по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 04, 2024
Выходные данные сетевого издания "Litera"
Номер подписан в печать: 07-05-2024
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Юхнова Ирина Сергеевна, доктор филологических наук, yuhnova1@mail.ru
ISSN: 2409-8698
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 04, 2024
Языкознание
Ван Ц. - Фразеологические единицы с семантикой «внешность человека» в русском и китайском языках c. 1-15

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70109

EDN: BWJWJB

Аннотация: Язык является одним из основных инструментов общения и передачи информации между людьми, позволяя нам выражать свои мысли и чувства, а также описывать окружающий мир. Фразеология, как неотъемлемая часть любого языка, играет важную роль в передаче культурных ценностей и традиций народа. Одной из ключевых групп фразеологических единиц являются фразеологизмы с семантическим полем «внешность человека», которые отражают представления о красоте, уродстве, возрасте и других характеристиках внешнего вида. В данной статье мы рассмотрим фразеологические единицы с семантикой «внешность человека» на примере русского и китайского языков. Актуальность данной темы обусловлена необходимостью изучения и анализа фразеологии как средства выражения культуры, менталитета и национальных особенностей народов. Кроме того, изучение фразеологических единиц в разных языках позволяет выявить сходства и различия в восприятии определенных понятий, а также особенности перевода этих единиц на другие языки. Предмет исследования:фразеологические единицы с семантикой «внешность человека» в русском и китайском языках. Методы: 1. анализ научной литературы по фразеологии русского и китайского языков; 2. сравнительный анализ фразеологических единиц с семантикой «внешность человека» в русском и китайском языках; 3. изучение примеров фразеологических единиц и их перевод на другой язык; 4. выявление сходств и различий между фразеологическими единицами в русском и китайском языках. Научная новизна: впервые проводится сравнительный анализ фразеологических единиц с семантикой «внешность человека» в русском и китайском языках. В статье выявляются сходства и различия между этими единицами, а также исследуются особенности их перевода с одного языка на другой. Выводы: 1. В русском и китайском языках существуют фразеологические единицы со значением «внешность человека», которые выполняют важную роль в общении и описании людей. 2. Несмотря на некоторые сходства, фразеологические единицы в двух языках имеют свои особенности в плане структуры, семантики и прагматики. 3. Перевод фразеологических единиц требует учета их коннотаций, культурных особенностей и исторического контекста. 4. Фразеологические единицы могут служить источником для изучения культурных различий и взаимодействия между народами.
Журналистика
Вострикова А.О., Никонов С.Б., Шафир Т.В., Байчик А.В. - Трансформация медиасистемы Афганистана в условиях становления государственности c. 16-30

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70290

EDN: VZCDOK

Аннотация: Объектом исследования являются СМИ Афганистана. Предметом исследования является генезис методов регулирования медиасистемы Афганистана. В статье особое внимание уделяется формированию медиасистемы современного периода, который авторы определяют с конца 2021 года. С начала XX века медиасистема Афганистана формировалась под влиянием Международных сил содействия безопасности (ISAF, действовал в соответствии с резолюцией № 1386[39] Совета Безопасности ООН от 20 декабря 2001 года) и желанием создать либерально-демократическое государство в понимании руководства ISAF. Свобода слова, выражения мнений и СМИ, которые были достигнуты в этот период, с августа 2021 года находится под контролем временного правительства Афганистана. В данной статье определяется, к каким методам прибегает действующая власть Афганистана для регулирования медиасистемы. Основным методом исследования является контент анализ документов и информации о практике правоприменения, соблюдения действующего законодательства. Естественно, он не мог быть осуществлён в отрыве от метода систематизации информации - исследования информационных объектов. Впервые в научной литературе представлено эмпирическое исследование представляющее важный материал по истории медиасистемы Афганистана, её современному состоянию, анализу изменений законодательства. Исследование представляется значимым и расширяющим знание о СМИ этого региона. Медиасистема Афганистана в течение 20 лет формировалась под влиянием международной коалиции во главе с США, которые пытались создать либерально-демократическое государство. Она была основана на компромиссе западных «демократических» и исламских ценностей, более плюралистическая и свободная, чем до и после этого периода. В августе 2021 года к власти пришла другая политическая сила, формирующая государство на других принципах, которая стала осуществлять контроль над всеми сферами, в том числе и медийной, взяв за основу нормы шариата. Одним из выводов исследования стало укрепление новой политической властью традиционной идентичности государства, «расшатанной» западными реформами. После прихода к власти временное правительство Афганистана отменило Конституцию 2004 года и Закон о СМИ 2009 года. Закон о доступе к информации 2019 года не был официально отменен, но при этом в стране он не соблюдается. Таким образом, в стране началась трансформация медиасистемы государства.
Литературоведение
Гаджилова Ш.М. - Художественные размышления Магомеда Ахмедова о русской поэзии (к вопросу о развитии дагестано-русских литературных связей) c. 31-43

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.40633

EDN: YRQIBR

Аннотация: Предметом настоящего исследования стали литературные этюды М. Ахмедова и его поэтические произведения, посвященные русским литераторам и русской поэзии. Цель данной статьи – представить картину развития художественных размышлений о русской поэзии в творчестве М. Ахмедова. Концепция статьи строится на материале произведений, имеющих отношение к русской литературе, и дагестано-русских литературных связей. Вводя в исследование часть художественных размышлений, связанных с русской поэзией, мы ставим перед собой задачу определить и выявить принципы и приемы художественной выразительности и изобразительности М. Ахмедова, служащие воплощению национальной и интернациональной характерности его художественного мышления. Методологическая основа данного исследования опирается на анализ художественных произведений и призвана определить следующие исследовательские методы: сравнительно-исторический, посредством которого характер литературных связей М. Ахмедова осмысливается как художественное явление, прошедшее определенные исторические этапы и развивающееся до настоящего времени; сравнительно-сопоставительный, который позволил сопоставить и сравнить идейную и художественную значимость литературных связей М. Ахмедова с русскими литераторами в лице его предшественников и единомышленников; метод целостного анализа литературного произведения, позволивший определить специфику эволюции художественного мышления М. Ахмедова и ее связи с историей национальной и русской литератур. Результаты проведенного исследования могут служить перспективной опорой для дальнейшего изучения дагестано-русских литературных связей, а также художественного творчества М. Ахмедова в контексте национального и интернационального литературного процесса. Научная новизна исследования обусловлена тем, что анализ произведений М. Ахмедова, посвященных русской поэзии и русским поэтам предпринят впервые. Полученные результаты показали, что художественные размышления М. Ахмедова о русской поэзии позволяют шире представить роль и значимость дагестано-русских литературных связей.
Лингвокультурология
Abdullayev R.S. - State-supported language strategies in Azerbaijan: promotion of Azerbaijani and multilingual initiatives. c. 44-63

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70295

EDN: SBCKSG

Abstract: The wealth of every independent and sovereign country is the abundance of language on its territory, in which the nationalities living there can freely use their languages. In addition to the State language, there are more than 15 languages spoken by ethnic minorities in the Republic of Azerbaijan. In addition to the languages of ethnic minorities, the population of the country uses other foreign languages, which are included in the group of world languages. The objects of research in this article are foreign languages and their relationship to the state language. The legislative acts adopted to regulate the language vector in the country are the subject of research. The author describes in detail and highlights the legislative bodies and government structures that play a crucial role in the development of language policy in the country. In the course of studying language policy, one cannot do without considering the following two main sociolinguistic terms: language regulation and language planning, which are of the nature of state or social impact on the functioning or development of languages in the state. The author mainly used the theoretical method in the study of the article, and also conducted a general analysis of the data. The conclusions are based on legal methods, as well as sociolinguistic methods (statistical and expert assessments). The necessary information in the field of the current language policy in the country was obtained during the analysis of legal documents. Foreign languages of global importance are in great demand among young people, increasingly studying these languages, they delve into the origins of this language, study the history of this country and through this prism the phenomenon of acculturation through language is observed. The author considers in more detail the status of the state language both de jure and de facto, and also considers in detail the position of the most widespread foreign languages in the republic. The language reforms carried out in the Republic of Azerbaijan mainly serve to strengthen the role of the Azerbaijani language as the state language and have the character of linguistic purism. Despite the ongoing reforms in the field of strengthening the state language, we are also considering a balanced language policy with regard to other languages existing on the territory of the Republic of Azerbaijan, the purpose of which is to preserve linguistic pluralism.
Грамматика
Долгополова Л.А., Мустафаева А.Х. - Изменение функционирования артикля в истории немецкого языка c. 64-79

