по
Филология: научные исследования
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > Требования к статьям > Политика издания > Редакция > Порядок рецензирования статей > Редакционный совет > Ретракция статей > Этические принципы > О журнале > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала
ГЛАВНАЯ > Журнал "Филология: научные исследования" > Содержание № 12, 2021
Выходные данные сетевого издания "Филология: научные исследования"
Номер подписан в печать: 31-12-2021
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Шереметьева Елена Сергеевна, доктор филологических наук, e.sheremetyeva@gmail.com
ISSN: 2454-0749
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 12, 2021
Психолингвистика
Галкина С.Г., Ласовская Т.Ю., Пупкова Е.О. - Вербализация когнитивных процессов в текстах алекситимиков-билингвов c. 1-10

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.12.37087

Аннотация: В настоящей статье описываются отдельные фрагменты вербально-лексического и лингво-когнитивного уровней языковой личности алекситимиков-билингвов. Целью исследования являлось их выделение, описание, а также сравнение с соответствующими фрагментами языковой личности русских алекситимиков для того, чтобы выявить параметры, коррелирующие и не коррелирующие с национальностью респондента и его алекситимичным статусом. Исследование проводилось на основе лингвистического, а также количественного и качественного контент-анализа текстов автобиографического характера. Обязательным условием включения в число респондентов являлся выраженный алекситимический статус (диагностировался по результатам заполнения Торонтской алекситимической шкалы), принадлежность к алтайскому или якутскому этносу и владение соответствующим языком (билингвизм). В результате проведенного сравнительного анализа были сделаны следующие выводы: константными остаются отдельные когнитивные и лексико-семантические параметры, в то время как морфологические и пунктуационные параметры у алтайцев и якутов перестают быть критерием, указывающим на выраженный алекситимический статус личности. Полученные данные могут быть использованы как дополнительный инструмент для диагностики алекситимии, так и в качестве одного из направлений коррекции данного феномена. Актуальность исследования обусловлена распространенностью феномена алекситимии и необходимостью проведения сопоставительного исследования текстов алекситимиков, относящихся к разным этносам, позволяющего определить ограничительные рамки такого вспомогательного средства диагностики как анализ текстов.
Лингвистика
Гавриш А.Д., Желтухина М.Р. - Эмотивы в речи языковой личности политика в американском и русском медиадискурсе: сопоставительный анализ c. 11-20

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.12.37117

Аннотация: Актуальность исследования обусловлена возрастающей значимостью эмоциональной стороны воздействия в современном медиакоммуникационном процессе, а также тем фактом, что языковая личность политика в реалиях актуальных избирательных систем США и России может быть использована в качестве инструмента эмоционального воздействия на аудиторию, прежде всего, при помощи эмотивной лексики. Целью статьи является описание результатов сопоставительного исследования эмотивов в американском и русском медиадискурсе, выявленных в речи языковой личности политика. Материалом исследования выступают медиаречи кандидатов на пост президента США и России, охватывающие временной период с мая 2016 г. по апрель 2018 г. Методологическую базу исследования составляет лингвоэкологический и эмотиологический подходы, в частности, лингвистическая теория эмоций В. И. Шаховского, который выделяет три семантических статуса эмотивности лексики. Методы исследования: индуктивно-дедуктивный метод, дискурсивный анализ, эмотивный анализ, риторический анализ, интерпретативный анализ, сопоставительный анализ, количественный анализ.   В результате исследования установлено, что языковая личность политика в американском и русском медиадискурсе активно и разнообразно презентует себя с помощью эмотивной лексики. Однако, степень интенсивности эмоциональных проявлений языковой личности российского политика является более высокой по сравнению с вербальными проявлениями эмоций американского политика. Выявленные эмотивы и их частотность в речи языковой личности политика в американском и русском медиадискурсе являются новым достижением для дискурсивной лингвистики, прагмалингвистики, эмотиологии. Исследование вносит вклад в развитие психолингвистики, политической лингвистики, медиалингвистики, имеет перспективы дальнейшего изучения эмотивов в политическом медиадискурсе в сравнительно-сопоставительном аспекте в разных лингвокультурах.
Литературоведение
Сулейманова М.С., Магомедова М.К. - К вопросу об адекватности перевода лирики Фазу Алиевой на русский язык c. 21-29

