. С помощью системного подхода обеспечивается аналитическое исследование путей социализации и самосовершенствования ребёнка в подростковой повести. Основным результатом данной работы стало исследование разных типов характеров детей и взрослых, путей их взаимодействия и способов самореализации. При этом решались следующие задачи: выявление ключевых аспектов взросления и социализации ребёнка; анализ взаимоотношений взрослых и детей в повестях Марии Якуниной «Восьмерка» и «Дорогая Рита»; определение особенностей развития основных сюжетных линий и образной системы анализируемых повестей. Ключевыми аспектами статьи стали вопросы о роли семьи в жизни подростка, о возможности выбора семьи ребёнком и ответственности как детей, так и взрослых за семью в целом и каждого её члена.
Поэтика
Бай Я., Пинаев С.М. - Эстетика дзэн-буддизма в творчестве М. А. Волошина (на примере стихотворных миниатюр – надписей на акварелях) c. 117-124

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.68787

EDN: KZVVBJ

Аннотация: В этой статье рассматривается воплощение идей и эстетики дзэн-буддизма в творчестве М. Волошина. Цель статьи состоит в выявлении того, как представлена мысль и эстетика дзэн-буддизма в творчестве М. Волошина. Материалом для работы послужили стихотворные миниатюры М. Волошина – надписи на акварелях, автобиографии и воспоминания. Сам М. Волошин назвал буддизм «первой религиозной ступенью» в своей автобиографии. Дзэн-буддизм не принимает двойственность и непримиримость западной философии, например противопоставления «Бог-человек», «мгновение – вечность», «покой – борьба» и т. д. Приняв идеи дзэн-буддизма Востока, М. Волошин пытался выразить одно через его противоположность. Одна типичная черта творчества М. Волошина – философская гармоничность, и многие его стихотворения резонируют со стихами мастеров дзэн (чань). Категории, воплощенные в дзэнских стихах, такие как бренность земного, вечность и гармония природы, также можно найти в стихотворениях М. Волошина. Новизна заключается в том, что в настоящее время мало внимания уделяется проявлениям философии дзэн-буддизма в произведениях поэта. Проведённый анализ надписей на акварелях Максимилиана Волошина позволяет утверждать, что дзэн-буддизм занимает важное место среди его эстетических и мировоззренческих ориентиров. Изучение рецепции дзэн-буддизма в творчестве М. Волошина имеет огромное значение для понимания его поэзии, концепции творчества и мировоззрения. Под влиянием идей и эстетики дзэн-буддизма в стихотворениях Волошина отражаются три его основополагающие категории эстетики: принцип простоты; гармония; принцип пустоты и тишины.
Язык
Ван Т., Митрофанова И.И. - Основные новации периода пандемии в русском языке c. 125-135

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.68770

EDN: QXFUJE

Аннотация: Предметом научной статьи являются основные новации в русском языке, появившиеся в период пандемии Covid-19. Цель статьи заключается в выявлении и анализе новаций в русском языке в период пандемии, а также их классификации. В работе применялись следующие методы: анализ текстов, сравнительный анализ, частотный анализ, категоризация, метод дедукции. Результаты работы показали, что в русском языке в период пандемии сформировалось множество новаций: новые слова, переведенные с другого языка или прошедшие лексическое освоение; омонимия; распространение жаргонной лексики; выход за пределы профильных кругов узкоспециализированной лексики; неузуальные изменения объема семантики; превалирование одного дискурса в речи и языке. Статья позволяет понять, как общественные трансформации влияют на язык и языковую картину мира. В связи с этим результаты работы могут быть использованы для создания эффективных коммуникационных стратегий и понимания различных процессов, разворачивающихся в обществе. Также исследование может помочь усовершенствовать процедуру перевода различных текстов, а также улучшить межкультурное взаимодействие в условиях пандемии и аналогичных ситуаций. Новизна проведенного исследования прослеживается как на теоретическом, так и на практическом уровнях. На теоретическом уровне были собраны, проанализированы и структурированы подходы различных авторов к фиксации изменений в области русского языка в период Covid-19. На практическом - эти изменения подкреплены конкретными примерами, которые могут быть полезны филологам, лингвистам, журналистам и другим заинтересованным лицам, оперирующим терминологией периода пандемии и использующим ее в работе. Пандемия значительно повлияла на русский язык и привела к множеству изменений в нем. Данные новации были отражены в трудах современных российских лингвистов и филологов, а также в различных публицистических материалах в интернет-пространстве, что и стало эмпирической базой исследования.
Игра
Гальцов П.И., Батурина Э.Р. - Проявление и эволюция иронии в англоязычной стендап комедии c. 136-147

