Статья 'Употребление прилагательных как средства изменения временного континуума в рамках художественного текста' - журнал 'Litera' - NotaBene.ru
по
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Litera
Правильная ссылка на статью:

Употребление прилагательных как средства изменения временного континуума в рамках художественного текста

Гуркова Анастасия Владимировна

преподаватель кафедры английского языка, ГОУ ВО МО Государственный гуманитарно-технологический университет, Орехово-Зуево

142600, Россия, Московская область, г. Орехово-Зуево, ул. Зелёная, 22

Gurkova Anastasiia Vladimirovna

Teacher, Department of English, State University of Humanities and Technology

142600, Russia, Moscow region, Orekhovo-Zuyevo, Zelenaya str., 22

avgurkova@yandex.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2023.10.68684

EDN:

XCSWGP

Дата направления статьи в редакцию:

07-10-2023


Дата публикации:

14-10-2023


Аннотация: Предметом исследования является преувеличение и преуменьшение времени в современном английском художественном тексте посредством употребления прилагательных. Объектом исследования выступают прилагательные, которые представлены в качестве средства изображения гиперболизированного и преуменьшенного временного континуума. Автор подробно рассматривает семантику таких лексем, как brief, quick, fleeting, ancient и slow. Особое внимание уделяется их изменению в рамках сочетаний с другими лексическими единицами, в ходе которых временные отрезки растягиваются или же сужаются. В данной работе автор использовал следующие методы: метод компонентного анализа, метод контекстного анализа, метод лингвостилистического анализа. Основным выводом проведенного исследования является определение лексем brief, quick, fleeting, ancient и slow индикаторами преувеличения и преуменьшения времени в рамках английского художественного текста фантастического жанра. Отмечено использование анализируемых лексем в разных формах степени сравнения прилагательных, а также в составе сравнительных оборотов. Вышеуказанные лексемы могут выражать скорость выполняемых действий, а время, которое затрачивается героями, как нарочито растянуто, так и проходит мгновенно. Также гиперболизированное время может являться способом отражения достоверности существования народов и мира в целом. Стоит отметить, что были выявлены некоторые авторские неологизмы.


Ключевые слова:

преувеличение уремени, преуменьшение времени, имя прилагательное, диктема, континуум, контекст, гиперболизация, авторский неологизм, не словарные словосочетания, категория времени

Abstract: The subject of the study is the exaggeration and understatement of time in modern English literary text through the use of adjectives. The object of the study are adjectives, which are presented as a means of depicting an exaggerated and understated time continuum. The author examines in detail the semantics of such lexemes as brief, quick, fleeting, ancient and slow. Particular attention is paid to their changes within the framework of combinations with other lexical units, during which time periods are stretched or narrowed. In this work, the author implemented the following methods: the method of component analysis, the method of contextual analysis, the method of linguostylistic analysis. The main conclusion of the study is the identification of the lexemes brief, quick, fleeting, ancient and slow as indicators of exaggeration and understatement of time within the English literary text of the fantastic genre. The use of the analyzed lexemes in different forms of degree of comparison of adjectives, as well as as part of comparative phrases, is noted. The above lexemes can express the speed of actions performed, and the time spent by the heroes is either deliberately drawn out or passes instantly. Also, hyperbolic time can be a way of reflecting the authenticity of the existence of peoples and the world as a whole. It is worth noting that some author's neologisms were identified.


Keywords:

exaggeration of time, understatement of time, adjective, dictema, continuum, context, hyperbolization, author's neologism, non-dictionary phrases, time category

Время представляет собой многоаспектную и универсальную категорию. Изучение времени продолжается на протяжении многих веков философами, лингвистами и учёными различных отраслей наук, таких как культурология, психология, физика, естествознание и др. [20]. Время – комплексная и весьма сложная категория. Время является неотъемлемой частью научной и языковой картины мира [1-8, 11-14, 16-21]. «Слово способно хранить культурную память о прошлом, представляя, прежде всего, специфику этого прошлого» [17, c. 143].

