по
Филология: научные исследования
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > Требования к статьям > Политика издания > Редакция > Порядок рецензирования статей > Редакционный совет > Ретракция статей > Этические принципы > О журнале > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала
ГЛАВНАЯ > Журнал "Филология: научные исследования" > Содержание № 04, 2019
Выходные данные сетевого издания "Филология: научные исследования"
Номер подписан в печать: 19-09-2019
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Шереметьева Елена Сергеевна, доктор филологических наук, e.sheremetyeva@gmail.com
ISSN: 2454-0749
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 04, 2019
Лингвистика
Абаева Е.С. - Статистическая оценка передачи юмористического эффекта при переводе c. 1-8

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30278

Аннотация: Объектом исследования является художественный текст оригинала и его перевод, а именно оценка качества передачи юмористического эффекта при переводе. Предметом исследования выступает возможность статистической оценки наличия юмористического эффекта в текстах оригинала и перевода с последующим анализом полученных данных. В целом автор предлагает приблизить описательную процедуру оценки к более объективной реальности. Для большей иллюстративности рассматривается текст оригинала на английском языке и два текста перевода на русский язык. В качестве основного в предложенной работе метода используется уже зарекомендовавший себя метод сопоставительного анализа текстов оригинала и перевода, дополняемый методом сплошной выборки, статистическим методом и рядом других. Статистическое сопоставление наличия юмористического эффекта в художественном произведении, продемонстрированное в статье, позволяет во-первых, взглянуть на одну из составляющих авторского идиостиля с более объективной стороны, во-вторых, представить наглядно "мелодику" текста, и в-третьих, провести сопоставление в рамках всего текста, не отклоняясь на частные потери, неизбежные в художественном переводе.
Грозян Н.Ф., Прудникова Т.И. - Разграничение второстепенных членов предложения в русле традиционной классификации (на материале украинского языка) c. 9-16

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30111

Аннотация: Статья посвящена анализу сложных случаев разграничения второстепенных членов предложения в русле традиционной классификации (на материале украинского языка). Несмотря на наличие значительного количества методических рекомендаций и теоретических обоснований, вопрос разграничения членов предложения окончательно не решен, поскольку на каждом этапе научного познания появляются новые аспекты их описания. Актуальность темы подчеркивает наличие различных концепций и подходов, касающихся места анализируемых компонентов среди других синтаксических единиц, их типологии, критериев разграничения, формальной, семантической и коммуникативной дифференциации. Выяснены способы разграничения второстепенных членов на основании их дифференциальных структурно-семантических признаков. Определены набор возможных синонимических преобразований для определения членов предложения. Разработан механизм разграничения дополнения и несогласованного определения, основанный на учете лексико-грамматических особенностей главного и зависимого компонентов. Обоснованы критерии разграничения приложения и определяемого слова, дополнения и обстоятельства. Методологической и теоретической основой исследования послужили труды Ф. Буслаева, Д. Овсянико-Куликовского и др. При написании статьи был использован описательный метод. Таким образом, проанализированные проблемы разграничения второстепенных членов предложения наглядно демонстрируют основной недостаток традиционного учения ‒ сочетание в толковании членов предложения семантических и формальных признаков. Избежать проблем дифференциации структурно-семантических компонентов можно за счет усовершенствования традиционной классификации ‒ признание синкретизма в системе членов предложения или анализа минимальных синтаксических единиц на фоне формально-синтаксической, семантико-синтаксической и коммуникативной структур предложения
Ан Д. - Выражение вежливости в русском и корейском языках c. 17-25

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30463

Аннотация: Статья посвящена сопоставлению понятия вежливости и её выражения в русском и корейском языках. Предметом исследования являются лексические и грамматические способы выражения вежливости, и особенное внимание уделяется социальному отношению между собеседниками в коммуникативной ситуации. Цель исследования заключается в описании понятия «вежливости» и выявлении их особенностях на фоне лингвокультуры. Для сопоставительного анализа в статье рассмотрены местоимения и разные именительные слова русского и корейского языков в функции обращения. Вслед за работой Броун & Гилман, мы делаем акцент на рассмотрении употребления местоимения на фоне социальных параметров «власть» и «солидарность». Специальная категория вежливости неоднократно упомянут в сопоставительных изучению, но её семантика и структура мало изучены. В связи с этим, мы рассматриваем вежливость в русском и корейском языках с точки зрения социально-общественного феномена. В результате установлено, что в обоих языках для стратегии выражения вежливости употребляются параметры «дистанции» и «иерархического отношения», но в корейском языке действуют более строгие принципы социальной иерархии по вертикали.
Актуальный вопрос
Барсукова Е.А. - Проблема упорядочения переводных неотерминологий (на материале терминов домена «менеджмент») c. 26-31