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.39125

EDN: MBFJGK

Аннотация: Предметом данного исследования является ирония и её проявление в юмористических монологах зарубежных стендап комиков. Объектом данного исследования являются тексты выступлений американских стендап комиков. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы как компоненты создания иронии, к которым относятся имплицитное выражение авторского превосходства, авторская пресуппозиция, а также стилистические средства создания иронии, такие как контраст, эпитеты, гипербола. Особое внимание уделяется таким видам иронии как словесная, драматическая и ситуационная ирония. Также были рассмотрены следующие формы эволюции иронии: постирония и метаирония, а также специфика их образования в шутках комиков. Новизна исследования заключается в ранее не проводившемся анализе стендап выступлений на предмет наличия и образования иронии, а также средств её создания. Стендап-комедия довольно редко становится объектом научных исследований, особенно как языковое явление, несмотря на то что оно изобилует многими лингвистическими особенностями, которые стоит изучать в будущем. Особым вкладом автора в исследование темы является открытие корпусов текстов выступлений стендап комиков для дальнейшего анализа представляемого материала на выявление других языковых феноменов. Тема иронии и её следующих форм (постирония, метаирония) была представлена впервые в данном контексте и доступна для дальнейшего исследования. Основными выводами проведенного исследования являются следующие. Помимо кажущейся на первый взгляд цели выражения насмешки и превосходства автора над зрителем ирония также приоткрывает позитивные стороны объекта шуток. Новые признаки иронии такие как игра с реальностью, интертекстуальность, пастиш, концепция смерти автора., провозглашение критики традиционных и модернистских метанарративов представили новые формы иронии – постиронию и метаиронию.
Литературоведение
Криницын А.Б. - Притча о народной вере и мотив крестового братания в романе Ф.М. Достоевского «Идиот» c. 148-159

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.39061

EDN: MOIUDJ

Аннотация: В статье анализируется сцена братания Мышкина и Рогожина в нескольких аспектах: 1) как своеобразная литературная трансформация народных легенд о братании с Христом; 2) как центр сюжетной композиции романа и аллюзивная проекция его финала; 3) в идейном аспекте как духовное единение главных героев между собой и с русским народом; 4) как символическое отражение внутренних коллизий русского национального характера. Данный эпизод составляет единое смысловое целое с предшествующим ему разговором о вере, в ходе которого князь Мышкин, уходя от прямого ответа на вопрос, верует ли он в Бога, рассказывает о своих встречах с «простым народом», из которых делается им вывод о загадочной хаотичности и глубине народного религиозного сознания. Это – единственное рассуждение о вере во всем «пятикнижии» Достоевского до романа «Братья Карамазовы», из которого Мышкиным делается общий притчевый вывод о том, что веру можно обрести у русского народа-«богоносца», невзирая на темные «бездны» в его душе. Выводы из проведенного анализа позволяют переосмыслить и заново воссоздать идейную эволюцию князя Мышкина на протяжении романного целого. В статье прослеживается опора Достоевского на народные легенды о братании с Христом. Впервые отмечаются важные параллели с финалом романа на уровне символических жестов, парадоксальным образом завершающих обряд крестования из второй главы романа. Мысли князя немедленно получают подтверждение в последующем эпизоде покушения Рогожина на Мышкина, казалось бы, невозможного после сакрального «крестования». Таким образом, намеченная в данном эпизоде неотвратимая катастрофа отношений героев предопределяет безысходность романного финала, не касающуюся, однако, поисков веры и надежды автора на народ.
Сухих О.С. - Павлик Морозов в постсоветской действительности (по роману В. П. Крапивина «Бронзовый мальчик) c. 160-170