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70312

EDN: PXFRKM

Аннотация: Предметом исследования являются исторические изменения синтаксического строя немецкого языка; объектом исследования - артикли. Авторы подробно рассматривают употребление определенного, неопределенного и нулевого артиклей на материале фрагмента Евангелии Луки, которые были опубликованы в различные периоды немецкого языка: текст Татиана, перевод Мартина Лютера, выполненный в 1545 году; адаптированная версия перевода Лютера, опубликованная в 2017 году и облегченный электронный вариант, созданный в результате отклонения от канонического перевода. Особое внимание уделяется частотности употребления артиклей, причинам роста или уменьшения их употребления, а также другим средствам детерминации. Установлено, что современный электронный текст показывает тенденцию к уменьшению именных групп, что соответственно приводит к уменьшению и артиклей. Тенденция к уменьшению нулевого артикля проявляется к ранненововерхненемецкому периоду; современном немецком языке наблюдается вытеснение определенного артикля.   Методологическая основа базируется на системном подходе к интерпретации явлений языковой онтологии в диахронии. Методами исследования являются сравнительно-исторический анализ, метод дистрибутивного анализа, количественный анализ, приемы теории управления и связывания Н. Хомского. Основными выводами предлагаемого исследования являются выявленные исторические процессы в системе артиклей немецкого языка. Установлено, что на раннем этапе развития языка в текстах доминировал нулевой артикль, что значительно сужало проявление детерминации. Основная нагрузка в этот период приходилась на притяжательные именные группы, куда входили в первую очередь имена собственные. Определенный артикль употреблялся гораздо реже. В именных группах, являющихся частью предложной группы, преимущественно употреблялся нулевой артикль, что со временем привело к созданию устойчивых предложных конструкций с нулевым артиклем. Наибольшее количество всех видов артиклей приходится на адаптированный к современному грамматическому строю немецкого языка перевод Лютера, что связано с максимальным употреблением именных групп. Новым является установление в современном немецком языке тенденции к уменьшению нулевого и определенного артиклей.
Семантика
Ли С. - Глагольная лексика как средство выражения межличностных отношений в русском и китайском языках c. 80-88

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70345

EDN: XWAZGF

Аннотация: Предметом исследования являются семантические и функциональные особенности лексико-семантической группы глаголов, обозначающих межличностные отношения в русском и китайском языках. Глагольная лексика, представляющая категорию отношения, описывает отношения, возникающие между людьми в форме чувств, суждений и обращений друг к другу в процессе повседневной жизни. Целью предлагаемой статьи является выявление семантических и функциональных особенностей глаголов лексико-семантической группы межличностных отношений в системе русского и китайского языков. В ходе исследовании были выявлены сходства и различия в значении этих глаголов. Как показал анализ, некоторые китайские глаголы не совпадают по значению с глаголами русского языка. В данной статье также рассматриваются типы семантических изменений в смысловой структуре глагольной словоформы, функционирующей в контексте. Основным методом изучения данной группы глаголов в русском и китайском языках является сопоставительный метод. При отборе и использовании языкового материала применялись описательный метод и функционально-семантический метод, а также метод компонентного анализа. Научная новизна исследования заключается в том, что на материалах русского и китайского языков глаголы межличностных отношений по-прежнему остаются недостаточно изучены. Результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания вузовских курсов таких дисциплин, как когнитивная лингвистика, лингвокультурология, межкультурная коммуникация. Исследование позволяет сделать вывод о том, что глаголы межличностных отношений довольно часто используются в обоих языках. Значения китайских и русских глаголов не всегда эквивалентны. Их семантические структуры также могут различаться. При анализе межъязыковых лакун выявляется наличие неполного лексического соответствия иноязычному слову. Некоторые глагольные лексики выражают межличностные отношения в своих прямых значениях, у других эта способность развивается в результате семантической модуляции и семантической деривации. Межличностные отношения могут быть выражены глаголами из других лексико-семантических групп, приобретая в контексте семантику межличностных отношений. В заключении заметим, что выразителями межличностных отношений могут быть также глагольно-именные сочетания, которые при анализе различных конкретизаторов в контексте указывают на причины положительного или отрицательного отношения к человеку.
Журналистика
Tabatabai S., Bulgarova B.A., Kotecha K., Patil S. - Decoding Iran's meme culture and implications in journalism c. 89-96

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70410

EDN: FDQHKH

Abstract: The study of digital humour and meme culture as a complex phenomenon, given the growing consumption and popularity of memes, especially among digital technology speakers, coupled with the scarcity of scholarly attention and research on this topic in Iran, has become increasingly relevant. This article focuses on the complex interplay between memes, culture and technology. By analysing the integral role of humour in Iranian digital culture, the study aims to explore the nature and functions of Iranian meme culture. The analysis shows that Iranian digital humour and meme culture function as a platform for equal opportunities to laugh, challenge established cultural norms and question prevailing ideologies. The research methodology is based on the reproduction of gender conventions and power hierarchies in Iran through internet memes. The methods applied are: content analysis, distributive and comparative. The study also builds on Bakhtin's concept of "chronotope" in multimodal analysis of memes common among Iranian immigrants. The novelty of the study lies in the fact that it makes a valuable contribution to the field of journalism and media studies, highlighting the importance of understanding the role of humour and memes in shaping public perception and navigating complex ideological landscapes, as well as the ways in which memes can be used to disrupt or alter these dynamics. The results of the analysis of Iranian digital humour and memes show that meme culture functions as a means to combat inequalities in power and status. In addition, the study demonstrated the Iranian population's reinterpretation of the immigrant experience, thereby reaffirming and refining their hybrid identity as transnational Iranians. This process unfolds through the recreation of different spatio-temporal configurations within the meme.
Лингвокультурология
Дмитриева Н.М., Коробейникова А.А., Малахова О.М., Половникова А.Ю. - Семантика и структура концепта «Богатырство» в былинах и современном языковом сознании c. 97-108

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70435

EDN: DUBLJU

Аннотация: Предметом исследования является концепт «Богатырство» и его структурно-семантические особенности. Богатырство неразрывно связано с героем-богатырем и с сюжетом былин. В былинах он воспринимается как концепт-сценарий (скрипт), то есть формируется в процессе всего повествования. Однако исконная структура концепта представляется как концептуальное поле смыслов, вписанных в более сложное структурное образование – этический концепт «Мужество». Актуальность исследования продиктована высокой прецедентностью имени концепта и его доминантных вербализаторов. Семантическое поле концепта исследуется в этимологическом, историческом и актуальном слоях. Основная смысловая нагрузка этимологического слоя концепта складывается в церковнославянском языке. Исторический слой ярко представлен в словарях XIX и XX веков, в последнем фиксируется ограниченность "бытования" концепта жанром былины. Актуальный слой выявлен в процессе изучения сознания современной студенческой молодежи. Целью статьи является выявление опорных точек (слотов), которые легли в основу концепта «Богатырство», для чего были использованы методы анализа (анализ словарных дефиниций и контекстуальный анализ былин), семантический анализ (определены «опорные» семантические доли концепта «Богатырство», выделены их ключевые вербализаторы) и метод семантического эксперимента для выявления современного восприятия концепта. Основные выводы исследования: 1) концепт «Богатырство» имеет статичную фрейм-структуру и полевую структуру, включающую слоты «духовная сила» и «физическая сила». Духовная сила заключается в постоянной готовности постоять за родину как проявлении истинного мужества и героизма; в судьбе героя-защитника, предначертанной свыше; в христианской вере. Физическая сила богатыря является как бы олицетворением всей силы русского народа, данной Богом. 2) Эти слоты присутствуют в былинах в динамичной структуре скрипта: слот «физическая сила» разворачивается до целого эпического действия; слот «духовная сила» выражен через весь былинный нарратив – это само побуждение к активному действию, подвигу. Особым вкладом авторов и новизной исследования является проведение семантического эксперимента, установившего, что в сознании современных носителей языка концепт «Богатырство» представлен статично и включает оба слота, с преобладанием слота «духовная сила».
Aвтоматическая обработка языка
Голиков А.А., Акимов Д.А., Данилова Ю.Ю. - Оптимизация традиционных методов определения сходства наименований проектов и закупок с использованием больших языковых моделей c. 109-121