Обратимся к семантике времени. Толковый словарь Даля В.И. предлагает следующее значение: длительность бытия; пространство в бытии; последовательность существования; продолжение случаев, событий; дни за днями и века за веками; последовательное течение суток за сутками. [16]

В словаре Ожегова С.И. зафиксированы следующие значения:

– одна из форм (наряду с пространством) существования бесконечно развивающейся материи -последовательная смена ее явлений и состояний. Вне времени и пространстванет движения материи,

– продолжительность, длительность чего-н., измеряемая секундами, минутами, часами. [16]

Тем временем в англоязычных словарях представлены следующие значение данной категории:

1. the part of existence that is measured in minutes, days, years, etc., or this process considered as a whole (часть существования, измеряемая минутами, днями, годами и т. д., или этот процесс, рассматриваемый в целом – Здесь и далее перевод автора.);

2. the system of recording hours used in different parts of the world (система учета рабочего времени, используемая в разных частях мира);

3. a particular point of the day, year, etc. that is suitable for a particular activity, or at which something is expected to happen (определенное время дня, года и т. д., подходящее для определенной деятельности или в которое ожидается что-то произойдет.);

4. a period in history (период в истории) [22, 23, 25].

Таким образом, можно сделать вывод, что время и пространство неделимы и взаимозависимы. Время является формой существования материи, однако может быть измерено конкретными величинами. «Лексемы, обозначающие временной континуум, являясь частью словарных и авторских словосочетаний, могут как преувеличивать, так и преуменьшать временные промежутки». [9, с. 108]

Целью данного исследования является выявление перечня прилагательных, который может быть использован в качестве преувеличения и преуменьшения времени на примере произведений Дж. Мартина “Fire and Blood” и Дж. Роулинг “Harry Potter and the Deathly Hallows”.

В данной работы мы осуществили следующих методы:

· метод компонентного анализа,

· метод контекстного анализа,

· метод лингвостилистического анализа.

Актуальность данного исследования обусловлена выявлением словарных словосочетаний, новых лексических сочетаний, а также авторских неологизмов, способствующих развитию языка посредством их систематического употребления.

Прилагательное fleeting может выступать в качестве лексического индикатора преуменьшения времени с целью выражения скорости выполняемых героем действий. Обратимсякпримеру:

But James merely laughed, permitted his mother to kiss him, gave his father a fleeting hug, then leapt on to the rapidly filling train. They saw him wave, then sprint away up the corridor to find his friends. [26] (Но Джеймс просто рассмеялся, позволил матери поцеловать себя, мимолетно обнял отца, а затем прыгнул в быстро заполняющийся поезд. Они видели, как он помахал рукой, а затем побежал по коридору в поисках своих друзей.)

В рамках вышеуказанной диктемы [3] мы видим преуменьшение времени, за которое персонаж прощается с родителями, а именно обнимает отца мимолётно. Это выражено словосочетанием gave his father a fleeting hug, в котором употребление лексемы fleeting в сочетании с существительным hug выражает торопливость как значительную характеристику действия. Стоит отметить, что перед словосочетанием употреблён неопределённый артикль. Подобное использование словосочетания a fleeting hug не отмечено в словаре коллокаций английского языка [24], что делает его авторским неологизмом.

Прилагательное fleeting так же может выступать в качестве определения к существительным, которые обозначают «взгляд», например лексема glance. В таком случае, время, которое требуется для реализации предложенного действия, значительно сокращается, что делает подобное словосочетание способом изображения отношения героя к чему-либо или кому-либо. Рассмотримпример:

There are only three, Arya thought. Polliver gave her a fleeting glance and the boy beside him never looked at her at all, but the third one gazed long and hard. He was a man of middling height and build, with a face so ordinary that it was hard to say how old he was [24]. («Их всего трое», — подумала Арья. Полливер глянул на нее мимолетным взглядом, и мальчик рядом с ним вообще не взглянул на нее, а третий смотрел долго и пристально. Это был человек среднего роста и телосложения, с лицом настолько обычным, что трудно было сказать, сколько ему лет.)

Вышеуказанный пример демонстрирует нарочитое преуменьшение времени посредством употребления словосочетания a fleeting glance. Такое изображение мимолетного взгляда показывает ярка выраженную разницу между уровнем заинтересованности трёх персонажей. Более того мы можем предположить, что словосочетание a fleeting glance указывает читателю на различие в отношении к Арие, так как именно противопоставление трёх действий, выраженных разными временными промежутками, эксплицирует индивидуальность каждого из трех персонажей. Отметим, что словосочетание a fleeting glance является словарным случаем употребления указанного прилагательного.