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.68847

EDN: MONDOG

Аннотация: Объектом анализа является роман В. П. Крапивина «Бронзовый мальчик». Предмет изучения – репрезентация образа Павлика Морозова в этом произведении. Цель исследования – выявить авторскую концепцию образа и судьбы Павлика Морозова в романе В. П. Крапивина. Культурно-исторический метод анализа позволяет увидеть, как момент смены политического курса страны отразился в художественном тексте и определил взгляды на героя прошедшей эпохи. Метод целостного анализа помогает определить, как название романа и сюжетные параллели способствуют созданию образа ребёнка – жертвы социально-политической борьбы и жестокости мира. Научная новизна статьи определяется тем, что образ Павлика Морозова в «Бронзовом мальчике» ранее не являлся предметом специального изучения. Исследование приводит к следующим выводам. В. П. Крапивин показывает, что Павлик Морозов является не предателем, а жертвой столкновения социально-политических интересов. В прошлом его образ сделали символом преданности общественным ценностям, а в эпоху 1990-х гг., показанную в романе, ему вновь отводят роль символа, но уже отрицательно маркированного. Дегероизация образа Павлика Морозова в эпоху 1990-х гг. – свидетельство нравственной несостоятельности общества, с точки зрения В. П. Крапивина. Анализ многоаспектного смысла названия романа позволяет заключить, что для писателя история Павлика Морозова имеет характер общечеловеческий и связано это с тем, что взрослые жертвуют интересами ребёнка. Кроме того, это трагедия человека, совершившего из высоких соображений поступок, который с формальной точки зрения может быть воспринят как одиозный. В этом плане Павлик Морозов в образной системе романа имеет двойников, с которыми связаны сюжетные ответвления, углубляющие трагическое начало. Результаты исследования могут иметь практическое применение в преподавании отечественной литературы конца ХХ в.
Лингвистика
Лифанов К.В. - К вопросу о дивергенции словацкого и чешского литературных языков на словообразовательном уровне c. 171-178

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.39311

EDN: MOYLLO

Аннотация: Объектом исследования являются такие лексемы словацкого литературного языка, которые первоначально были аналогичны соответствующим чешским, однако в XX веке претерпели изменения, так как изменились их словообразовательные характеристики. При этом соответствующие чешские слова остались без изменений. Данное явление мы называем асимметричной дивергенцией. Асимметричная дивергенция характеризовала многие части речи: имена существительные, имена прилагательные, наречия, глаголы. Источником материала послужила прежде всего газета "Католицке новины" за 1889-1890 гг., а также некоторые издания начала XX века. В данной статье рассматриваются случаи асимметричной дивергенции, реализовавшейся в небольших замкнутых группах лексики или даже на уровне отдельных лексем. Основным выводом автора является то, что асимметричная дивергенция являлась важным фактором формирования лексического состава словацкого литературного языка и приобретения им специфических особенностей, отдалявших его от чешского. В наибольшей степени она затронула имена существительные, причем наиболее распространенным средством явилась суффиксация, то есть замена первоначального суффикса, совпадавшего с соответствующим чешским, другим суффиксом. Дивергенция словацкого и чешского литературных языков, как правило, находится вне поля зрения исследователей, рассматривающих прежде всего влияние чешского языка на словацкий. Вместе с тем, именно она была ведущей тенденцией развития словацкого литературного языка в XX веке.
Михайленко А.Ю. - Текстовые перифразы в семантической структуре сентиментальной исторической повести Н.М. Карамзина «Наталья, боярская дочь» c. 179-188

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.44178

EDN: MRLFUI

Аннотация: Работа посвящена проблеме функционирования лексического образного средства художественной выразительности – перифраза в качестве неотъемлемого компонента семантической структуры художественного текста, созданного в русле эстетики сентиментализма в жанре исторической повести на фоне неугасающего процесса становления норм русского литературного языка в контексте языковой полемики рубежа XVIII–XIX вв. Исследование семантической структуры художественного текста предполагает анализ типов приемов номинации и их эстетического наполнения. Однако использование перифрастических выражений имеет определенною специфику, которая связана с их неоднородностью по тематической маркированности, структуре и объекту номинации. Предметом исследования являются перифразы, в работе представлена классификация перифразов повести Н.М. Карамзина «Наталья, боярская дочь» как произведения жанра сентиментальной исторической повести. На примере анализа текста повести рассмотрены перифрастические сочетания в тематических группах любовь и время (время/период: жизни, года), описаны модели перифраз, метонимическая номинация, рассмотрены функции перифраз. Изучение функционирования перифразов ориентировано на определение места и роли, занимаемых данным приемом в семантической структуре текста. Актуальность исследования связана с выбором материала исследования – повести Н.М. Карамзина «Наталья, боярская дочь», рассмотрением его с целью выявления особенностей семантической структуры и обусловлена общим интересом современной лингвистики к вопросам интерпретации художественного текста, основанной на системно-функциональном подходе к изучению объекта.
Литературный герой
Лян Ц. - Байронические мотивы в образе Раскольникова c. 189-198