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70455

EDN: FRZANS

Аннотация: Предметом исследования является анализ и совершенствование методов определения релевантности наименований проектов к информационному содержанию закупок с использованием больших языковых моделей. Объектом исследования служит база данных, содержащая наименования проектов и закупок в сфере электроэнергетики, собранная из открытых источников. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как применение метрик TF-IDF и косинусного сходства для первичной фильтрации данных, а также детально описывает интеграцию и оценку эффективности больших языковых моделей, таких как GigaChat, GPT-3.5, и GPT-4 в задачах сопоставления текстовых данных. Особое внимание уделяется методикам уточнения сходства наименований на основе рефлексии, введенной в промпты больших языковых моделей, что позволяет повысить точность сопоставления данных.  В исследовании использованы методы TF-IDF и косинусного сходства для первичного анализа данных, а также большие языковые модели GigaChat, GPT-3.5 и GPT-4 для детальной проверки релевантности наименований проектов и закупок, включая рефлексию в промптах моделей для улучшения точности результатов. Новизна исследования заключается в разработке комбинированного подхода к определению релевантности наименований проектов и закупок, сочетающего традиционные методы обработки текстовой информации (TF-IDF, косинусное сходство) с возможностями больших языковых моделей. Особым вкладом автора в исследование темы является предложенная методика повышения точности сопоставления данных за счет уточнения результатов первичного отбора с помощью моделей GPT-3.5 и GPT-4 с оптимизированными промптами, включающими рефлексию. Основными выводами проведенного исследования являются подтверждение перспективности применения разработанного подхода в задачах информационной поддержки процессов закупок и реализации проектов, а также возможность использования полученных результатов для развития систем интеллектуального анализа текстовых данных в различных отраслях экономики. Исследование показало, что использование языковых моделей позволяет улучшить значение F2-меры до 0,65, что свидетельствует о значительном повышении качества сопоставления данных по сравнению с базовыми методами.
Литературоведение
Ню Ю. - Система образов в романе А. Варламова «Мысленный волк» c. 122-134

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70403

EDN: GHCIQQ

Аннотация: Данная статья посвящена изучению образов главных героев романа, репрезентирующих сложный взгляд автора на досоветский период истории России, на Первую мировую войну и революцию. Для каждого героя характерна своя система мировоззренческих координат, формирующих картину мира в романе, выражающих национально-культурное сознание эпохи. В основе глубинной характеристики персонажа лежит ценностная парадигма, составными элементами которой является отношение к природе, к религии, к родине, к войне. Рассмотрено, как эти ценностные характеристики отражены в жизненной позиции каждого представленного в романе героя.Цель статьи заключается в рассмотрении системы образов в романе А. Варламова «Мысленный волк». Необходимость рассмотрения данной проблемы определяется общим литературоведческим положением о том, что через систему персонажей выражается авторское представление о жизни. В статье применяются следующие методы исследования: сопоставительный, герменевтический и сравнительно-типологический. С помощью системного подхода обеспечивается аналитическое исследование образов. Анализ системы образов в романе позволил соотнести образы с композиционной структурой произведения, рассмотреть их положение в хронотопе, определить характерологический конфликт в романе. Герои романа Варламова образуют систему. Главным ее свойством являются сложные связи между персонажами. Система образов в романе построена на идее их притяжения – отталкивания. Актуальность видится в обращении к одной из ключевых проблем литературоведения на материале произведения современного автора. Установлено, что между героями романа устанавливаются сложные связи притяжения отталкивания и парного взаимодействия, что в итоге позволяет говорить о сложной идейной концепции романа, изображающего человека и его духовный мир в эпоху смены социальной, культурной и политической парадигмы.
Журналистика
Ли И. - Механизмы метафорического образования и интерпретации зоосемизмов в русских словарях c. 135-144

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70437

EDN: ZDBZKA

Аннотация: Предметом исследования является лексико-семантические особенности русских зоосемизмов, характеризующих внутренние признаки человека. Объектом исследования являются русские зоосемизмы, то есть вторичные названия лиц, мотивированные названиями животных(зоонимами). В работе рассматриваются взаимосвязи между первичными значениями животных и их метафорическими зоосемическими значениями; взаимодействие метафорических связей и культурных представлений в языке; также оценивается потенциал развития зоосемизмов в русском языке. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы как зоосемизмы, отражающие внутренние характеристики личности и напрямую связанные с мотивирующими их зоонимами; зоосемизмы, отражающие внутренние черты человека и косвенно связанные с мотивирующими их зоонимами. Особое внимание уделяется анализу возможных источников зоосемизмов, которые косвенно связаны с мотивирующими их зоонимами, а также их устойчивости в психологическом состоянии носителей русского языка. В исследовании применяются следующие методы: описательный, компонентный анализ, сравнительный анализ, а также методика сплошной выборки материала. Новизна данной работы заключается в глубоком анализе конкретной подгруппы зоосемизмов; выявлении разнообразных связей зоонимами и мотивированными ими зоосемизмами; а также в освещении особой роли зоосемизмов в языковой картине мира русскоговорящих. Результаты исследования подтверждают сложность и многообразие связей между зоонимами и мотивированными ими зоосемизмами, многие из которых напрямую связаны с культурными, историческими и фразеологическими аспектами русского языка. Зоосемизмы баран, гад, жук, лис, индюк существуются как более сильные культурные элементы, устойчиво присутствуют в сознании носителей русского языка. Зоосемизмы воробей, гусь, животное, собака, тварь, курица находятся в статусе динамичного развития. Истичником зоосемизмов могут служить фразеологически связанные значения соответствующего животного (зоосемизмы коза, овца, осёл, петух); метафорические значения соответствующего животного мужского рода (зоосемизмы гадина, лиса/лисица, ослица/ослиха, сука); метафорические значения, связанные с видом или семейством соответствующего животного (зоосемизмы барбос, тигрица, шилохвостка). Данный анализ обогащает понимание механизмов образования метафор в русском языке и может служить базой для дальнейших лингвистических исследований, а также методик преподавания русского языка иностранным студентам.
Лингвистика
Ху Ц. - Особенности реализации речевых стратегий и тактик в слогане телевизионной рекламы продуктов питания c. 145-158

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70481

EDN: VRYUXI

Аннотация: Статья посвящена изучению речевых стратегий и тактик в слогане телевизионной рекламы продуктов питания. Слоган как элемент рекламного текста играет значительную роль в воздействии на сознание и поведение адресата. В слоганах реализуются различные речевые стратегии и тактики для обеспечения успешности рекламной коммуникации. Сложность изучения данного феномена заключается в короткой формулировке с большим стратегическим потенциалом и её неопределённом отношении с основным текстом телевизионной рекламы. Актуальность данного исследования связана со значимостью слогана в рекламном тексте и перспективностью изучения речевых стратегий и тактик в слогане телевизионной рекламы продуктов питания. В статье поставлена цель – выявить особенности речевых стратегий и тактик в слогане телевизионной рекламы продуктов питания.  В работе использовался метод лингвопрагматического анализа, который дает возможность выявить речевые стратегии и тактики в слогане телевизионной рекламы продуктов питания и описать лингвистические особенности их реализации. Новизна исследования заключается во всестороннем рассматривании речевых стратегий и тактик в слогане с учётом основного рекламного текста. В результате анализа в телевизионной рекламе выделены фирменный слоган, товарный слоган и праздничный слоган. В слоганах телевизионной рекламы продуктов питания выделены стратегия презентации, стратегия убеждения, стратегия уговаривания и напоминающая стратегия, а также тактики и приёмы в рамках соответствующих стратегий. Описаны языковые средства вербализации приёмов, используемых в рамках соответствующих речевых стратегий и тактик в телевизионной рекламе продуктов питания. Установлено соотношение их реализации с основным рекламным текстом. В слогане телерекламы обычно одновременно реализуется несколько стратегий и тактик. Реализация стратегии убеждения в товарном слогане имеет отношение к основному рекламному тексту. Реализация других стратегий в слогане не связана с основным рекламным текстом.
Aвтоматическая обработка языка
Лемаев В.И., Лукашевич Н.В. - Автоматическая классификация эмоций в речи: методы и данные c. 159-173

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70472

EDN: WOBSMN

Аннотация: Предметом настоящего исследования являются данные и методы, применяемые в задаче автоматического распознавания эмоций в разговорной речи. Данная задача приобрела в последнее время большую популярность, в первую очередь благодаря появлению больших датасетов размеченных данных и развитию моделей машинного обучения. Классификация речевых высказываний обычно осуществляется на основе 6 архетипических эмоций: гнева, страха, удивления, радости, отвращения и грусти. Большинство современных методов классификации основано на машинном обучении и модели трансформера с использованием подхода самообучения, в частности, такие модели, как Wav2vec 2.0, HuBERT и WavLM, которые рассмотрены в данной работе. В качестве данных анализируются размеченные английские и русские датасеты эмоциональной речи, в частности, датасеты Dusha и RESD. В качестве метода был проведён эксперимент в виде сравнения работы моделей Wav2vec 2.0, HuBERT и WavLM на относительно недавно собранных русских датасетах эмоциональной речи Dusha и RESD. Основной целью работы выступает анализ доступности и применимости имеющихся данных и подходов распознавания эмоций в речи для русского языка, исследований для которого до этого момента было проведено сравнительно мало. В рамках проведённого эксперимента были получены хорошие результаты качества классификации эмоции на русских датасетах Dusha и RESD. Наилучший результат продемонстрировала модель WavLM на датасете Dusha - 0.8782 по метрике Accuracy. На датасете RESD лучший результат тоже получила модель WavLM, при этом для неё было проведено предварительное обучение на датасете Dusha - 0.81 по метрике Accuracy. Высокие результаты классификации, в первую очередь за счёт качества и объёма собранного датасета Dusha, готворят о перспективности дальнейшего развития данной области для русского языка.
Журналистика
Ван Ц., Мельник Г.С., Лабуш Н.С., Байчик А.В. - Медиаанализ текста о китайской стратегии информационной войны на примере опубликованных материалов. c. 174-181