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.12.37085

Аннотация: Предметом исследования данной статьи является адекватность перевода лирических произведений национальных (аварских) поэтов на русский язык, на примере стихотворения Народного поэта Дагестана Фазу Гамзатовны Алиевой «Дир сурат бахъулелъул» («Если будут рисовать мой портрет»). Объектом исследования служат лирические произведения Ф. Алиевой и других дагестанских поэтов. Используя метод сравнительного анализа, авторы проводят параллель аварского и русского вариантов стихотворения аварского поэта Фазу Алиевой, осуществлённый в свое время русским поэтом-переводчиком Владимиром Туркиным. Целью же данной статьи является сравнительное исследование лирического стихотворения аварского поэта и его художественный перевод на русский язык. Вопрос о художественных переводах поэтических текстов с родных языков на русский язык продолжает оставаться актуальным во все времена. Степень достоверности и адекватности перевода поэтических текстов не только современных, но и многих дагестанских классиков на русский язык, до сих пор остаётся не исследованной и не охваченной наукой в полной мере. Новизна данного исследования заключается в том, что впервые на широкий круг выносится вопрос адекватности переводов лирических текстов аварского поэта Ф. Алиевой на русский язык. Адекватный профессиональный перевод на русский язык имеет неоценимое значение для развития литератур кавказских народов (впрочем, как и для всех национальных литератур народов, входящих в состав России). Это способствует выходу их на более широкий читательский уровень. Сопоставление поэтического текста-оригинала и его перевода на русский язык позволило утвердить, что Вл. Туркину удалось достичь полной адекватности передачи аварского текста в целом, несмотря на расхождение в передаче пространственных деталей, что ни в малейшей степени не искажает стилистических и эмоционально-экспрессивных особенностей, присущих стихотворению дагестанского поэта Ф. Алиевой.
Актуальный вопрос
Шуйская Ю.В., Мурзина О.В., Карпов Э.С. - Лингвистические особенности текстовой составляющей креолизованных интернет-мемов c. 30-36

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.12.37123

Аннотация: Объектом исследования является текстовая составляющая интернет-мема как знака особого типа. Предметом исследования являются особенности текстовых подписей к распространяемым изображениям в русскоязычном и в англоязычном сегменте сети Интернет. Авторы подробно рассматривают такие аспекты темы, как синтаксические, тема-рематические и орфографические особенности текстовой составляющей интернет-мемов. Особое внимание уделяется вопросам намеренных ошибок пользователей в составлении подписей. В большинстве случаев именно текст актуализирует изображение - как правило, в мемах используются кадры из фильмов, рисунки и фотографии, а текстовые подписи превращают эти изображения в актуальный интернет-мем. Основными выводами исследования является выделение особенностей текстовой части креолизованных интернет-мемов на всех уровнях языка. В силу особенностей интернет-мемов тексты, как правило, представляют собой краткие предложения с небольшим количеством слов. Синтаксическая структура используемых фраз часто представляет собой маркированную конструкцию, в ряде слуаев - намеренно сформулированную с ошибками. Новизна исследования заключается в анализе интернет-мемов именно с лингвистической точки зрения: ранее в отечественных и зарубежных исследованиях рассматривалась их семиотическая, коммуникативная составляющая, а также прослеживалась их эволюция и изменения. Лингвистическая составляющая текстов интернет-мемов ранее анализу не подвергалась.
Макарова Л.Ю. - Роль заглавия и эпиграфа в эссе Джозефа Аддисона «Видение Мирзы» c. 37-45

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.12.37204

Аннотация: Объектом размышлений в статье является эссе Джозефа Аддисона «Видение Мирзы». Актуальность изучения эссе Аддисона обусловлена недостаточным вниманием к творчеству писателя в отечественном литературоведении, а также необходимостью исследования динамики в жанре видения в эпоху Просвещения. Поэтому в качестве предмета изучения определены заглавие и эпиграф как части произведения, определяющие его структуру и художественное своеобразие. В ходе исследования анализируются образы Зрителя, героя - визионера, его проводника, рассматривается хронотоп эссе и аллюзивные связи. В основу изучения эссе положено сочетание системно-структурного, сравнительно-исторического методов и герменевтики. Новизна исследования заключается в следующем: подробное изучение роли заголовочного ансамбля в структуре произведения позволило восстановить связь эссе с традициями средневекового жанра видения, проявленную в традиционной топике и устойчивых мотивах, в системе образов, пространственно-временной организации, диалоговой структуре текста. Впервые дана интерпретация аллюзивных связей между эссе Аддисона и греко-римской мифологией, поэмой Вергилия «Энеида», текстами псалмов из Нового завета, «Плаванием святого Брендана». Установлено, что диалог, заданный эпиграфом, проходит через весь сюжет эссе, и позволяет раскрыть характеры его участников. Широко представленная христианская тематика в сопряжении с образами из античной мифологии и произведений Вергилия необходимы автору для выражения просветительской программы.
Психолингвистика
Захарова Н.Е. - Отражение пространства в языке полиязычного социума (на примере Хатанго-Анабарского региона) c. 46-54