Помимо прилагательного fleeting мы можем выделить иную лексему, которая достаточно часто употребляется в качестве способа намеренного преуменьшения времени, а именноquick. Например:

‘I told you at The Burrow, I’ve had the essentials packed for days, you know, in case we needed to make a quick get a way [26]. (Я же говорил тебе в «Норе», что у меня уже несколько дней собраны все необходимые вещи на случай, если нам понадобится быстро сбежать.)

Скоротечность неотвратимого отхода передана через прилагательное quick, которoе усиливает явную необходимость героев за достаточно короткий период времени оказаться в ином месте. Таким образом, мы видим преуменьшение времени для перемещения в пространстве, на которое указывает лексема quick, использованная в качестве определения к существительному get a way. Отметим, что в состав словосочетания так же входит неопределённый артикль a. Данное выражение a quick get a way не зафиксировано в словаре сочетаемости, следовательно мы может отметить его в качестве авторского неологизма.

Прилагательное quick может демонстрировать скорость передвижения фантастических существ в рамках художественного текста фантастического жанра с целью не только описать этим самых вымышленных существ, но и наделить их уникальными способностями для подтверждения существования волшебства на страницах художественного произведения. Рассмотримпример:

Drogon moved quicker than a striking cobra. Flame roared from his mouth, orange and scarlet and black, searing the meat before it began to fall [24]. (Дрогон двигался быстрее атакующей кобры. Пламя вырвалось из его рта, оранжевое, алое и черное, обжигая мясо прежде, чем оно начало падать.)

В данной диктеме лексема quicker стоит в сравнительной степени прилагательных, так как дракон сопоставляется с коброй, а именно анализируется время, за которое они производят одно и то же действие. Демонстрация нарочито преуменьшенного времени посредством прилагательного quick в данном контексте осуществляется так же при помощи глагола moved, которое указывает на конкретное действие. Такое изображение времени можно отметить как способ наделения существ произведений фантастического жанра особенными характеристиками, которые являются принципиально важными в рамках заданного контекста. Таким образом, словосочетание moved quicker than выступает способом преуменьшения времени, которое демонстрирует быстрое перемещение в пространстве.

Рассмотрим другое прилагательное, которые может выражать нарочито преуменьшенный отрезок времени при демонстрации чувств, сменяющих друг друга, а именно brief.

Harry had given a cry of pain: his scar had burned again as something flashed across his mind like a bright light on water. He saw a large shadow and felt a fury that was not his own pound through his body, violent and brief as an electric shock [26]. (Гарри вскрикнул от боли: его шрам снова загорелся, когда что-то пронеслось в его сознании, как яркий свет на воде. Он увидел большую тень и почувствовал ярость, которая не была его собственной, пронзившую его тело, сильную и краткую, как удар электрическим током.)

Данный контекст содержит словосочетание brief as an electric shock, которое показывает, что прилагательное brief выступает в качестве средства преуменьшения временного континуума, а именно временного отрезка, в рамках которого происходит резкая смена чувств, которые испытывает главный герой. Данная лексема является частью сравнительной конструкции, на что нам указывает лексема as и последующее сравнение. Мы видим, прилагательное употреблено в положительной степени сравнения прилагательных. Внезапные боль и гнев, которые испытывает герой, когда с ним случаются ведения, становится возможным передать при помощи brief в составе сравнительной конструкции. Таким образом, лексема briefвыступает в качестве индикатора нарочитого преуменьшения времени.

Рассмотрим употребление этой же лексемы в художественном тексте другого автора, который использовал её с целью выражения как срока, так и качества пребывания на службе члена королевской гвардии.

My duty, now Once he learned to write with his left hand, that is. The White Book was well behind. The deaths of Ser Mandon Moore and Ser Preston Greenfield needed to be entered, and the brief bloody Kingsguard service of Sandor Clegane as well. New pages must be started for Ser Balon Swann, Ser Osmund Kettleblack, and the Knight of Flowers. I will need to summon a septon to draw their shields [24]. (Мой долг теперь. Когда-то он научился писать левой рукой, то есть. Белая книга сильно отстала. Необходимо было упомянуть о смерти сира Мэндона Мура и сира Престона Гринфилда, а также о недолгой кровавой службе Сандора Клигана в Королевской гвардии. Необходимо открыть новые страницы для сира Бейлона Свана, сира Осмунда Кеттлблэка и Рыцаря Цветов. Мне нужно будет вызвать септона, чтобы он обнажил их щиты.)

