по
Филология: научные исследования
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > Требования к статьям > Политика издания > Редакция > Порядок рецензирования статей > Редакционный совет > Ретракция статей > Этические принципы > О журнале > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала
ГЛАВНАЯ > Журнал "Филология: научные исследования" > Содержание № 05, 2020
Выходные данные сетевого издания "Филология: научные исследования"
Номер подписан в печать: 30-05-2020
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Шереметьева Елена Сергеевна, доктор филологических наук, e.sheremetyeva@gmail.com
ISSN: 2454-0749
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 05, 2020
Лингвистика
Балыгина Е.А., Яровикова Ю.В., Ермолова Т.В., Круковская О.А. - Функционально-семантические аспекты перевода психологических терминологических словосочетаний английского языка c. 1-15

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.5.32967

Аннотация: Исследованию влияния лингвистических факторов на процесс перевода посвящено множество научных работ. Однако до сих пор остаётся актуальной задача выявления зависимости стратегии перевода от особенностей семантического развития и функционирования терминологических единиц. Предлагаемая статья изучает функционально-семантические аспекты перевода адъективно-субстантивных терминологических словосочетаний (ТС) английского языка, отражающих научные понятия психологии. В работе предпринимается попытка разработать способы перевода ТС, учитывающие синтагматические аспекты взаимодействия значений его компонентов. Основное внимание уделяется определению влияния особенностей развития терминологического значения ТС на выбор способа его передачи в переводе. На основе сопоставительного анализа функциональных, лексико-грамматических и деривационных особенностей ТС английского и русского языков выделяются следующие группы адъективно-субстантивных словосочетаний, различающиеся уровнем семантической слитности: несвободные, частично свободные, относительно свободные и свободные. Делается вывод о том, что на процесс перехода ТС из английского языка в русский оказывают влияние такие факторы, как уровень семантической слитности ТС и коммуникативная значимость его адъективного компонента. В заключении обсуждаются стратегии выбора способа перевода ТС, учитывающие влияние этих факторов.
Хавронич А.А. - О приемах варьирования как компонентах высокого стиля в ранненовоанглийской литературе (на примере фрагментов пьесы Д. Линдсея «Сатира Трех Сословий») c. 16-27

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.5.32957

Аннотация: Предметом исследования являются реализации приема соположения синонимичных единиц и соположения морфологических вариантов, обнаруженные в фрагментах пьесы Д. Линдсея «Сатира Трех Сословий», представляющих высокий стиль. Эти приемы рассматриваются в контексте специфики высокого стиля, формирующегося в начале ранненовоанглийского периода, а также с точки зрения общеязыковых процессов, происходящих в это время. На примере образцов из пьесы Линдсея автор концентрируется на возможностях использования приемов варьирования для развития семантического и метасемиотического потенциала задействованных языковых единиц. Методологической основой для исследования выступил лингвостилистический трехуровневый анализ, а в качестве дополнительных инструментов использовались диахронический корпус и диахронические лексикографические базы. Научную новизну работы определяет тот факт, что стилистическое своеобразие памятников литературы начала ранненовоанглийского периода, в отличие от более поздних произведений елизаветинской эпохи, и в целом, и на уровне отдельно взятых приемов не подвергалось детальному анализу ни в зарубежных, ни в отечественных исследованиях. Рассматриваемая в статье в качестве примера пьеса драматурга Д. Линдсея также не разбиралась с точки зрения формальных свойств. В статье уточняются значимые особенности использования основных приемов варьирования, которые во многом определяют эстетический эффект, производимый пьесой Линдсея, и позволяют более глубоко осмыслить ресурсы английского языка с точки зрения реализации функции воздействия в исторической перспективе.
Язык
Ганиева Э.С., Cары-Билял З.С., Мазинов А.С. - Лингвокультурологический аспект исследования тюркских топонимов Крыма c. 28-41

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.5.33007

Аннотация: Объектом предлагаемого исследования являются тюркские топонимические единицы Крымского региона. Предмет исследования - крымскотатарская топонимическая лексика в лингвокультурологическом аспекте. В статье проведено исследование тюркской (крымскотатарской) топонимической системы как фрагмента языковой картины мира её носителей.Необходимость комплексной характеристики географических наименований Крымского полуострова, в которой лингвокультурологическая компонента будет рассматриваться как полноценная составляющая, весьма актуальна. Целью работы является описание тюркских топонимических единиц Крымского региона как феномена, порождённого культурой крымских татар. Выявлено, что семантика тюркских топонимов мотивирована разного типа ассоциациями, связанными с образами животных, их местообитанием, с растениями, историческими событиями и преданиями, определившими названия объектов и др. Встречаются номены с немотивированной семантикой, а также допускающие вариативную семантизацию. В итоге анализа рассматриваемые в лингвокультурологическом аспекте топонимы Крыма тюркского происхождения распределены по наиболее важным тематическим группам Основными методами исследования в статье являются описательный метод, основанный на первичном анализе и метод лингвокультурологического анализа, направленный на изучение связей топонимики и лингвокультурологических особенностей носителей языка Крымскотатарская топонимическая лексика впервые рассматривается в лингвокультурологическом аспекте, что определяет научную новизну исследования. На основании проведенного сделаны следующие выводы: Географические названия Крыма являются памятником культуры крымских татар, так как в них запечатлены исторические этапы заселения, древние миграции и межнациональные контакты, хозяйственная деятельность, политические и социальные изменения, географические особенности, место расположения, приметы территорий и объектов, в том числе и тех, которые на сегодня не существуют. В основе географической номинации помимо случаев создания топонима по внешнему сходству географического объекта с реалиями, окружавшими крымских татар (цвет, форма), также использовались культурно-ментальные ассоциативные принципы номинации. В результате чего термины включали религиозные, соматические, основанные на преданиях и другие компоненты.
Лингвистика
Семенова Е.М. - Ментальные пространства архетипической бинарной оппозиции LIGHT/DARK c. 42-50