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70511

EDN: USCBSI

Аннотация: Тема медиаанализа информационных войн в контексте китайского вопроса представляет академический интерес, как для понимания текущих событий, так и для усовершенствования методов анализа информации и медийных стратегий. В статье оценивается влияние медиа на поведение Китая в информационной войне, характеризуются вызовы, связанные с медиаанализом в информационной войне Китая, описываются методы и метрики для анализа медиаконтекста об информационной войне в Китае. Важным для нашего исследования является определение сущности информационной войны. Информационные технологии на современном уровне развития создают широкие возможности управления политическими конфликтами как в масштабах одного государства, так и на региональном уровне. Данные технологии, активно применяющиеся в информационных войнах, имеют ряд преимуществ перед традиционными средствами борьбы благодаря своему массированному воздействию на моральное и психологическое состояние населения страны-противника или отдельных партий, движений и политических объединений. В статье используется дискурс-анализ медийного текста, выявляются выразительные языковые средства, семантическое значение слов и выражений, коммуникативная направленность текста. Эмпирической базой исследования является статья «Поднебесная правда: кто и зачем ведет информационную войну с КНР». Основным выводом исследования является утыерждение о том, что современные технологии и социальные медиа стали мощным инструментом для воздействия на общественное мнение и формирование перспективы событий. Информационная война в Китае имеет глобальное воздействие, привлекая внимание международного сообщества. Мировые медиа и международные платформы активно отслеживают и освещают события в регионе, что может влиять на восприятие конфликта за его пределами. Влияние информационной войны оказывает существенное воздействие на общественное мнение. Здесь наблюдается использование различных методов, включая фейковые новости, дезинформацию, влияющих на общественные настроения и взгляды. Китайская концепция сетевой войны открывает для китайского руководства и военных специалистов дальнейшие перспективы и возможности ведения работ по созданию и внедрению новейших образцов технологий.
Лингвистика
Han H., Dugalich N.M. - Self-mention in Chinese linguistic MA novices’ and experts’ academic writing: A corpus-driven investigation of ‘we’ c. 182-194

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70516

EDN: TSJZST

Abstract: The research aims to conduct a comparative analysis of self-mention, particularly the usage of self-mention ‘we’, as a means of academic persuasion between Chinese linguistic MA novices and linguistic experts. Self-mentions serve various rhetorical functions in academic persuasion. However, for second language writers, mastering these rhetorical functions represents an advanced writing skill, which is contingent upon a proficient command of the structural aspects of self-mention phrases. In light of this issue, this study undertakes a collocation and chunk analysis. The objective is to analyze the collocation characteristics and chunk features of self-mention ‘we’ in international journal articles (ILJA_C) and Chinese MA theses (CLMA_C). This objective informs the choice of the research subject – identifying similarities and differences in the utilization of self-mention ‘we’ in two databases: ILJA_C and CLMA_C. This study’s methodology utilizes a corpus-driven approach alongside comparative academic discourse analysis within academic writing. The novelty of this research lies in its investigation of the collocation characteristics and chunk features of self-mention ‘we’ in CLMA_C and ILJA_C. This study represents a substantial contribution to the fields of second language acquisition and comparative linguistics by enhancing our understanding of self-mention in academic persuasion. Findings reveal significant disparities in the usage of ‘we’ between Chinese MA novices and linguistic experts. Novices tend to focus on constructing discourse logic, whereas experts prioritize establishing academic positions. Analysis of chunk structures exposes varying approaches to discourse and interpersonal functions, underscoring the necessity for novices to emulate expert usage patterns.
Языкознание
Егорова Н.В., Щипанова Ю.В., Горошко В.С. - Семантическое изменение слова как основной способ создания комического эффекта в речевых жанрах интернет-коммуникации c. 195-203

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70552

EDN: UGVWHQ

Аннотация: Предметом исследования является семантическое изменение слова как способ создания комического эффекта в речевых жанрах интернет-коммуникации. Объектом исследования в статье стали интернет-мемы, представляющие собой разновидность речевых комических жанров. Особое внимание в статье уделяется нестандартному подходу к языку и новым способам создания комического эффекта, которые находят авторы мемов на фоне повышения уровня внутрижанровой конкуренции. Обозначенная ситуация приводит к тому, что комические жанры интернет-коммуникации становятся своеобразным тезаурусом, отражающим современное состояние русского языка и произошедшие в нём изменения. Тем не менее новизна и динамичная смена языковых тенденций в речевых комических жанрах интернет-коммуникации позволяют говорить о недостаточном теоретическом обосновании проблемы, что обусловливает актуальность данной работы. Целью работы является установление используемых в указанных жанрах способов создания комического эффекта с помощью семантического изменения слова. Для этого были применены методы анализа словарных дефиниций, контекстуального анализа лексических единиц в составе мема (в том числе влияния невербального компонента). Основные выводы исследования: 1) существует ряд способов создания комического эффекта, в основе которых лежит семантическое изменение слова (неожиданная трактовка многозначного слова, образование окказионализмов, каламбур, разделение лексических единиц на самостоятельные компоненты, образование новых лексических единиц путем соединения в одну лексему двух слов с помощью наложения их частей, совпадающих в звучании; сочетание прецедентности и разделения лексических средств на самостоятельные компоненты, при котором трансформируется значение слова; появление особого значения у сочетаний слов); 2) определённые особенности (условия) использования данных способов повышают их эффективность: многозначность лексем, отведение существенной роли невербальному компоненту мема, разговорный или жаргонный характер актуализированного значения, наличие лексемы-маркера, узнаваемость вербального и невербального компонентов, намеренное нарушение норм орфографии. Особым вкладом авторов и новизной исследования является изучение способов создания комического эффекта (на основе семантического изменения слова) в жанре интернет-мема, включающего невербальный компонент, который оказывает большое влияние на восприятие информации реципиентом.
Перевод
Иванова Е.В. - Еще раз о переводческих принципах Епифания Славинецкого и Евфимия Чудовского (на материале «Епитомий») c. 204-213

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70554

EDN: RINMRD

Аннотация: Предметом исследования являются языковые особенности славянского перевода «Епитомий» Константина Арменопула, выполненного Епифанием Славинецким. Объектом изучения стал сам перевод, представленный в нескольких основных рукописях. Работа над «Епитомиями» относится к одним из ранних трудов Епифания в Москве, т.к. ее киевский книжник начал в 1652-1653 гг. В ходе анализа нами были рассмотрены как наиболее ранние обнаруженные списки «Епитомий», так и самые поздние (вплоть до конца XIX – нач. XX вв.), однако наиболее важный текстологический и лингвистический материал представлен в следующих списках: Усп. 91, ГИМ – черновик руки Епифания Славинецкого; Унд. 40, РГБ – фиксирует активную редакторскую правку; Син. 129, ГИМ – итоговый вариант, переписанный Евфимием Чудовским. В работе используется лингвотекстологический метод, а также методы сплошной выборки, аналитического наблюдения и сопоставления славянского текста с оригиналом на греческом языке. Новизна исследования состоит во введении в научный оборот списков, которые до этого не были изучены исследователями в лингвистическом аспекте. Анализ материала «Епитомий» не только позволяет восстановить историю текста, но и имеет принципиальную лингвистическую значимость. Он дает возможность суммировать общее и выделить отличное в языковых особенностях Епифания Славинецкого и его ученика Евфимия Чудовского. Так, у автора перевода Епифания Славинецкого и редактора Евфимия Чудовского обнаруживаются разные языковые ориентиры – первый опирается в большей степени на славянские грамматики, а для второго важна максимально точная передача греческого оригинала, что приводит также и к устранению регионализмов, свойственных для украинско-белорусского извода церковнославянского, и грецизации текста.
Лингвокультурология
Кузина М.А. - Роль заимствований с национально-культурным компонентом значения в пополнении класса этимологических дублетов в современном английском языке c. 214-227