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.12.37217

Аннотация: В настоящей статье мы рассмотрим универсальную категорию Пространство, и его представление в поликультурном и полиязычном хатанго-анабарском культурном ландшафте. Долганский язык в хатангском и анабарском полиязычных социумах развивается не одинаково и имеет ряд особенностей функционирования. Большое влияние в этих процессах оказывает русский язык, являющийся государственным на всей территории России, и якутский язык, близкородственный долганскому, при этом обладающий большей коммуникативной мощностью на территории Якутии. Описание долганского концепта Пространство проводится по следующей схеме: 1) семантический анализ лексики, отражающей пространство и условно названной пространственной; 2) пространственный анализ топонимики региона и этнохозяйственной территориальной системы долган; 3) психолингвистический анализ содержания концепта. В исследовании применены 1) метод сплошной выборки из словарей долганского языка, с помощью которой выделена пространственная лексика, и 2) основной метод психолингвистического анализа - свободный ассоциативный эксперимент. Новизна исследования заключается в том, что особенности языкового сознания билингвов описываются на примере долганского концепта Пространство, который рассматривается в комплексе с топонимикой региона и этнохозяйственной территориальной системой долган. Пространство является предметом исследования разных научных дисциплин. Мы же рассмотрим его в психолингвокультурологическом аспекте. В соответствии с антропоцентрической моделью исследования, в своих суждениях будем основываться на взаимосвязи языка, культуры и сознания и придерживаться определения концепта, как некого «сгустка культуры в сознании человека» [Степанов, 2001, с.  43]. Таким образом, в пространственную лексику помимо общепринятых бинарных оппозиций нами также включены географические термины, отражающие особенности ландшафта, которые по нашему мнению могут быть отражением пространства.
Лингвистика
Муталов Р.О. - Функционирование классно-числовых показателей в суффиксах прилагательных даргинских языков c. 55-62

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.12.37175

Аннотация: Статья посвящена исследованию классно-числовых показателей, которые функционируют в одном из суффиксов прилагательных даргинских языков, относящихся к нахско-дагестанской языковой группе. Актуальность темы заключается в том, что данные языки обладают богатой морфологической системой, однако пока многие грамматические категории остаются неисследованными. Целью работы является выявление этимологии суффиксального показателя -че-б(-в, -р), посредством которого образуются прилагательные и который содержит ауслаутный изменяющийся классный показатель. Для достижения этой цели используются методы сравнительно-исторического анализа и дескриптивные методы. Для сбора устного материала различных идиомов использованы также методы полевой лингвистики.       Новизна работы заключается в том, что данный атрибутивизатор в сравнительно-историческом плане проанализирован в даргиноведении впервые. В результате проведенного исследования установлено, что рассматриваемая морфема образована от краткой формы наречия места чеди (че-) «вверх». В даргинских языках она функционирует в форме эссива, образуемого посредством присоединения к форме латива классных показателей. В ходе развития языка данная морфема грамматикализовалась. Результаты работы могут быть использованы при подготовке сравнительно-исторической грамматики даргинских языков, в преподавании курса даргинского литературного языка, а также в типологических исследованиях.
Литературоведение
Курьянова В.В. - Толстовский текст в творчестве И. С. Шмелева c. 63-70