Предложенная диктема демонстрирует, что лексема brief может выступать в качестве одного из определяющих прилагательных, которое характеризует персонажа. Brief выражает весьма короткую службу героя. Стоит отметить, что с другой стороны именно употребление прилагательного brief является очевидным способом усиления прилагательного bloody. Стоит отметить, что перед словосочетанием the brief bloody Kings guard service of Sandor Clegane стоит определённый артикль the, что указывает на конкретное действие. Такое сочетание прилагательного brief как определения существительного serviceне является зафиксированным случаем в словаре.

Прилагательные, образуя сочетания с другими частями речи, могут выступать в качестве способа преувеличения временных отрезков, которые указывают, например, на древность существующих в рамках фантастического мира предметов с целью подтверждения их реальности нахождения в выдуманной автором вселенной. Рассмотрим пример:

Scrimgeour now pulled out of the bag a small book that looked as ancient as the copy of Secrets of the Darkest Art upstairs. Its binding was stained and peeling in places [26]. (Скримджер вытащил из сумки небольшую книгу, которая выглядела такой же древней, как экземпляр «Секретов темнейшего искусства» наверху. Переплет был в пятнах и местами отслоился.)

В вышеуказанном примере лексема ancient использована в сравнительной конструкции as ancient as the copy of Secrets of the Darkest Art, что демонстрирует нарочитую гиперболизацию временного континуума, направленное на описание древних предметов. Отметим, что такой способ преувеличения времени посредством сравнительных конструкция является одним из часто встречающихся. Однако прилагательное ancient, не смотря на свою семантику, нечасто используется авторами в качестве индикатора преувеличенного временного континуума. Словосочетание as ancient as the copy of Secrets of the Darkest Art является подтверждением не только давнего существования магии в мире волшебства, но и доказательством существования фантастической вселенной автора в целом. Такой эффект достигается при помощи намеренного преувеличения временного континуума.

Попытки обоснования давнего существования миров происходит не только через описание предметов, но и народов. Обратимсякпримеру:

And some had skins of the same amber hue as Kraznysmo Nakloz, and the bristly red-black hair that marked the ancient folk of Ghis, who named themselves the harpy’s sons. They sell even their own kind. It should not have surprised her. The Dothraki did the same, when khalasar met khalasar in the sea of grass [24]. (А у некоторых была кожа того же янтарного оттенка, что и у Кразнисмо Наклоза, и щетинистые красно-черные волосы, которыми отличался древний народ Гиса, называвший себя сыновьями гарпии. Продают даже себе подобных. Это не должно было ее удивлять. Дотракийцы сделали то же самое, когда кхаласар встретил кхаласара в травяном море.)

В данной диктеме лексема ancient употреблена в качестве определения к существительному folk. Более того в состав данного словосочетания входит определённый артикль the – он указывает на конкретную группу людей. В данном отрывке прилагательное ancient является способом преувеличения временного континуума для придания целому народу конкретных характеристик с одной стороны, и для доказательства существования фантастического мира через народ с другой. Лексический указатель гиперболизированного времени ancient в сочетании с существительным folk не зафиксирован в словаре коллокаций, а значит, представляет собой авторский неологизм.

Гипербозизированное время посредством употребления лексемы ancient также может выражать перерождение когда-то существующих мест в легенды. Обратимсякпримеру:

“The Horn of Winter is an ancient legend. Does the King-beyond-theWall truly believe that such a thing exists?” [24] («Зимний Рог — это древняя легенда. Неужели Король за Стеной действительно верит, что такое существует?)

Словосочетание an ancient legend демонстрирует отсутствие физического существования места за счет его перехода в понятие легенды. Фраза an ancient legend указывает также на долгую жизнь мира, в котором происходит действие, так как прилагательное ancient значительно растягивает временные границы.

Прилагательные, обозначающие замедление каких-либо процессов так же, могут являться способом демонстрации нарочитого преувеличения времени. К таким прилагательным можно отнести slow. Рассмотрим пример:

He felt as though he were sitting in an examination with a question he ought to have been able to answer in front of him, his brain slow and unresponsive [26]. (Ему казалось, что он сидит на экзамене, а перед ним стоит вопрос, на который он должен был ответить, его мозг медлил и не отвечал.)

