по
Филология: научные исследования
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > Требования к статьям > Политика издания > Редакция > Порядок рецензирования статей > Редакционный совет > Ретракция статей > Этические принципы > О журнале > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала
ГЛАВНАЯ > Журнал "Филология: научные исследования" > Содержание № 08, 2020
Выходные данные сетевого издания "Филология: научные исследования"
Номер подписан в печать: 20-08-2020
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Шереметьева Елена Сергеевна, доктор филологических наук, e.sheremetyeva@gmail.com
ISSN: 2454-0749
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 08, 2020
Языкознание
Чэн Ц. - Категория темы в жанре очерка (на материале очерков В. М. Пескова) c. 1-9

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.8.33525

Аннотация: Предметом исследования является категория темы — одна из ведущих текстовых категорий, которая отражает предмет речи и затекстовую реальность. Изучение категории темы в жанре очерка является актуальным направлением в современной лингвистике. Материалом данного исследования являются очерки В. М. Пескова, чьи произведении считаются образцовым и репрезентативными для научных исследований в сфере гуманитаристики. Среди очерков советского периода очерки В. М. Пескова по праву занимают особое место, они до сих пор не потеряли своей актуальности. Методом исследования является категориально-текстовой анализ, основанный на категории коммуникативности. Новизна исследования заключается в том, что применение категориально-текстового метода к анализу жанра очерка, понимаемого как совокупность однородных по способу экспликации текстовых категорий текстов, позволяет с высокой долей объективности выявить характерологические признаки жанра и функционального стиля. Способы экспликации категории темы в жанре очерка имеют следующие особенности: совмещение нескольких функций в одной номинации (первичной, базовой и основной); использование разнообразных дополнительных номинаций (референтно тождественных номинаций, синонимов, таксономических номинаций, субститутов, грамматических трансформов и нулевые номинации). Анализ разнообразного спектра дополнительных номинаций показывает, что очерки В. М. Пескова можно с высокой степенью уверенности отнести к области публицистического, художественного и разговорного стилей, иными словами, очерк как жанр находится на пересечении нескольких функциональных стилей.
Лингвистика
Борисова Ю.М. - Основные способы русско-якутского перевода юридических терминов-слов (на материале «Русско-якутского юридического словаря» Алексеева Б. Н., Никонова В. Н.) c. 10-18

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.8.33644

Аннотация: Предметом исследования настоящей статьи являются способы терминографического перевода юридической терминологической лексики языка саха, использованных в «Русско-якутском юридическом словаре». Целью работы является выявление особенностей юридической терминологической лексики и способов ее передачи на якутском языке. Как показал терминографический анализ «Словаря», в составе словника не прослеживается строгий принцип отбора наиболее системообразующих юридических слов-терминов и терминологических словосочетаний. Например, вызывает сомнения юридический статус некоторых общеупотребительных слов, в качестве заглавного термина представлены так называемые «нетерминологические» части речи, излишне представлена форма женского рода, которую авторы предлагают в качестве термина наравне с формой мужского рода.   В данной статье впервые предпринимается попытка подробного разбора того, в каких случаях применяются приемы русско-якутского перевода юридических слов-терминов, типа эквивалент, вариантный перевод, калькирование, транслитерация, случаи описательных, ситуативных и других способов перевода. В основе статьи лежит индуктивно-дедуктивный метод и метод избирательной выборки для терминографического анализа переводов юридических терминов-слов и терминологических словосочетаний. По итогам терминографического анализа русско-якутского перевода юридических слов-терминов, следует сделать вывод о том, что в настоящий момент назрела необходимость составления более полных русско-якутских словарей юридических, общественно-политических терминов.
Уразметова А.В., Рябцова Н.И. - Особенности номинации и употребления оттенков цвета во французском языке c. 19-26