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.12.34853

Аннотация: Настоящее исследование посвящено изучению сверхтекста в творчестве одного из самых выдающихся писателей русского зарубежья – Ивана Сергеевича Шмелева. Проблема рассмотрения сверхтекстов на сегодняшний день – одно из перспективных междисциплинарных направлений гуманитарного знания. В литературоведении достаточно много работ существует о топосных текстах, но практически нет трудов, посвященных именно сверхтексту, которым является толстовский текст. Особенно активно толстовский текст начал создаваться  на рубеже XIX-ХХ веков. Образ Толстого появляется в самых ранних произведениях Шмелева и присутствует в последнем романе, дневниках и объемной переписке. В художественных текстах писатель создает «охранный» миф о Льве Толстом, «профанный вектор» можно наблюдать только в дневниках и переписке с близкими людьми. Мифологемы, составляющие толстовский миф Шмелева: «Толстой – великий русский писатель», «опрощение Толстого», «Толстой – создатель новой религии». Последняя оказывается особенно значимой, так как Шмелев позиционирует себя и впоследствии принят читателем как православный писатель, непримиримый к другим возможным духовным исканиям. Признавая безусловный авторитет Толстого как писателя, как ориентир для начинающих молодых авторов, герои произведений И. С. Шмелева не видят в великом русском мыслителе духовного лидера и религиозного деятеля.
Интерпретация
Дубова М.А., Ларина Н.А. - Филологический анализ текста: рецепция рассказа И.А. Бунина «Эпитафия» c. 71-81

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.12.35179

Аннотация: Объект исследования — ранняя проза (рассказ «Эпитафия») И. А. Бунина (1870-1953), писателя-неореалиста, пришедшего в литературу на рубеже XIX – XX вв., поэта, публициста, одного из самобытных представителей литературы «Русского зарубежья». Предмет статьи — рецепция этого произведения современным читателем на основе владения навыками филологического анализа текста. Анализируя традиционные содержательные компоненты художественного текста (входящие в понятие «филологический анализ текста») авторы предлагают современные способы и приемы репрезентации уже устоявшихся текстовых содержательных категорий, демонстрируют их «работу» на лингвистическом уровне, анализируют способы их лексической репрезентации и вербализации, что и обусловливает новизну предлагаемого материала. Научно-исследовательская цель состоит в филологическом анализе рассказа И. А. Бунина «Эпитафия» с учетом историко-культурного контекста написания произведения, роли экстралингвистических факторов в тексте и их отражении на лингвистическом уровне, семантики заглавия и ключевых слов в идейно-тематическом содержании произведения и выражении авторской позиции. Наряду с традиционными для академической филологии методами: историко-культурным, биографическим, комментированного чтения, лингвостилистического анализа — мы обращаемся к приемам когнитивной лингвистики. В статье впервые представлен опыт комментированного прочтения рассказа И.А. Бунина «Эпитафия», основу которого составляет постижение содержательно значимых компонентов произведения сквозь призму лингвостилистического подхода в рамках филологического анализа. На материале раннего рассказа писателя авторы раскрывают методы и приёмы прочтения текста, акцентируя особое внимание на лексических средствах репрезентации основных содержательных категорий, с одной стороны, отражающих мировоззрение автора произведения, а с другой – формирующих индивидуальный авторский стиль. Подобная постановка проблемы определяет в дальнейшем перспективность изучения и других прозаических произведений И. А. Бунина.
Всемирная литература
Кадырова У.Р. - Символика букв арабского алфавита и основ духовной традиции в любовной лирике Ашыка Умера c. 82-89

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.12.37200

Аннотация: Предметом исследования являются особенности репрезентации символики арабских букв и основ духовной традиции в лирике известного представителя ашыкской лирики, поэта XVII века – Ашыка Умера. Объектом исследования выступает лирика автора. Многообразие и яркость символики поэтической системы Ашыка Умера придает его творчество особую актуальность на современном этапе. Цель работы – посредством анализа буквенной символики арабского алфавита и основ духовной традиции, определить их роль в лирике Ашыка Умера. Символика букв арабского алфавита в лирике поэта проанализирована в следующих описательных аспектах: внешнее описание красоты возлюбленной, описание внешних характеристик и страданий влюбленного. Методология исследования основана на методе герменевтики, описательном методе и семиотическом анализе текстов. Актуальность исследования определяется высокой частотностью использования и важной смысловой нагрузкой арабских букв, знаков и основ духовной традиции в образах любовной лирики поэта: возлюбленной и влюбленного. Научная новизна исследования состоит в том, что в рамках данной статьи впервые был осуществлен анализ символов арабских графем и основ духовной традиции в лирике Ашыка Умера, Исследование позволяет выявить роль данных символов в творчестве поэта. Основными выводами проведенного исследования является, то, что изучение и анализ символики арабских букв и духовных составляющих в лирике Ашыка Умера делает его творчество более понятным, доступным и близким простому читателю. Сакральное значение букв арабского алфавита и религиозных метафор, обогащая лирику поэта, демонстрирует его глубокую веру и жизнь в рамках Ислама.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.