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.68858

EDN: MSXMJS

Аннотация: В статье рассматриваются черты байронизма в герое Раскольникова. На основе анализа произведений Байрона и его персонажей сделана попытка обобщить основные черты этого типа характеристики байронического героя. Через сравнение с «байроническими героями» и их внутренним миром анализируется более конкретно и точно характер Раскольникова. При этом сравниваются образы героев разных исторических периодов, разных национальностей и разных литературных направлений, анализируются сходства и различия между ними. На основе сравнения делается попытка выявить и обобщить байронические черты, присутствующие в характере Раскольникова. При проведении исследования применены сравнительно-исторический подход, методы обобщения, интерпретации результатов. Научная новизна исследования заключается в том, что в ходе работы были выявлены особенности образа Раскольникова в аспекте такого литературного направления, как романтизм. Также в статье анализируется рецепции Байронических героев в русской литературе именно в реалистическом произведении. Основными выводами исследования заключаются в том, что Раскольников, хотя и предстает в творчестве Достоевского как реалистический персонаж, он вполне может рассматриваться как преемник байронического героя. Результаты исследования вносят вклад в изучение образа Раскольникова во всей его сложности и противоречивости. Кроме того, выводы статьи также можно использовать при изучении литературно-философской позиции Достоевского в целом.
Фольклор
Баканова А.В., Терентьева Е.Д. - Сборники испанских паремий XVI в. и их влияние на развитие фольклористической традиции c. 199-210

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.44018

EDN: HUBLVQ

Аннотация: В статье рассматриваются труды ученых-собирателей, заложивших основы испанской фольклористической традиции. Предметом исследования являются сборники пословиц, поговорок, апофегм, сентенций и других малых жанровых форм, изданные в Испании в XVI веке. В фокусе внимания находится знаменитая апофегмата Мельчора де Санта-Крус «Floresta española de apotegmas o sentencias, sabia y graciosamente dichas, de algunos españoles» (1574), собравшая около тысячи текстов и охватывающая все стороны жизни испанского общества. Наряду с другими известными фольклорными сборниками XVI в. таких авторов, как Хуан де Тимонеда, Хуан де Маль Лара, Педро Мехия, работа М. де Санта-Крус повлияла на становление научного подхода в испанской фольклористике. В статье проводится сравнительный анализ сборников фольклорных текстов данного периода и подчеркивается их влияние на развитие испанской фольклористики последующих веков. Испанский фольклор неоднократно становился предметом исследования в работах отечественных ученых (Ю. Л. Оболенская, Н. Г. Сулимова, Н. Г. Мед, Н. М. Фирсова, О. С. Чеснокова, М. М. Раевская и другие), однако сравнительное изучение сборников испанских паремий XVI в. ранее не проводилось. Среди испаноязычных публикаций отметим работу по истории испанского фольклора Х. де Наваскуэс, на которую опирается данная статья. XVI век вызвал в Испании подъем национального самосознания, который сопровождался ростом научного интереса к испанскому языку, его лексическому богатству и грамматической системе. Вслед за открытием Нового Света Испания переживает бурное развитие науки о фольклоре и расцвет лингвистической мысли, опирающейся в вопросе экземплификации на малые жанровые формы устного народного творчества. Сочетание краткой формы и емкого содержания делают эту группу жанров привлекательной для лингвистов, фольклористов и писателей Золотого века.
Интерпретация
Северина Е.М., Ларионова М.Ч. - Проект Chekhov Digital: задачи и проблемы реализации семантической разметки текстов (на примере рассказа А. П. Чехова «Смерть чиновника») c. 211-222