В рамках данного контекста мы видим, что что скорость мыслительного процесса намеренно замедляется при помощи лексемы slow, которая выражает взволнованное состояние героя.

Такой эффект достигается посредством употребления словосочетания brain slow, которое не является словарным случаем употребления.

Однако прилагательное slow может быть способом изображения не фактического течения времени, а внутреннего ощущения протекания временного промежутка героем. Например:

The rest of the day seemed to creep by as slow as a worm in molasses. Tyrion climbed to thecastle library and tried to distract himself with Beldecar’s History of the Rhoynish Wars, but he could hardly see the elephants for imagining Shae’s smile. Come the afternoon, he put the book aside and called for a bath [24]. (Остаток дня, казалось, пролетел медленно, как червь в патоке. Тирион забрался в библиотеку замка и попытался отвлечься «Историей Ройнских войн» Бельдекара, но едва мог видеть слонов, потому что представлял себе улыбку Шаи. Придяднем, он отложил книгу и позвал принять ванну.)

Лексема slow выражает замедленное течение времени, которое демонстрирует словосочетание as slow as a worm. Прилагательное slow входит в состав сравнительного оборота, который усиливает медленных ход времени. Стоит отметить, что грамматическая конструкция as…as является одной из часто употребляемых форм выражения гиперболизированного времени. Таким образом, лексема slow растягивает временной континуум, в рамках которого протекает день героя.

Таким образом, прилагательные brief, quick, fleeting являются индикаторами преуменьшения времени в художественном тексте и могут выражать скорость выполнения действий, мгновенный взгляд, степень заинтересованности, скоротечность неотвратимых событий, скорость перемещений фантастических существ в пространстве, а также являться определяющей характеристикой героя.

Прилагательные ancient и slow демонстрируют гиперболизированный временной континуум, направленный на изображение древних предметов, народов или мест в рамках фантастического мира, существования фантастического мира в целом.

С грамматической точки зрения прилагательные используются как в положительной степени сравнения, так и являются частью сравнительных оборотов. Отмечено употребление словарных словосочетаний. Авторские неологизмы так же нашли свое применение в тексте фантастического жанра с целью изображения преувеличенного и преуменьшенного времени.