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30593

Аннотация: Предметом исследования настоящей работы является степень языковой и логико-понятийной упорядоченности переводных неотерминологий, заимствованных из английского языка. Особое внимание уделяется проблемам и ограничениям, связанным с переводным характером таких терминосистем. На материале терминов домена «менеджмент», представленных в стандартах Международной организации по стандартизации ISO 9000 (система менеджмента качества), ISO 31000 (менеджмент риска) и ISO 19600 (менеджмента соответствия), производится контрастивный анализ исходных терминосистем на английском языке и их русифицированных аналогов. Помимо ключевого для работы сопоставительного метода исследования, привлекается количественный, а также семантический и синтагматический анализ. Сопоставительный анализ англоязычных неотерминологий и их переводных аналогов выявил, что последние уступают смоделированным исходным терминосистемам в отношении краткости термина, языковой системности, упорядоченности и объективности содержания. Рассмотренные русскоязычные терминологии можно отнести к терминосистемам, находящимся на стадии становления и требующим регулирования. Специфика материала позволяет рассмотреть традиционные принципы терминографии в переводоведческом аспекте.
Языкознание
Мамутова З.Э. - Крымскотатарские соматические идиомы, представляющие семантическое поле межличностных отношений c. 32-38

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30611

Аннотация: Предметом исследования является семантический анализ крымскотатарских соматических идиом, экспонирующих межличностные отношения, в русле коммуникативной лингвистики. Фразеологические гнёзда, поля и группы объединяют соматические фразеологизмы, представляющие собой взаимосвязанные элементы фразеологической подсистемы языка. Объектом исследования являются соматические идиомы, то есть фразеологические единицы, в компонентном составе которых имеются соматизмы – слова, называющие части тела человека или животного. Человечеcкое тело по природе своей универсально, с помощью тела он ориентируется в пространстве. Идиомы отбирались из словарей [9; 17] методом сплошной выборки. Методологической основой исследования являются работы А. И. Молоткова [10], Н. М. Шанского [11], А. М. Эмировой [13–22], Р. М. Гайсиной [] и других учёных. В результате исследования крымскотатарской соматической фразеологии, относящейся к семантическому полю межличностных отношений, были выявлены микрополя фразеологизмов со значением подчинения / зависимости, жестокости, превосходства, отношений родства, пренебрежения, речевого контакта и др. Материалы исследования могут быть использованы при чтении лекций, на семинарских занятиях и элективных курсах по лексикологии, фразеологии, а также при составлении идеографических и других типов словарей.
Актуальный вопрос
Киева З.Х. - Аспекты интерпретации компаративных фразеологических единиц в ингушском языке c. 39-43

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30495

Аннотация: В статье анализируются компаративные фразеологические единицы ингушского языка с точки зрения формального, лексико-грамматического и синтагматического аспектов их представления. Проведенная структурно-грамматическая классификация идиом с семантикой сравнения указывает на определенную синтаксическую функцию устойчивых фразеологизмов. Компаративная семантика идиом в ингушском языке находит формальную выраженность в объекте сравнения. Сравнение в речи можно передать разными средствами, среди них выделяются сравнительные фразеологические обороты, занимающие особое место во фразеологии различных языков, Представлены методы: 1) структурной организации, когда анализируется формальная составляющая фразеологизма; 2) лексико-семантического аспекта представления фразеологических единиц; 3) валентностных возможностей идиомы со значением сравнения. Представленный материал позволяет обозначить более полную языковую картину функционирования данного пласта устойчивых слов в ингушском языке. Данные компаративные фразеологизмы, или устойчивые сравнения в ингушском языке представляют собой различные по компонентному составу единицы с точки зрения лексико-грамматической отнесенности главного слова идиомы.
Языкознание
Асанова З.А. - Лексико-грамматические разряды имён прилагательных в современном крымскотатарском языке c. 44-49