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.68862

EDN: IHSMSE

Аннотация: В статье рассматривается модель подготовки машиночитаемой (семантической) разметки текстов для проекта Chekhov Digital на примере филологической интерпретации отдельных значимых элементов рассказа А. П. Чехова «Смерть чиновника» и представления этих сведений в явном виде с опорой на стандарты цифровой публикации Text Encoding Initiative (TEI/XML). Выявлены значимые сущности для разметки корпуса текстов писателя, однако вопрос их репрезентации в тексте остается достаточно сложным. Проведена филологическая экспертиза таких аспектов, как «свойства, состояния и события; особенности характера» в отрывке из рассказа А.П. Чехова с точки зрения возможностей разметки TEI по сохранению филологических знаний в машиночитаемом формате. Одна из задач проекта Chekhov Digital – выйти за рамки простого оцифрованного текста и предусмотреть полезные для исследователя цифровые инструменты. Представлены элементы машиночитаемой разметки, позволяющие разметить значимые сущности в чеховских текстах для организации семантического поиска по корпусу текстов писателя, рассмотрены проблемы и исследовательские задачи, возникающие в процессе реализации такого рода междисциплинарных проектов в связи с необходимостью объединения усилий специалистов из разных областей знания. В рамках проекта реализуется принцип открытых исследовательских данных (Open Data), важнейшей задачей которого является создание научных сообществ вокруг данных. Работа над проектом привела к развитию научного сотрудничества между исследователями НИУ ВШЭ, ЮНЦ РАН и ЮФУ.
Автор и его позиция
Ян Ц. - Проблема «народности» в концепции почвенничества Достоевского c. 223-234

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.40840

EDN: IJDALE

Аннотация: Данная статья посвящена исследованию проблемы народности в концепции почвенничества Ф. М. Достоевского. Объектом исследования стали взгляды писателя на народ и его роль в формировании культуры, предметом – категория «народность», представленная в публицистическом и художественном творчестве Ф. М. Достоевского. Целью статьи является выявление исторического контекста, в котором формировались и развивались представления писателя о народности, и освещение разных аспектов проблемы народности в произведениях Ф. М. Достоевского. Научная новизна данного исследования заключается в том, что автором впервые рассматривается проблема народности в аспекте отношения Достоевского к утилитаризму и формуле «среда заела». В работе, наряду с общенаучными методами анализа, синтеза и обобщения, используются описательный, биографический и культурно-исторический методы исследования. В результате проведенного научного исследования автор указывает на неизбежность возникновения почвенничества в русской общественной жизни второй половины XIX в. и анализирует позицию писателя в споре западников и славянофилов, приходя к выводу, что Ф. М. Достоевский не выступал против западной, материальной в своей основе, цивилизации, но решительно отвергал ее неизбежный побочный продукт – духовное вырождение. Писатель утверждал заложенную в русской православной культуре силу противостоять эрозии западной культуры и призывал русский народ взять на себя миссию мессии. Представления Достоевского о народности, как и его почвенничество, доказывают уверенность писателя в русском народе и русской культуре. Результаты научно-исследовательской работы могут быть использованы в дальнейшем изучении творчества Ф.М. Достоевского, а также в преподавании истории русской литературы в школе.
Семантика
Павленко Е.А., Куралева Т.В., Вьюнова Е.К. - О проблеме передачи игры слов (на материале англоязычных и русскоязычных рекламных текстов) c. 235-247