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.8.33610

Аннотация: Статья посвящена исследованию способов обозначения оттенков цвета с помощью адъективированных существительных во французском языке. Материалом исследования являются 90 названий оттенков цвета, полученных методом сплошной выборки из словарей и интернет-источников. Названия таких специфических оттенков цвета даются на основе ассоциаций с цветом различных предметов, явлений и веществ, имеющих похожий оттенок. В статье проводится классификация исследуемых единиц в зависимости от вида метафорического переноса, лежащего в основе номинации. Особое внимание в данной работе уделяется изучению грамматических особенностей употребления исследуемых единиц во французском языке. Результаты анализа позволили выявить следующие виды ассоциаций при цветонаречении: с растительным миром (наименование овощей, фруктов, орехов, цветов, растений, деревьев); с миром животных (наименование рыб, птиц, млекопитающих); с полезными ископаемыми, камнями и минералами; с явлениями природы (стихии неба и моря); с кулинарией (продукты питания, сладости, приправы, напитки); с различными материалами, веществами и предметами. Результаты количественного анализа оттенков цвета во французском языке, проведенного впервые, позволили выявить наиболее продуктивные ассоциации при образовании цветных неологизмов, среди которых были выделены ассоциации с растительным миром и с полезными ископаемыми, камнями и минералами. Особым вкладом авторов в исследование темы является изучение грамматических особенностей употребления исследуемых единиц во французском языке. В данных конструкциях, состоящих из двух элементов — двух существительных без предлога (определяемое + определяющее), вторым элементом является адъективированное существительное, выполняющее функцию прилагательного. Такие конструкции за счёт адъективации значительно расширяют возможности передачи оттенков цвета во французском языке.
Фольклор
Гашарова А.Р. - Жанр народной загадки и формы ее использования в ашугском творчестве лезгин c. 27-35

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.8.31859

Аннотация: Предметом исследования данной статьи является ашугское творчество, творчество певцов-импровизаторов. Объектом исследования является одна из жанровых разновидностей ашугской поэзии – песни-диалоги. Песни-переклички занимают особое место в необрядовых лирических песнях. С историческим развитием народа, песни-состязания выделяются из устно-поэтического творчества и принимают форму загадок и отгадок. Эти песни становится излюбленным жанром и лезгинских ашугов. Особое внимание уделено трансформации жанра народной загадки в песнях ашугов-импровизаторов. Анализу подвергается идейно-тематическое многообразие, а также художественное своеобразие произведений ашугов. При анализировании песен ашугов, а также рассмотрении форм применения жанра загадок в их творчестве представлены разнообразные методы исследования. В их основе лежит комплексный подход, который выступает связующим звеном между отдельными научными приёмами и методами: историко-сопоставительный, описательный, сравнительный и др. Основными выводами проведенного исследования являются то, что поэтические прения и песни-диалоги, бытующие в необрядовых лирических песнях лезгин, получили дальнейшее развитие в творчестве ашугов и певцов-импровизаторов. Более позднее эти песни встречаются в творчестве классиков лезгинского стиха. Основным вкладом автора в исследование темы является рассмотрение идейно-тематического содержания и структуры поэтических прений, наличие в них жанра загадок, а также выявление расхождений ашугских загадок при сопоставлении с народными загадками.
Герменевтика
Подчасов А.С. - Понятие Слава в русской духовной культуре и светском дискурсе c. 36-44

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.8.31778

Аннотация: Статья посвящена концептуализации понятия Слава в русской духовной культуре и в светском дискурсе.В текстах Священного Писания Слава этимологически тесно связана с древнееврейским корнем kbd (быть тяжелым, важным, печень), что придает этому понятию дополнительные смыслы, не зафиксированные словарями. В частности, древние евреи понимали под Славой истинную ценность предметов материального и нематериального мира, которая могла быть измерена, «взвешена».Использование слова Слава в народном фольклоре, в частности, в подблюдных песнях, в качестве императива-заклинания может свидетельствовать о вере в магические свойства этого имени, а также о соединении в сознании людей языческого действа с религиозным обрядом. В результате сравнительно-сопоставительного и герменевтического анализа автор приходит к выводу о том, что в религиозном контексте Слава сохранила в себе представление о взаимосвязности и взаимообусловленности слуха и речи, присущие индоевропейскому корню kleu-, от которого берет свое начало. В результате многовекового процесса де-онтологизации, Слава утратила свою внутреннюю форму, ценностные элементы своей семантической структуры, что привело к искажению этого христианского понятия в сознании носителей русского языка. В светском, профанном дискурсе главным значением Славы стало известность. Тем не менее, в сознании носителей русского языка слово Слава было и остается важным источником культурно-лингвистической информации, которое невозможно понять без обращения к истории, традициям и религии народа.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.