Библиография
1. Бархударов Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. 160 с.
2. Блох М.Я. Вопросы изучения грамматического строя языка. – М., 1976.
3. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. 2000. – №4. С. 56–67.
4. Бруннер К. История английского языка. М.: Изд. ЛКИ, 2010. 720 с.
5. Воронцова Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. М.: Изд-во литер. на иностр. яз., 1960. 399 с.
6. Гайденко П.П. Время. Длительность. Вечность. Проблема времени в европейской философии и науке. – М.: Прогресс-Традиция, 2006. – 464 с.
7. Гак В.Г. Пространство времени // Логический анализ языка: Язык и время / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко. М.: Индрик, 1997. С. 122–130.
8. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. Ч. I. М.: Искусство, 1972. 318 с.
9. Гуркова А.В. Лексические показатели преувеличения и преуменьшения времени английского языка (на материале художественных текстов) // Litera. – 2023. – № 6. – С. 108-116. DOI: 10.25136/2409-8698.2023.6.43433 EDN: HIVJSP [Электронный ресурс]. URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=43433 (дата обращения: 09.10.2023)
10. Гуркова А.В. Категория художественного времени // Казанская наука. – 2021. – № 5. – С. 63–65. – EDN ZEQJFV.
11. Жигадло В. Н. Современный английский язык: теоретический курс грамматики. М.: Литература на иностр. яз., 1956. 349 с.
12. Иванова И. П. Вид и время в современном английском языке. Л., 1961. 199 с.
13. Ильиш Б. А. История английского языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1958. 418 с.
14. Кошевая И. Г. Проблемы языкознания и теории английского языка. Грамматический строй современного английского языка: теоретический курс. М.: Книжный дом «Либроком», 2012. 178 с.
15. Кошевая И. Г., Свиридова Л. К. Грамматические структуры и категории английского языка: теоретический курс. М.: ЛИБРОКОМ, 2010. 192 с.
16. Ожегов С.И. Толковый словарь Online [Электронный ресурс]. URL: https://slovardalja.net/word.php?wordid=3998 (дата обращения: 06.10.2023).
17. Попова, Л. Г. О сущности и возможностях установления культурной памяти слов (сопоставительный аспект) / Л. Г. Попова, В. О. Егорова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2015. – № 9-1(51). – С. 143–145. – EDN UCNFLX.
18. Расторгуева Т. А. Очерки по исторической грамматике английского языка. М.: ЛИБРОКОМ, 2008. 168 с.
19. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. М.: МГУ им. Ломоносова, 1959. 350 с.
20. Туманова А.Б., Павлова Т.В., Зуева Н.Ю. Категория времени в современной науке: анализ и интерпретация // Неофилология. 2019. №18. [Электронный ресурс] URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kategoriya-vremeni-v-sovremennoy-nauke-analiz-i-interpretatsiya (дата обращения: 23.08.2023).
21. Ярцева В. Н. История морфологии английского языка. М.: Изд-во академии наук СССР, 1960. 250 с.
22. Longman Dictionary of Contemporary English Online [Электронный ресурс]. URL: https://www.ldoceonline.com (дата обращения: 06.09.2023).
23. Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.macmillandictionary.com (дата обращения: 06.09.2023).
24. Martin G., Fire and Blood [Электронный ресурс]. Bantam Books, New York, 703 p. URL: https://vk.com/doc466073463_491658818?hash =idx9RY1uwhPt7QUdmwuoSvJPgPxgASA46jkyeGDE44H&dl=JcMcB6Ve5IZJneeSPUFJl0FABb3L1OizEEAJI910Sek (дата обращения: 12.09.2023).
25. Oxford Dictionary [Электронный ресурс] // Lexico / powered by Oxford. URL: https://en.oxforddictionaries.com (дата обращения: 23.09.2023).
26. Rowling J.K. Harry Potter and the Deathly Hallows [Электронный ресурс]. 2007, 781 p. URL: http://fcerosario.pbworks.com/w/file/fetch/103717697/J.K.%20Rowling%20-%20HP%207%20-%20Harry%20Potter%20and%20the%20Deathly%20Hallows.pdf(дата обращения: 16.09.2023)
References
1. Barkhudarov, L. S. (2009). Essays on the morphology of modern English. Moscow: LIBROKOM.
2. Blokh, M.Ya. (1976). Questions of studying the grammatical structure of a language. Moscow.
3. Blokh, M.Ya. (2000). Dictema in the level structure of language. Questions of linguistics, 56–67.
4. Brunner, K. (2010). History of the English language. Moscow: Publishing house. LKI.
5. Vorontsova, G. N. (1960). Essays on English grammar. Moscow: Literary publishing house. to foreign lang.
6. Gaidenko, P.P. (2006). Time. Duration. Eternity. The problem of time in European philosophy and science. – M.: Progress-Tradition.
7. Gak, V.G. (1997). Space of time. Logical analysis of language: Language and time. Rep. ed. N.D. Arutyunova, T.E. Yanko, 122–130. Moscow: Indrik.
8. Gurevich, A.Ya. (1972). Categories of medieval culture. Part I. Moscow: Art.
9. Gurkova, A.V. (2023). Lexical indicators of exaggeration and understatement of tense in the English language (based on literary texts). Litera, 6, 108-116.
10. Gurkova, A.V. (2021). Category of artistic time. Kazan Science, 5, 63–65.
11. Zhigadlo, V. N. (1956). Modern English: a theoretical course in grammar. Moscow: Literature in foreign languages. lang.
12. Ivanova, I. P. (1961). Type and time in modern English. L.
13. Ilyish, B. A. (1958). History of the English language. Moscow: Publishing house of foreign literature. languages.
14. Koshevaya, I. G. (2012). Problems of linguistics and theory of the English language. The grammatical structure of modern English: a theoretical course. Moscow: Book house “Librokom”.
15. Koshevaya, I. G., & Sviridova L. K. (2010). Grammatical structures and categories of the English language: theoretical course. Moscow: LIBROKOM.
16. Ozhegov, S.I. Explanatory Dictionary Online [Electronic resource]. Retrieved from https://slovardalja.net/word.php?wordid=3998
17. Popova, L. G. (2015). On the essence and possibilities of establishing the cultural memory of words (comparative aspect). L. G. Popova, V. O. Egorova (Eds.). Philological Sciences. Questions of theory and practice, 9-1(51), 143–145.
18. Rastorgueva, T. A. (2008). Essays on the historical grammar of the English language. Moscow: LIBROKOM.
19. Smirnitsky, A. I. (1959). Morphology of the English language. Moscow: Moscow State University named after. Lomonosova.
20. Tumanova, A.B., Pavlova, T.V., & Zueva, N.Yu. (2019). Category of time in modern science: analysis and interpretation. Neophilology, 18. [Electronic resource] Retrieved from https://cyberleninka.ru/article/n/kategoriya-vremeni-v-sovremennoy-nauke-analiz-i-interpretatsiya 
21. Yartseva, V. N. (1960). History of the morphology of the English language. Moscow: Publishing House of the USSR Academy of Sciences.
22. Longman Dictionary of Contemporary English Online [Electronic resource]. Retrieved from https://www.ldoceonline.com
23. Macmillan Dictionary [Electronic resource]. Retrieved from https://www.macmillandictionary.com 
24. Martin, G. (2018). Fire and Blood [Electronic resource]. Bantam Books, New York. https://vk.com/doc466073463_491658818?hash =idx9RY1uwhPt7QUdmwuoSvJPgPxgASA46jkyeGDE44H&dl=JcMcB6Ve5IZJneeSPUFJl0FABb3L1OizEEAJI910Sek 
25. Oxford Dictionary [Electronic resource]. Lexico / powered by Oxford. https://en.oxforddictionaries.com
26. Rowling, J.K., (2007). Harry Potter and the Deathly Hallows [Electronic resource]. Retrieved from http://fcerosario.pbworks.com/w/file/fetch/103717697/J.K.%20Rowling%20-%20HP%207%20-%20Harry%20Potter%20and%20the%20Deathly%20Hallows.pdf