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30780

Аннотация: Предметом исследования являются лексико-грамматические разряды имён прилагательных в современном крымскотатарском языке. Рассматриваются работы исследователей, которые предлагают разные квалификационные признаки, с помощью которых можно различить лексико-грамматические разряды. Определено, что в современном крымскотатарском языке качественные и относительные прилагательные не образуют резко обособленных, самостоятельных грамматических разрядов. Морфологический, синтаксический и структурный критерии важны для размежевания относительных и качественных прилагательных, однако эти критерии – лишь отражение основных семантических показателей лексико-грамматических разрядов. Методологической основой исследования являются работы В. В. Виноградова [1], Е. М. Вольф [3], А. М. Меметова [5] и других учёных. При написании статьи использован описательный метод. Таким образом, в крымскотатарском языке при разделении имён прилагательных на качественные и относительные наряду с их грамматическими признаками следует уделять внимание и их лексико-семантическим особенностям. Установлено, что в каждом относительном имени прилагательном уже содержится потенциальное значение качественности, что может способствовать переходу относительных имён прилагательных в качественные.
Актуальный вопрос
Готовцева Л.М. - Антонимические отношения в якутской фразеологии c. 50-56

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30526

Аннотация: Объектом исследования является фразеологическая система якутского языка. Предметом исследования являются парадигматические отношения, а именно - антонимические отношения фразеологизмов. В ней освещена история изучения фразеологических антонимов в русистике и тюркологии; уточнена и дополнена классификация с учетом лексико-грамматической и семантико-стилистической характеристик исследуемых единиц. Особое внимание уделяется понятию о фразеологических антонимах. Автор также подробно рассматривает характер отношений фразеологических антонимов с многозначными фразеологизмами. Выяснилось, что полное противопоставление по всем значениям многозначного фразеологизма – явление редкое. Фразеологизмы становятся антонимичными не во всех значениях, а только в одном из них. Методом сплошной выборки из лексикографических источников отобраны фразеологические антонимы; при вычленении фразеологических единиц применялся метод семантической идентификации; описательный метод с применением приемов классификации и систематики, наблюдения, сопоставления и обобщения; метод оппозиций, семный анализ. Выбор материала продиктован тем обстоятельством, что исследования, посвященные фразеологическим антонимам в якутском языке, практически отсутствуют. Изучив теоретическую литературу по этой проблеме, проанализировав обозримый фактический материал, мы можем сказать, что в якутском языке фразеологическая антонимия не получила широкого распространения. Это обстоятельство можно объяснить сложностью семантической структуры фразеологизмов как знаков вторичной номинации.
Литературоведение
Глазкова М.М. - Многоаспектность исследования творчества Фазиля Искандера в мировом литературоведении c. 57-71

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30449

Аннотация: Статья посвящена анализу многогранности художественного наследия Ф. Искандера. Предметом исследования являются произведения Фазиля Искандера и работы литературоведов и критиков, анализирующих его творчество. Проблема мировозрения Ф. Искандера рассматривалась в работах, посвященных изучению различных аспектов творчества писателя: авторского дискурса, национальной специфики его произведений, их жанрового своеобразия, структуры художественного мира, авторской позиции. Большинство исследователей творчества Ф. Искандера объединяет интерес к мировоззрению писателя, что выражается в описании моральных основ вселенной по Ф. Искандеру, основных принципов мироустройства, выявлении особенностей искандеровского мира, изучении отдельных художественных образов в его произведениях. Методы исследования сочетают проблемно-аналитический и функциональный подходы в совокупности со сравнительно-историческим методом изучения художественного произведения. Методологической и теоретической базой исследования являются словари, энциклопедии, труды известных литературоведов и теоретиков литературы. Научная новизна состоит в том, что, несмотря на многочисленные обращения к теме мировоззрения в творчестве Ф. Искандера, она так и не была исчерпывающе раскрыта, а накопленные литературоведением и критикой представления об искандеровской концепции вселенной, носят весьма не системный характер. Такие важные составляющие концепции мировоззрения Ф. Искандера, как авторские концепция вселенной и концепция истории, мифологизм как инструмент объяснения различных общественных явлений, особенности нарративных стратегий писателя, безусловно, нуждаются в изучении
Лингвистика
Калинин О.И., Селезнёва Д.В. - Метафоричность и типология: опыт сопоставительного анализа c. 72-80