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70592

EDN: QRPFMZ

Аннотация: В статье подробно рассматриваются заимствования из автохтонных языков Южной Азии и региональных вариантов английского языка в английский язык внутреннего круга (в рамках концепции концентрических кругов Бр. Качру) – ayah, baboo / babu, baksheesh, feringhee / feringhi / ferinji / firanghi, gooroo / guru, maharaja / maharajah, maharani, maharishi, mahatma, mandarin, mantra, pagoda – и их роль в расширении дублетности в современном английском языке. Актуальность проведенного исследования обусловлена существенной активизацией процесса заимствования из автохтонных языков постколониального пространства и английского языка внешнего круга в современный плюрицентрический английский язык в связи с возросшей мобильностью населения, процессом диспатриации, ростом числа билингвов, расширением контактов носителей разных языков и представителей разных культур. В ходе исследования были задействованы следующие методы: сплошной выборки, статистический, описательный – с целью определения роли заимствований с национально-культурным компонентом значения в пополнении этимологических дублетов. Основными выводами проведенного исследования являются следующие положения. Среди условий образования этимологических дублетов выделяются обязательные (этимологическое сходство, т.е. возведение к одному и тому же этимону: *awo-; *bhag-; *gwere-; *meg-; *men-; *pəter-; *preng-, *pregn-; *ten-;) и дополнительные (допустимая графическая, фонетическая, морфологическая вариативность и семантическое тождество). Изучение эмпирического материала позволяет выделить тенденции к максимальной дивергентности составляющих этимологических дублетных пар, к увеличению числа употреблений заимствований с национально-культурным компонентом значения в связи с развитием полисемии, усилением словообразовательного потенциала, становлением синтагматических связей и включением в парадигматические отношения. На примере этимологических дублетов можно проследить формальную (преимущественно фонетическую) и функциональную (преимущественно семантическую) эволюцию слов-прототипов в языках-донорах.
Поэтика
Карташева А.О. - Мета-жанровые образования в поэзии Валерия Брюсова c. 228-243

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70584

EDN: QWELIA

Аннотация: Предметом исследования статьи выступает специфика формирования жанровых тенденций в творчестве Валерия Брюсова. Пристальное внимание уделяется обращению Брюсова к сверхциклам-каталогам, когда эволюция, или трансформация, жанра осуществляется в нескольких сборниках. Среди таких жанровых сверхциклов-каталогов особо выделяется жанр стихотворения-«памятника», или историко-мифологического медальона, который мог принимать у Брюсова разные формы (лирический экфрасис, стихотворение-«слава», которое объединяло в себе различные виды жанров). В этом контексте также рассматривается вопрос о преемственности и трансформации в творчестве поэта лирических жанров мировой и русской литературы. В предлагаемой статье автор ставит целью выявить особенности и характер взаимодействия традиционных и нетрадиционных жанровых образований в поэзии Брюсова. Автор использует системно-типологический и структурно-семиотический, а также сравнительно-исторический и культурно-исторический методы и ориентируется на труды М. Л. Гаспарова и Л. Г. Кихней в качестве методологической базы. Новизна исследования заключается в исследовании жанра в лирике Брюсова как изменчивой категории, которая претерпевает трансформации и преобразования в творчестве поэта. В статье делаются следующие заключения: 1) формирование разделов лирики Брюсова осуществлялось не только по содержательной стороне, но и по жанровой принадлежности; 2) сверхциклы-каталоги большого объёма, созданные Брюсовым, были практически новым феноменом для русской литературной традиции; 3) стихотворение-«памятник» как жанр сверхцикла-каталога часто принимает разные формы в творчестве Брюсова; 4) мифо-исторические портреты, отраженные в стихотворениях-"памятниках", брали начало в скульптурных изображениях великих людей; 5) cтихотворения-"славы" в свою очередь включали в себя различные жанровые типы (например, реквием и завещание).
Журналистика
Ли С., Баранова Е.А. - «Российско-украинский конфликт» через призму пользователей китайской социальной сети «Weibo» c. 244-254

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.40065

EDN: OYRGOE

Аннотация: Предметом данной статьи являются взгляды китайских пользователей сети на «российско-украинский конфликт». Объект исследования – посты в китайской социальной сети «Weibo» по этой теме. Авторы анализируют важность функции соцсети Weibo в производстве общественного мнения и её основных лидеров мнений. Авторы в статье также рассматривают количество постов за месяц (15.02-15.03) в сравнении с другими международными событиями и делают контент-анализ постов, чтобы узнать основные темы и отношение пользователей соцсети "Weibo" к "Российско-украинскому конфликту". В конце статьи изучают связь результатов исследования со стереотипами о имидже России в Китае.   Результаты исследования показывают, что китайские пользователи сети Weibo начали заботиться о событии с начала специальной военной операции, но интерес угас с первым раундом переговоров между Россией и Украиной. За месяц после начала СВО китайские пользователи сети Weibo обращали внимание на роль США в конфликте и санкции Запада против России. Они в основном отражают поддержку российской экономики и несогласии с санкциями Запада против России, что влияет на заявление китайского правительства в отношении этого события. В статье высказывается мнение, что такие взгляды тесно связываются со стереотипами о имидже России в Китае. Итоги исследования показывают, что в отношении будущих международных событий взгляды народов России и Китая будут совпадать.
Коммуникации
Платицын А.В., Арепьев А.В., Голованов А.Н. - «Привет, подружка»: рекламный нарратив в контексте визуального поворота (на примере брендов Wrigley’s и Dirol) c. 255-263

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70396

EDN: OVWBQF

Аннотация: Предметом исследования являются материалы рекламных кампаний брендов-производителей жевательных резинок Wrigley's (1930) и Dirol (2008). Объектом исследования является специфика рекламного нарратива в условиях обращения к оптическому языку коммуникации. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как нарративная структура рекламного текста и визуальные средства представления наглядных образов. Особое внимание уделяется динамичному контексту визуального поворота, а также основным эстетическим характеристикам рекламных материалов на разных исторических этапах. Предмет настоящей статьи рассматривается с точки зрения смены коммуникативной парадигмы, смешения вербального и оптического на экранной плоскости. Отмечаются основные направления, связанные с новой визуальной реальностью, благодаря которым определяется значение эстетики, степень ее влияния на актуальные форматы медиатекста. Методология исследования базируется на общенаучных методах работы с медиатекстом, в частности на описательном и контрастивном методах. Также в рамках предметного анализа задействуется спектр общефилологических методов, среди которых трансформационный, контекстологический и семантико-стилистический методы. Новизна исследования заключается в артикуляции эстетических компонентов анализа современного рекламного продукта. Основными выводами проведенного исследования являются наблюдение и толкование мотива двойничества в пределах рекламного нарратива, а также синкретический характер иконического образа и субъективного восприятия зрителя. Медиатекст предстает средством высвобождения образа из внешнего поля и его интеграции в эстетический опыт реципиента. Особым вкладом авторов в исследовании темы является обобщение двух ключевых измерений рекламного текста (нарративное, визуальное) и формулировка объективных критериев, позволяющих обнаруживать закономерности в рекламных нарративах (повторяемость сюжета, изменяемость визуальных средств, тождественность объектов рекламы, наличие достаточной исторической дистанции). Подчеркиваются возможные направления будущих исследований визуального поворота в различных отраслях, включая телевидение и кинематограф.
Ашан Л. - Приемы речевого воздействия в конечной части рекламного видеоролика к онлайн-курсам c. 264-272

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70436

EDN: PCAQIK

Аннотация: В связи с растущим количеством онлайн-курсов авторам приходится все чаще использовать приемы речевого воздействия (далее РВ) в рекламных видеороликах для привлечения слушателей и побуждения их к действию (записи на курс). Рекламный видеоролик, являясь самостоятельным речевым жанром, имеющим устойчивую композицию и определенное содержание, а также набор специфических языковых особенностей, требует особого изучения. Целью исследования является выявление оптимальных лингвистических приемов речевого воздействия в конечной части рекламных видеороликов к онлайн-курсам, сопровождающих лингвистические образовательные ресурсы. Изучение конечной части рекламных видеороликов видится актуальным в связи с тем, что с ее помощью реализуется одна из главных целей рекламного текста – воздействие на адресата. Для анализа использовано 117 рекламных видеороликов к Массовым открытым онлайн-курсам, размещенных на открытой платформе Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина. Метод научного описания, реализуемый в приёмах интерпретации, классификации и систематизации материала, используется при описании средств языковой репрезентации речевого жанра рекламного видеоролика, его основных функций. Научная новизна исследования заключается в том, что 1) впервые рекламный видеоролик к онлайн-курсам рассматривается как сложный коммуникативный дискурс, т.е синтез рекламного и образовательного дискурса; 2) впервые изучаются способы речевого воздействия в рекламных видеороликах к онлайн-курсам. В статье рассмотрены приемы «захвата внимания», используемые авторами онлайн-курсов при создании рекламных видеороликов. Выделены приемы, применяемые в заключительной части речи, с помощью которых авторы стремятся вызвать интерес к курсу, проведен их количественный анализ: 1) приглашение слушателя на курс; 2) обращение к цели слушателя или цели онлайн-курса; 3) обращение к цитатам; 4) обобщающий вывод; 5) юмористическая концовка; 6) советы для слушателей, содержащие призыв к действию; 7) прощание. Рекламные видеоролики к онлайн-курсам, представленные на платформе «Образование на русском», содержат определенный набор приемов речевого воздействия, в основном использующихся в заключительной части видео и характеризующихся специфическим набором языковых средств (преимущественно глаголов), способных воплощаться в речевых жанрах «Совета» и «Пожелания».
Перевод
Цуй Ю. - Рецепция пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» в Китае c. 273-281