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.5.30751

Аннотация: Предметом исследования статьи является архетипическая бинарная оппозиция (АБО) LIGHT/DARK, представленная в современном американском политическом медиадискурсе посредством метафоры. Выявлены и описаны классификационный когнитивные признаки и фреймы, составляющие ментальные пространства рассматриваемой дихотомии. В статье подробно рассмотрены 3 стадии моделирования когнитивной структуры бинарной оппозиции LIGHT/DARK, а именно: 1. этап описания макроструктуры архетипических концептов (АК), в процессе которого происходит отнесение выявленных классификационных когнитивных признаков к архетипическим смыслам, образующих их ментальные пространства; 2. этап выявления категориальной структуры АК, а именно,описание фреймов, (или частных когнитивных признаков), конкретизирующих когнитивную структуру анализируемых концептов; 3. этап определения характера полевой организации АК посредством выделения ядра, ближней и дальней периферии когнитивной структуры АБО. Методология исследования опирается на когнитивно-дискурсивную парадигму, а именно, когнитивный анализ образных (метафорических, метонимических и метафтонимических) способов онтологизации архетипических смыслов в рамках политического дискурса. Научная новизна работы заключается в том, что она иллюстрирует сконструированную в ходе исследования идеальную когнитивную модель архетипической бинарной оппозиции LIGHT/DARK в рамках политического дискурса, основной характеристикой которой является концептуальная асимметрия, предопределяющая характер взаимосвязей между компонентами АБО на когнитивном, вербальном и дискурсивном уровнях.
Психолингвистика
Томичева И.В., Хлыбова Н.А., Гиренко И.В. - Вербальное выражение эмоций в процессе обучения иностранному языку c. 51-60

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.5.31398

Аннотация: Предметом исследования является выявление эмоций на основе вербальных выражений. Исследования, касающиеся вербального выражения эмоций, в основном затрагивают описание и классификацию лексики, сводящих изучение к семантическим и сознательным возможностям явления. Природа и влияние эмоциональных состояний на изучение языка остаются в значительной степени малоизученными. Эмоциональная реакция способна менять ход когнитивных процессов. Чувства и настроение способны оказывать огромное влияние на изучение иностранного языка. Преподаватель и обучающийся в процессе эмотивно-эмпативного взаимодействия обмениваются эмоциями. Успешность процесса напрямую зависит от правильного эмоционального взаимовосприятия. Вторая цель исследования – выявить вербальные следы, связанные с негативными эмоциями. Использован эмпирический метод исследования, такой как научное наблюдение за поведением обучающихся и преподавателя с фиксацией результатов наблюдений. Данный метод исследования сопровождался теоретическим осмыслением и обобщением опыта, основанного на глубоком изучении процесса обучения. Новизна исследования заключается в выявлении влияния эмоций обучающихся на рецепцию учебного материала. Позитивные эмоции являются элементами мотивации, негативные выступают факторами демотивации. Представленное исследование является первым шагом в использовании эмоций, возникающих в процессе обучения, направленное на формирование у обучающихся метакогнитивных навыков. Полученные выводы могут быть использованы преподавателями для прогнозирования проявления эмоций в соответствии с учебными целями и ресурсами.
Языкознание
Игнатьева Т.С., Мясникова Ирина Алексеевна И.А. - Сравнительно-сопоставительный анализ глаголов интенсивного передвижения на примере английского и чувашского языков c. 61-72

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.5.31208

Аннотация: Настоящая работа посвящена сравнительно-сопоставительному анализу английских и чувашских глаголов интенсивного передвижения, составляющих отдельную лексико-семантическую группу в данных языках. Актуальность работы заключается в том, что исследования по сопоставительному изучению глаголов движения в английском и чувашском языках сравнительно малочисленны, хотя они являются одной из самых богатых и разнообразных по семантике групп внутри глагола как части речи. В предлагаемой работе делается попытка проанализировать слова, относящиеся к лексико-семантической группе интенсивного передвижения субъекта в пространстве, установить смысловые отношения указанных единиц. Межъязыковой сопоставительный метод, использованный в данном исследовании, позволил вскрыть ряд общих и отличительных признаков, которые не являются явными при внутриязыковом анализе. Материалом исследования послужили данные электронных словарей. Новизна исследования заключается в том, что системное изучение группы глаголов интенсивного передвижения, объединенных на основе смысловых связей, было проведено при сопоставлении языковых средств разноструктурных языков, а именно английского и чувашского языков. Авторы полагают, что полученные данные будут способствовать не только лучшему овладению иностранных языков, но и более глубокому и всестороннему изучению родного, а также дадут необходимый материал для художественного перевода, формирования и развития культуры речи.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.