по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Рецензенты > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Правовая информация
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Рубрика "Игра"
Игра
Рольгайзер А.А. - Синтаксические средства суггестии в рекламном тексте (на примере французской рекламы) c. 143-148

DOI:
10.25136/2409-8698.2017.2.22526

Аннотация: Предметом исследования являются синтаксические механизмы суггестивного воздействия в рекламном тексте. Реклама как особая форма коммуникации получила широкое распространение в современном мире и непосредственное влияет как на сознание человека, так и на его язык. Синтаксическое построение рекламного слогана играет немаловажную роль в создании внушающего эффекта, что является одной из главных задач рекламы как таковой. В определенных случаях именно структура высказывания имеет решающее значение для реализации суггестии. В ходе данного исследования использована комплексная методика, основанная на функциональном подходе к изучению языка, включающая индуктивный метод, заключающийся в непосредственном наблюдении за объектом исследования и выведении определённых закономерностей в языке, а также метод контекстуального анализа. Научная новизна заключается в том, что в работе предпринята попытка выявления и описания синтаксических механизмов суггестивного воздействия в структуре рекламного текста. Проблема суггестии достаточно широко рассмотрена в психологической литературе, но, тем не менее, остается мало изученной с точки зрения лингвистики текста. В связи с этим лингвистические приемы, применяемые в рекламе с целью воздействия на потребителя, представляют особый интерес.
Майба В.В. - Голофрастические конструкции в переводе романа «Waterland» Грэма Свифта на русский язык. c. 184-193

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.25880

Аннотация: Предметом исследования являются стратегии передачи голофрастических конструкций в романе Г. Свифта «Waterland» в переводе романа на русский язык, выполненном В. Михайлиным. Голофрастические конструкции являются относительно новым явлением как для английского, так и для русского языка; соответствуя специфике английский грамматики, в русском языке они представляют собой явление, возникшее под влиянием английской речи. Анализ конкретных способов перевода голофрастических конструкций и общих стратегий обращения с такими языковыми единицами позволяет глубже понять потенции русского языка в плане их передачи, а также стратегии, которые могут применяться для этой цели. В процессе исследования был использован метод объяснительного описания в сочетании с методами лексического, синтаксического, стилистического анализа. Анализ русского перевода романа Г. Свифта показывает, что в значительной части случаев английские голофрастические конструкции могут быть точно переданы средствами русского языка, причем такая передача не всегда связана со значительными трансформациями синтаксической структуры. Наличие голофрастических конструкций может рассматриваться как стилистическое свойство не конкретного предложения, а целого текста. По этой причине для передачи «духа» оригинала перевод голофрастических конструкций посредством стандартных синтаксических структур может уравновешиваться за счет введения голофрастических конструкций в тех фрагментах текста, где у них нет соответствия в оригинале.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.
Сайт исторического журнала "History Illustrated"