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30695

Аннотация: Предметом данного исследования выступают внутриязыковые факторы, которые влияют на степень воздействия в рамках политического дискурса, выраженного публичными устными выступлениями на разных языках. Целью работы являлось установить взаимосвязь между уровнем метафоризованности текстов на китайском, корейском, английском и русском языках и их типологическими характеристиками. Материал для исследования представляет собой речевые сообщения, идентичные по жанру, времени создания и адресату – публичные выступления лидеров РФ, КНР, Великобритании и Республики Корея за последние три года (2016-2019). Методика исследования включала в себя подбор материала, выявление основных типологических характеристик рассматриваемых языков, выделение метафор в выступлениях лидеров стран и подсчет индекса силы метафоры (MPI). В результате исследования мы пришли к выводу о том, что тексты китайского языка, имеющего максимальный показатель изоляции и наименьший показатель синтетизма, отличаются самым высоким уровнем метафоричности, а тексты русского языка, отличающиеся наименьшим уровнем изоляции и высоким уровнем синтетизма, показали самый низкий уровень метафоричности. Языки изолирующего типа ограничены в синтаксических трансформациях. В этой связи реализация воздействия на уровне лексической метафоры является наиболее доступным языковым средством.
Фольклор
Халхарова Л.Ц., Лувсанцэрэнгийн Ц. - Образ ребенка в устном народном творчестве монгольских народов c. 81-90

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30336

Аннотация: В данной статье исследуется фольклор монгольских народов, в первую очередь жанр героического эпоса и сказки, дается сравнительно-типологический анализ вариантов эпосов «Гэсэр», «Джангар», некоторых сказок в монгольском и бурятском устном народном творчестве. В настоящее время идет процесс более глубокого осмысления фольклорных произведений, влияния устного народного творчества на развитие литературы, культуры. Это и определяет актуальность данной статьи.Целью исследования является определение художественно-стилевых особенностей изображения образов детей, т.е. художественных средств, с помощью которых изображаются герои в жанре эпоса и сказки. Объектом исследования является фольклор монгольских народов. Предмет исследования – образы детей в героических эпосах «Гэсэр» и «Джангар», бурятских и монгольских сказках. Методами исследования стали описательный, сравнительно-сопоставительный, структурно-типологический методы, которые позволили рассмотреть жанр героического эпоса и жанра сказки как целостные произведения, сравнить монгольские и бурятские варианты произведений и выявить их сходство и различие. Научная новизна работы состоит в том, что в монголоведении впервые предпринята попытка раскрытия образов детей в жанре эпоса и сказки в лексико-грамматическом и семантическом аспектах. В работе выявлены лексико-семантические особенности эпоса и сказки, их художественно-изобразительные средства. Автором делаются выводы о том, что образы детей наделяются устойчивыми эпитетами, которые выявляют их удивительные способности.
Толковище
Романова Н.Г. - Претензионная переписка как аспект взаимоотношений субъектов образовательного процесса c. 91-98

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30227

Аннотация: Предмет рассмотрения статьи - претензионная переписка как актуальный аспект взаимоотношений субъектов образовательного процесса. Обращение к документальным свидетельствам претензионных требований со стороны обучающихся и их законных представителей представляется наиболее продуктивным, во-первых, для выявления характерологических черт современных писем-рекламаций, являющихся высказываниями по одной из наиболее острых социально-значимых тем, затрагивающих сферу личных интересов и потребностей авторов; во-вторых, для прояснения различных аспектов коммуникативной культуры пишущих, формирования и реализации образовательных стратегий и практик совершенствования деловых коммуникаций. Для достижения целей исследования использованы описательный, сопоставительный методы и стилистический анализ. Композиционный анализ основывался на учете взаимосвязи структурных и языковых особенностей рассматриваемых текстов с ситуацией общения (целью рекламационного обращения). В работе обобщены актуальные черты в структуре, содержании и языковом оформлении писем-рекламаций, даны рекомендации для поддержания оптимального уровня конвенциональности претензионной переписки через электронные средства связи, предложена модель сбалансированного ответа на письмо-претензию, исходя из коммуникативных установок автора рекламации. Возможные области применения полученных результатов – начиная от более скрупулезной проработки представлений о границах допустимого в сфере официального общения в рамках учебных занятий для старшеклассников, студентов начальных курсов и до формулирования рекомендаций и принципов организации работы с обращениями граждан с акцентом на методику и алгоритмы подготовки ответных сообщений, максимально ориентированных на ситуационные ожидания заявителей.
Язык
Зенкевич И.В. - Факторы интереса к изучению русского языка в США c. 99-106