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70300

EDN: PITXCJ

Аннотация: Антон Павлович Чехов – выдающийся русский писатель и драматург XIX века. Еще в начале XX века китайская интеллигенция начала переводить образцы творчества писателя-классика на китайский язык, что послужило началом знакомства китайских читателей с русской литературой. А. П. Чехова можно считать одним из первых русских мастеров, рассказы которого попали в поле зрения китайцев (в 1907 г. был опубликован рассказ «Черный монах», переведенный на китайский язык), драматургические произведения автора заняли фокус внимания переводчиков несколько позднее. В данной статье объектом исследования является перевод и изучение пьесы «Дядя Ваня» в Китае. В работе рассматриваются несколько важных переводов пьесы с момента первого появления пьесы в Китае в 1930 г. и до сегодняшнего дня, а также исследования и анализ пьесы китайскими учеными. В качестве ведущих методов исследования автором используются сравнительно-типологический, сравнительно-исторический, интерпретационный. Посредством сравнительно-исторического метода устанавливается зависимость между социокультурными условиями жизни государства и особенностями рецепции произведения. Разница в точках зрения литературоведов и критиков на поэтику и образный строй пьесы эксплицируется автором работы через использование сравнительно-типологического метода. Актуальность настоящего исследования детерминируется тем, что произведения А. П. Чехова остаются достаточно популярными среди китайских читателей, его рассказы вызывают у них неподдельный интерес. Кроме того, произведения названного автора активно переводятся на китайский язык, позволяя исследователям из Китая создавать статьи и книги о творчестве русского писателя-классика. Научная новизна исследования заключается в том, что в исследовательский оборот первые включаются некоторые статьи и книги китайских критиков и литературоведов, рассматривающих особенности образного строя и идейного содержания пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня», позволяющие установить зависимость восприятия произведения китайскими читателями от социокультурных условий страны. В результате автором работы показано, что восприятие «Дяди Вани» в Китае тесно связано с социальными и политическими факторами страны, меняющимися с течением времени. Исследование показало, что в XXI веке все больше внимания уделяется художественным и литературным аспектам произведения.
Литературоведение
Лянь Х. - Национальная идентичность в контексте исторической травмы в рассказах Василия Шукшина c. 282-288

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70348

EDN: PQVDZC

Аннотация: В контексте глобализации и культурного взаимодействия темы национальной идентичности и исторической травмы становятся актуальными в литературе. Творчество Василия Шукшина является ярким примером понимания этих вопросов на фоне русской деревни и жизни простого человека. Василий Шукшин, выдающийся русский писатель и режиссёр, известен своим уникальным вкладом в изучение национальной идентичности и исторической травмы на фоне жизни простого человека в русской деревне. Его произведения отражают глубокое понимание культурного взаимодействия и глобализации, исследуя влияние этих факторов на личность и общество. Шукшин исследует сложные вопросы человеческого существования, включая поиск смысла, борьбу за сохранение традиций и сопротивление культурной ассимиляции. Его творчество предоставляет ценные инсайты в контексте современных глобальных вызовов, делая его актуальным и важным для изучения в литературе. Таким образом, данная статья основана на литературном анализе, дополненном контекстным анализом с учетом исторических и культурных особенностей России, и проводит глубокое исследование рассказов Василия Макаровича Шукшина, особенно влияния тем национальной идентичности и исторической травмы на сюжеты и персонажей. Новизна исследования заключается в интеграции тем национальной идентичности и исторической травмы для глубокого анализа взаимосвязи и влияния этих аспектов на формирование образов персонажей и сюжетных линий; а также в акценте на значении творчества Шукшина в контексте русской литературы и его вкладе в понимание русской национальной идентичности и исторической памяти. В результате исследования было установлено, что национальная идентичность в произведениях Шукшина тесно связана с культурой и традициями русской деревни, а историческая травма отражает влияние крупных событий на жизнь и сознание людей. Взаимодействие этих тем формирует уникальные жизненные истории персонажей и позволяет лучше понять внутренний мир русского человека и его отношение к прошлому.
Садовникова Ю.М. - Новый исторический роман: традиции, эволюция и специфика жанра на примере романа Барри Ансуорта «Моралите» c. 289-295

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70314

EDN: POSDZI

Аннотация: Несмотря на большое количество написанных литературоведческих работ, до сих пор ведутся споры в определении жанровой структуры исторического романа, особенностей его поэтики. Это, по-видимому, связано с тем, что для большинства экспертов в центре внимания традиционно должна находиться именно история, а не теория жанра. Авторы исторических романов помогают воссоздать исторические образы прошлого, позволяя читателям увидеть мир глазами людей, живших в другие эпохи. Исторический роман может быть как развлекательным жанром, так и инструментом для изучения истории, стимулируя интерес к прошлому и поднимая важные вопросы о том, как жили и действовали люди в разные времена. Различные точки зрения позволяют лучше понять многогранность жанра и его влияние как на литературу, так и на понимание истории и жизни. Автором был использован прием литературы «нового историзма». Наряду с канонами исторического романа XIX столетия, Б. Ансуорт прибегает к традиционным приемам историографического метаромана эпохи постмодернизма. Этот роман представляет собой новый подход к жанру исторической беллетристики, отличный от традиционного вальтерскоттовского. Новый исторический роман и метафизический детектив можно рассматривать через призму нового исторического романа, который фокусируется на исторических аспектах повествования, точно воссоздавая обстановку определенной эпохи с каждым вымышленным персонажем и событием, и возвращая читателя в реальность XIV века. Расследование убийства – важный элемент сюжета романа, но имеет смысл только в том случае, если воссоздана обстановка эпохи, в которой всё происходит. Средневековая драма играет здесь важную роль, особенно авторская трансформация от религиозной к светской драме. Трансформация жанровой формы – характерная черта современной литературы. Романы Барри Ансворта интересны тем, что синтезируют несколько жанровых комбинаций и в то же время воспроизводят аспекты формирования нового для своего времени жанра – моралите.
Лингвистика
Петров Д.В. - Терминология на границе лингвистики и психологии: к проблеме строгих определений c. 296-313

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.40719

EDN: PTJQMN

Аннотация: Статья посвящена аналитическому обзору неоднозначно толкуемых терминов и общеупотребительных лексических единиц, связанных с психической сферой, которыми в той или иной мере оперируют лингвисты. В статье подробно раскрывается проблема важности как можно более строгих толкований для такой лексики при ее использовании как в лингвистических текстах, так и вообще в текстах гуманитарных исследований. С целью точного формулирования толкований для двадцати лексических единиц, перечисленных во введении, в основной части статьи проводится самостоятельный анализ базовых психологических и семиотических понятий с опорой на актуальные антропологические знания. Для каждой из двадцати лексических единиц самостоятельно формулируется строгое толкование. В ряде случаев даются подробные комментарии о предполагаемой степени точности толкования, о недостатках возможных альтернативных толкований, о многозначности лексемы и др. В дополнение к самостоятельным толкованиям некоторых лексических единиц приводятся уже существующие в научном обороте толкования, оцениваемые в статье как удачные. В конце аналитического обзора в виде схемы формулируется модель речевой коммуникации, опирающаяся на сделанные в обзоре выводы. Практическая направленность обзора – подготовка фундаментальной теоретической базы для кандидатского исследования, посвященного составлению оригинального лексического тезауруса для машинного сентимент-анализа.
Ма Л. - Сравнительный анализ структуры простых предложений в русских и китайских дипломатических документах c. 314-323