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.44196

EDN: HXINCG

Аннотация: Объектом исследования послужили примеры использования игры слов в рекламном тексте в переводе с английского языка на русский. Предметом исследования являются применяемые переводчиками приемы перевода, позволяющие сохранить коммуникативную направленность и воздействие на читателя. Выбор объекта исследования обусловлен распространенностью рекламного текста в современном мире, что подразумевает необходимость выработки единых переводческих стандартов и примеров решений возникающих трудностей. Проблема перевода разных видов игры слов мало изучена в современной лингвистике, что определяет необходимость дальнейших исследований. Еще менее изучена проблема перевода игры слов в рекламных слоганах в сопоставительном аспекте. Анализ собранного материала позволил нам выделить три основные стратегии перевода: передача игры слов, при которой сохраняется метод образования игры слов; передача, при которой сохранение метода образования игры слов невозможно или нежелательно; передача, при которой само сохранение игры слов невозможно. В последнем случае переводчикам приходится зачастую жертвовать коммуникативным эффектом, что не является желательным с позиций современного переводоведения. В статье делается вывод о том, что лингвистические особенности слоганов и, в частности, использование в них игры слов необходимо учитывать при переводе, чтобы обеспечить максимальное сохранение коммуникативной интенции и коммуникативного эффекта.
Историзм
Гришакова Е.С., Балыкина М.И. - Мотивы и закономерности обращения к античным источникам в древнеанглийских религиозных текстах авторства Эльфрика Эйншемского и Вульфстана c. 248-257

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.68791

EDN: HXYMTV

Аннотация: Статья посвящена анализу некоторых исследований особенностей перевода латинских источников в древнеанглийских религиозных произведениях авторства Эльфрика Эйншемского и Вульфстана, а также модификаций, которые претерпевают античные материалы в процессе перевода. Приводятся примеры использования латинских источников и риторических приемов при их адаптации. Осуществляется сравнение авторских стилей двух сочинителей и выдвигаются гипотезы о их личных мотивах при обращении к античным источникам. Анализируются примеры из различных религиозных текстов как на латыни, так и на древнеанглийском, дается их перевод, а также предпринимаются попытки обосновать мотивы и эффекты от применения рассматриваемых риторических приемов. Актуальность статьи определяется необходимостью структурировать имеющиеся данные по латинским заимствованиям в древнеанглийских гомилиях с целью выявления закономерностей, мотивов и влияния этих источников на авторский стиль упоминаемых авторов англо-саксонского периода. Делаются выводы о фундаментальной значимости античных произведений для древнеанглийских гомилетических произведений как в виде пословного перевода, так и в форме авторских интерпретаций, в связи с использованием переводов в качестве обучающей базы для монахов, их объединения в особые религиозные сборники для структуризации и упорядочивания круглогодичных служб. Констатируется первичная зависимость стилистического оформления древнеанглийских гомилий от античного наследия с последующим применением авторских модификаций с целью донесения персонализированных смыслов до целевой аудитории.
Поэтика
Цзоу С. - Изображение Китая в русской поэзии: «Китайское путешествие» О. А. Седаковой c. 258-268

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.10.68797

EDN: IPHQQG

Аннотация: Предметом статьи является отражение китайской культуры в стихотворном цикле «Китайское путешествие» О. А. Седаковой. Несмотря на сравнительно большую изученность этого цикла, его внимательное чтение, предпринятое с позиций носителя китайской культуры, может обнаружить новые нуждающиеся в комментировании эпизоды и свидетельства глубоких знаний в области китайской философии и классической поэзии, которыми обладает поэтесса. Хотя значимость даосских идей для Седаковой обсуждалась в науке, в цикле возможно указать на не отмечавшиеся ранее образы и идеи, восходящие к Лао-Цзы, а также к «Книге перемен»; некоторые реалии, присутствующие в цикле Седаковой, в китайской культуре обладают символическим смыслом, что еще не комментировалось российскими исследователями. Научная новизна статьи определяется тем, что в ней интерпретируются некоторые не отмеченные ранее реалии и символика, восходящие к китайской культуре: так, хотя значимость образа воды для цикла уже отмечалась в науке, не пояснялась его связь с идеями Лао-Цзы (между тем образ воды у Седаковой, как и в даосизме, связывается с представлениями о нежности как о высшей ценности); в свете идей даосизма нами поняты образы пути, неба и земли в отдельных стихотворениях цикла; образы неба, земли и благородного мужа также возводятся нами к «Книге перемен» (она упоминалась в исследованиях цикла, но в других аспектах); поясняется символический смысл, которым обладают в китайской культуре и, в частности, в классической китайской поэзии используемые Седаковой образы ивы, горы, лестницы, флейты, ласточки. Проведенное исследование позволяет прийти к выводу, что поэзия Седаковой основана на гармоническом взаимодействии русского (европейского) и китайского; такая оценка уже высказывалась в науке, но мы подкрепили ее новыми примерами.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.