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30343

Аннотация: Предметом исследования являются предисловия к учебникам русского языка, написанным американскими авторами для учебной аудитории США. Автор статьи вычленяет из предисловий информацию мотивирующего характера, которую авторы учебников посчитали необходимым указать с целью побуждения американских студентов к изучению русского языка. Объектом исследования выступают побудительные мотивы или факторы возможного интереса к изучению русского языка, обозначенные американскими составителями учебников, которые подразделяются автором статьи на несколько категорий, связанных как с самим русским языком, так и со страной, государственным языком которой является русский. Методами исследования послужили метод сплошной выборки, анализ полученной из предисловий информации, синтез и классификация полученных результатов. Новизна исследования заключается в рассмотрении предисловий к учебникам русского языка, написанным американскими авторами для американской учебной аудитории, с точки зрения вычленения информации о мотивирующих факторах к изучению русского языка в США. Автор делает вывод о том, что все эти факторы можно подразделить на культорологические, лингвистические, геополитические, социальные и научные. Также автор статьи высказывает предположение о том, что на данном этапе развития взаимоотношений между нашими странами именно эти факторы должны играть ключевую роль в распространении преподавания русского языка в США.
Языкознание
Чан М. - Лексико-семантическая классификация заимствований с градуальной семантикой в современной русской языковой системе c. 107-113

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30266

Аннотация: Данная статья посвящена изучению градуальной семантики заимствований в современной русской языковой системе. Особое внимание автор акцентирует на градуальном значении, которое выражают заимствования по лексико-семантическим группам. Цель данной работы заключается в описании лексико-семантических особенностей заимствований с градуальной семантикой в современной русской языковой системе. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: рассмотреть теоретические основы о градуальности и градуальной семантике; а также представить лексико-семантическую классификацию заимствованных слов с градуальной семантикой. В данной работе использованы следующие методы: метод лингвистического описания, метод классификации, метод направленной выборки, метод компонентного анализа. Научная новизна данной статьи определяется тем, что в ней впервые проводится специальное и углубленное исследование заимствованных слов с градуальной семантикой в лексико-семантическом аспекте. Новизна статьи также заключается в выборе примеров для анализа – неологизмов иноязычного происхождения на рубеже конца XX – начала XXI века.
Семантика
Скачёва Н.В. - Смысловое значение концепта «работа» во фразеологической картине мира русского и немецкого языков c. 114-119

DOI:
10.7256/2454-0749.2019.4.30406

Аннотация: Предметом исследования является смысловое значение концепта «работа» в русской и немецкой фразеологической картине мира. Цель исследования – определить смысловое значение концепта «робота» в этнокультурных языковых единицах русского и немецкого языков. Осмысление культурных различий позволяет увидеть смысловые линии в другой культуре. Концепты задают своеобразную программу смыслов. Концепт «работа» является базовым как в русской, так и в немецкой картине мира. Однако смысловое значение данного концепта постоянно видоизменяется. Для его определения был применен способ паремийной субъективации, являющимся одним из устоявшихся способов репрезентации концептов. Выявлено, что смысловое значение концепта «работа» в немецкой языковой картине мира соотносится с источником заработка, ответственностью и качеством. В русской языковой картине мира часто встречается негативное определение концепта «работа» в смысловом значении «трудной работы, напрасного труда и безделья». Кроме этого, в русской языковой картине мира встречается смысл «ответственной работы», что обусловлено следствием смены исторического уклада работы и приводит к формированию труда как ценности.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.