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Представленная на рассмотрение статья «Употребление прилагательных как средства изменения временного континуума в рамках художественного текста», предлагаемая к публикации в журнале «Litera», несомненно, является актуальной, ввиду обращения автора к реализации феномена «время» в художественной литературе.
Актуальность данного исследования обусловлена выявлением словарных словосочетаний, новых лексических сочетаний, а также авторских неологизмов, способствующих развитию языка посредством их систематического употребления.
Целью данного исследования является выявление перечня прилагательных, который может быть использован в качестве преувеличения и преуменьшения времени на материале произведений Дж. Мартина “Fire and Blood” и Дж. Роулинг “Harry Potter and the Deathly Hallows”.
Отметим наличие сравнительно небольшого количества исследований по данной тематике в отечественном языкознании. Статья является новаторской, одной из первых в российской лингвистике, посвященной исследованию подобной проблематики. В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Автор обращается, в том числе, к различным методам для подтверждения выдвинутой гипотезы.
Основной методологией явились: метод компонентного анализа, метод контекстного анализа, метод лингвостилистического анализа.
Теоретические измышления проиллюстрированы языковыми примерами, а также представлены убедительные данные, полученные статистическими методами или корпусным анализом. Данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором. Отметим, что заключение требует усиления, оно не отражает в полной мере задачи, поставленные автором и не содержит перспективы дальнейшего исследования в русле заявленной проблематики. Библиография статьи насчитывает 26 источников, среди которых представлены работы как на русском, так и иностранных языках. К сожалению, в статье отсутствуют ссылки на фундаментальные работы отечественных исследователей, такие как монографии, кандидатские и докторские диссертации. Высказанные замечания не являются существенными и не умаляют общее положительное впечатление от рецензируемой работы. Опечатки, орфографические и синтаксические ошибки, неточности в тексте работы не обнаружены. В общем и целом, следует отметить, что статья написана простым, понятным для читателя языком. Работа является новаторской, представляющей авторское видение решения рассматриваемого вопроса и может иметь логическое продолжение в дальнейших исследованиях. Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в процессе преподавания вузовских курсов по стилистике английского языка, теории литературы, а также курсов по междисциплинарным исследованиям, посвящённым связи языка и общества. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Статья «Употребление прилагательных как средства изменения временного континуума в рамках художественного текста» может быть рекомендована к публикации в научном журнале.
Ссылка на эту статью

Просто выделите и скопируйте ссылку на эту статью в буфер обмена. Вы можете также попробовать найти похожие статьи


Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.