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70547

EDN: MTCRDC

Аннотация: Данная статья посвящена исследованию сложных структур простых предложений в русских и китайских дипломатических документах конца XX - начала XXI века с целью выявления сходств и различий. Основная цель работы заключается в том, чтобы выявить сходства и различия в сложной структуре простых предложений в русском и китайском языках, а также проанализировать причины их возникновения. В статье проведен анализ различных структур простых предложений в русском и китайском языках, выявлены различия и сходства в сложной структуре простых предложений в дипломатических документах обеих стран. Также были определены факторы, влияющие на формирование этих структур. Особое внимание уделяется не только стилю документов, но и специфике самого языка. Материалом исследования послужили двуязычные документы периода с 1994 по 2023 год, собранные с сайтов министерств иностранных дел России и Китая. При анализе материала уместены трансформационный, структурный и компаративный методы. Новизна исследования заключается в первоначальном сопоставительном анализе структуры простых предложений в дипломатических документах двух стран с учетом лингвистических особенностей русского и китайского языков.Результаты исследования показали, что хотя сложные структуры простых предложений широко распространены в дипломатических документах обеих стран, результаты исследования показали, что сами структуры и факторы их образования различаются. Сравнительный анализ позволяет лучше понять уникальные черты и особенности языков каждой культурной традиции, что может быть полезным для различных областей, связанных с межкультурным взаимодействием и дипломатической коммуникацией. Полученные результаты могут быть применимы в лингвистике, переводоведении, межкультурной коммуникации и дипломатии для более глубокого понимания языковой выразительности и коммуникативных стратегий в дипломатической практике.
Литературный герой
Полянская А.И. - Образ матери в фэнтези-романе Дж. Мартина «Игра Престолов» c. 324-332

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.69862

EDN: MVJNQT

Аннотация: Образ матери является своеобразной константой мировой художественной культуры, в связи с чем его можно обнаружить практически в любой национальной литературе. Материалом исследования послужили работы известного американского фэнтези-писателя Дж. Мартина (G. Martin). Объектом изучения является художественный образ матери в его романе «Игра Престолов» («A Game of Thrones») из цикла «Песнь Льда и Огня» («A Song of Ice and Fire»). Данная серия была положительно оценена критиками и тепло встречена читателями. В статье автор обращается к образу матери и на основе теоретической научно-исследовательской базы проводит практический анализ женских персонажей, представленных в романе. Всего были рассмотрены три ключевых персонажа, которые представляют вышеуказанный литературный образ в нарративе писателя. Основным методом является сравнительно-сопоставительный анализ. Отобранные автором образы героинь изучаются на предмет выявления основополагающих характеристик, значимых для образа матери в творчестве Дж. Мартина. Ключевым выводом проведенного исследования является определение наличия специфического подхода писателя к созданию образа матери в фэнтези-нарративе. Прозаик стремится создать многогранные персонажи, которые являются уникальными личностями. При этом каждый конкретный протагонист обладает амбивалентностью и двойственностью. Данные, полученные в результате анализа, позволяют в дальнейшем провести более расширенное исследование с целью изучения других литературных образов, представленных в произведениях американского романиста, поскольку фэнтези как литературное явление сталкивается со все возрастающим научным интересом. Научная новизна работы объясняется низким уровнем изученности образа матери в фэнтези-произведениях, в частности, в творчестве Дж. Мартина. Результаты данного исследования могут использоваться в дальнейшем как учеными, так и читательским сообществом для более детального понимания образа матери в литературе и фэнтези-творчестве.
Скрыпник Е.Р. - Невербальные компоненты общения в диалогах как маркер отношений персонажей в повести А.П. Чехова «Три года» c. 333-339

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70515

EDN: MVUWGO

Аннотация: Общение, являющееся неотъемлемой частью жизни человека, находит отражение в художественном произведении в основном в форме диалога. С помощью диалога автор развивает события, формирует образы персонажей, транслирует идею произведения. Общение персонажей в художественном произведении выстраивается писателем с ориентацией на действительность. Автору важно не только реалистично описать событие и его контекст, но и сделать естественной звучащую речь. Для того чтобы диалог в художественном тексте был приближен к диалогу реальному, используются дополнительные средства коммуникации. Предметом данного исследования являются невербальные компоненты общения, включенные в ремарки к репликам Алексея Лаптева, главного персонажа повести А. П. Чехова «Три года». Цель работы − определить способы введения невербальных компонентов в авторские комментарии, сопровождающие речь Лаптева в общении с Белавиной, описать ремарочные части с точки зрения структуры и семантики и проследить, каким образом невербальные компоненты отражают изменения отношений персонажей. В процессе проведения исследования использовались метод контекстного анализа фрагмента текста, семантический и структурный анализ языковых единиц. Актуальность исследования обусловлена тем, что работ по изучению содержания и структуры ремарок к репликам Алексея Лаптева и семантического анализа включенных в ремарки языковых единиц, представляющих невербальные компоненты, не так много. В ходе работы были получены следующие результаты: 1) проанализированы способы введения невербальных компонентов общения и средства их выражения, 2) определена постоянная неязыковая характеристика коммуникативного поведения Алексея Лаптева – изменение громкости голоса и четкости произношения, 3) выявлено положение ремарок по отношению к реплике персонажа – чаще всего авторские комментарии являются препозитивными и интерпозитивными, 4) проанализирован ряд глаголов, фиксирующий изменения во внутреннем мире Лаптева и, как следствие, трансформацию его отношения к супруге.
Языкознание
Хаджи Мусаи С.А., Мадаени Аввал А. - Выражение эмоционального состояния человека при помощи фразеологических единиц с цветовым компонентом в русском и персидском языках c. 340-351

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70011

EDN: MWBZFU

Аннотация: Данная статья посвящена сопоставительному анализу фразеологических единиц с цветовым компонентом в русской и персидской лингвокультурах, выражающих эмоциональное состояние человека. Цвет является неотъемлемой частью восприятия окружающей нас действительности, с его помощью мы можем осознанно или неосознанно передавать наше настроение, внутреннее состояние, отношение ко всему окружающему. Отмечено, что восприятие цвета в разных культурах может отличаться вследствии историко-культурных, социальных, религиозных и природных условий развития данного народа. Фразеологизмы, являясь устойчивым сочетанием, придают речи эмоциональную окраску, образно характеризуют то или иное состояние. Объектом исследования являются фразеологические единицы русского и персидского языков, содержащие в своем составе колоративный компонент, отобранные методом сплошной выборки из толковых, фразеологических, этимологических и энциклопедических словарей и других литературных источников русского и персидского языков. Основным методом исследования, применяемым в данной работе, является сопоставительный метод и аксиологический анализ фразеологических единиц русского и персидского языков, содержащих в своем составе цветовой компонент. Отметим, что работы по сопоставительному анализу различных лексических единиц проводятся в настоящее время довольно активно, но исследования в области сопоставления фразеологических единиц с цветовым компонентом русского и персидского языков немногочисленны. Научная новизна работы состоит в изучении и понимании информации об эмоциональном состоянии человека, которую передают фразеологизмы русского и персидского языков, содержащие в своем составе цветовой компонент. По результатам проведенного исследования был определен символизм и ассоциативное восприятие, свойственное представителям русской и персидской культуры, а также были определены колоративы, входящие в состав фразеологических единиц, характеризующих эмоциональное состояние человека, а также указано субъективное оценочное отношение человека к существующим или возможным ситуациям и объективному миру, передаваемое ими.
Ло С. - Частотность употребления слова «Тибет» в русскоязычном дискурсе 18-20 вв. c. 352-364

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70249

EDN: NLAVHV

Аннотация: Научная статья посвящена анализу причин появления «трёх пиков» употребления слова "Тибет" с 18 века по сегодняшний день в национальном корпусе русского языка с помощью рассмотрения сочетаемости со словом "Тибет" в текстовых материалах, что позволяет сделать выводы о динамическом восприятии образа Тибета носителями русского языка. В статье был исследован образ Тибета по материалам из НКРЯ. Автор выделяет такие характеристики образа Тибета, как сложность расположения, трудность пути, связь с религиозно-мистическим мировосприятием, таинственность и т.д. Анализ процесса оформления образа Тибета отражает развитие отношений между Китаем и Россией. Мы использовали основной корпус НКРЯ для анализа употреблений слова "Тибет" с 18 века по сегодняшний день. Количество словоупотреблений показывает три так называемых «пика», приходящихся на 1740–2000г. Метод и методология исследования. Исследования базируется на таких методах исследования, как частотный и описательный. Частотный метод помогает определить количество словоупотреблений в разные годы и выделить три "пика" употребления слова "Тибет". Описательный метод позволяет проследить особенности употребления слова "Тибет" в данный момент. Было выявлено, что первый пик употребления слова Тибет – конец 19-ого века. В конце 19-ого века Тибет является неизвестным для русских регионом. Оформлению образа Тибета помогает текстовая информация, исходящая из научных и торговых экспедиций. Большинство слов, сочетающихся со словом Тибет, задают вектор движения в новую для россиян страну. Второй пик словоупотребления приходится на 1926 г. В это время знание русских людей о Тибете стало более глубоким в аспектах религии и туризма, описание Тибета становится более детальным. Во время третьего пика словоупотребления (2009 г.) с непрерывным развитием и популяризацией тибетской культуры в России всё больше внимания уделяется описанию образа Тибета, и работ, посвященных Тибету, рекламы тибетских клиник, текстов тревел-блогов о Тибете становится всё больше. Таким образом, изучение образа Тибета является актуальным для современной лингвистики. Материалы статьи могут быть использованы для разработки учебных материалов, а также будет полезны при изучении динамического аспекта картины мира.
Фэн В. - Способы перевода медицинских терминов на китайский язык c. 365-374

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70335

EDN: NPKNCT

Аннотация: В статье анализируются пять наиболее часто используемых способов перевода: транскрипция, смешанный способ (транскрипция и семантический способ), семантический способ, семантический способ с дополнением значений и семантический способ с сокращениями. Предметом статьи является перевод названий иностранных медицинских препаратов в рекламе на китайский язык. Цель работы статьи состоит в анализе стратегий перевода названий медицинских препаратов на китайский язык в рекламе, а также выявление наиболее частотных и популярных методов перевода. В статье анализируются названия иностранных медицинских препаратов (70 наименований медицинских препаратов) и их перевод на китайский язык. Путем сравнения частоты использования каждого из способов выявляется самый популярный способ при переводе иностранных названий препаратов на китайский язык. В ходе исследования были использованы: описательный метод, метод анализа теоретической литературы, а также приемы систематизации и классификации материала. Новизна исследования заключается в том, что до настоящего времени еще не был рассмотрен перевод названий медицинских терминов в рамках теории переводческой эквивалентности. Практическая значимость данной статьи заключается в том, что результаты исследования могут способствовать дальнейшему укреплению и развитию торговли и международной коммуникации. В статье приводятся примеры, иллюстрирующие способы перевода названий препаратов на китайский язык. В ходе исследования было выявлено, что при переводе медицинских терминов с иностранных языков на китайский самыми частотными методами являются транскрипция и семантический способ. В то же время процент использования семантического и смешанного способов (которые включают транскрипцию и семантический способ) тоже высок. Процент распространенности использования семантического способа с дополнением значений и сокращениями значительно ниже.
Массовая литература
Лобанова Т.Н., Дубяга А.М. - Репрезентация и стереотипизация женского образа в современных масс-медиа (на материале глянцевых журналов) c. 375-387

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70344

EDN: OIMVZM

Аннотация: В XXI веке потребность в развитии глянцевого сектора возрастает с каждым днем. Медиаиздания стараются отбирать фотографии, визуальный контент и иллюстративный материал, где главным критерием выступает визуальная и языковая репрезентация концепции и ценностей редакции и учредителей издания (журнала). Особо остро стоит вопрос о развитии модных СМИ в России в санкционное время в связи с падением спроса на данные виды услуг. Основным объектом исследования образ женской красоты в современных глянцевых журналах, предметом исследования выступает формирование стереотипного представления о красоте в современных масс-медиа. Целью данной статьи является анализ языковой и визуальной репрезентации женщины в современных масс-медиа (на материале глянцевых журналов), а также особенностей лингвистического (языкового и визуального) конструирования образа женщины в современной дискурсивной лингвистике. При проведении данного исследования применяются не только общенаучные методы, такие как описание, классификация, сопоставление, интерпретации, анализ, классификация, систематизация, но и специальные лингвистические методы анализа лексико-семантических групп: контекстный и стилистический анализ семантики, метод психолингвистического моделирования, метод комплексного анализа. Научная новизна исследования обусловлена предметом исследования и отсутствием современных сопоставительных исследований в сфере специфики репрезентации образа красоты в медиа (в глянцевых журналах) для молодых женщин. В ходе исследования изучены особенности современной визуальной культуры и продукты масс-медиа, лингвистическое описание женских образов и стандартов красоты; проанализированы методики применения различной методологии к визуальному контенту глянцевых журналов и цифровых аналогов, частично описана аксиологическая картина мира в разных культурах и социальные гендерные стереотипы, отображенные в языке; проанализированы репрезентация и стереотипизация красоты женского образа в современных масс-медиа (на материале глянцевых журналов) и вычленены способы стереотипизации красоты в глянцевых журналах, в том числе особенности визуального конструирования и пропаганды женских образов в современном глянцевом медиасегменте.
Постмодернизм
Садовникова Ю.М. - Реализация концепции особенностей исторического романа Вальтера Скотта на примере романа Барри Ансуорта «Моралите» c. 388-396

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70179

EDN: OTFTRF

Аннотация: В статье рассматриваются особенности концепции исторического романа Вальтера Скотта на примере романа Барри Ансуорта "Моралите" (Unsworth "Morality Play"). Цель настоящей статьи заключается в выявлении особенностей и принципов исторического метода. Великая заслуга выдающегося шотландского писателя Вальтера Скотта (1771-1832) состояла в том, что он внес в литературу принцип историзма, написал целый ряд блестящих исторических романов. В них перед читателями предстает картина борьбы противоречивых и сложных интересов различных социальных групп, партий, религиозных сект. Его исторические романы позволяли лучше понять современные проблемы. Он соединил историческую правду с вымыслом, пояснив правомочность такого соединения тем, что “важнейшие человеческие страсти во всех своих проявлениях, а также и источники, которые их питают, общие для всех сословий, состояний, стран и эпох; отсюда с неизменностью следует, что хотя данное состояние общества влияет на мнения, образ мыслей и поступки людей, эти последние по самому своему существу чрезвычайно сходны между собой.  Вальтер Скотт был родоначальником исторического романа в его современном понимании. Им в XIX веке были выработаны принципы исторического метода, позволявшего создавать увлекательные, освобожденные от чрезмерной архаизации языка и вместе с тем сполна передающие своеобразие и узнаваемый отпечаток описываемой эпохи, романы. В XIX веке, наряду с традицией, восходящей к Вальтеру Скотту, заявила о себе и иная форма эстетического проникновения в прошлое. Реальные исторические персонажи в таких произведениях необязательны, хотя их присутствие не исключается. "Героем" для писателя служит не историческое событие, а "эпоха". Автор такого произведения создает свой самодостаточный мир, достигает убедительности не более или менее точным следованием историческому материалу, а реальностью психологического переживания героев, реальностью (нередко иллюзорной) быта. Роман «Моралите» («Morality Play») – историко-детективный роман британского писателя Барри Ансуорта, был опубликован в 1995 году, а впервые на русском языке был издан в 2005 году. Роман и является примером плодотворного сочетания двух обновленных жанров: новой исторической фантастики и метафизического детектива.
Сравнительно-историческое литературоведение
Хуан И. - Метафорика стыда в китайском и русском языках c. 397-407

DOI:
10.25136/2409-8698.2024.4.70486

EDN: NVALIE

Аннотация: В статье представлен сопоставительный анализ метафор, отражающих эмоцию стыда в русском и китайском языках. Методы концептуального анализа, сопоставительного анализа, метафорического моделирования и корпусного исследования метафорических единиц применяются на материале китайских корпусов BCC и CCL и русского корпуса НКРЯ. Цель работы - изучить эмоциональные метафоры стыда в русском и китайском языках и выявить сходства и различия в концептуализации стыда в двух лингвокультурах. Методологической основой исследования является теория когнитивных метафор Дж. Лакоффа. Согласно этой теории, метафоры стыда в русском и китайском языках были разделены на пять типов: физический, природный, онтологический, поведенческий и сенсорный. В результате исследования выяснилось, что в разных культурах существует сходство в использовании метафор для выражения стыда, что может свидетельствовать об универсальной биологической основе этой эмоции. Однако тенденции и различия в когнитивных процессах приводят к значительным различиям между русскими и китайцами в том, как метафоры используются для выражения стыда. Исследование метафор стыда в русском и китайском языках представляет собой важную тему для сопоставительного анализа языковых особенностей, который способствует более глубокому пониманию культурных особенностей и эмоциональных проявлений в различных культурных контекстах. В результате исследования выяснилось, что в разных культурах существует сходство в использовании метафор для выражения стыда, что может свидетельствовать об универсальной биологической основе этой эмоции. Однако тенденции и различия в когнитивных процессах приводят к значительным различиям между русскими и китайцами в том, как метафоры используются для выражения стыда. Исследование метафор стыда в русском и китайском языках представляет собой важную тему для сопоставительного анализа языковых особенностей, который способствует более глубокому пониманию культурных особенностей и эмоциональных проявлений в различных культурных контекстах.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.