Litera
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Рецензенты > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Этические принципы > Правовая информация
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Рубрика "Интерпретация"
Интерпретация
Воробей И.А. - Концепт "Lied" ("Песня") в "Часослове" Р.М. Рильке c. 1-8

DOI:
10.7256/2409-8698.2015.4.18201

Аннотация: Предметом исследования данной статьи является языковая репрезентация и интерпретация поэтического концепта "Lied" ("Песня") в цикле "Часослов"австрийского поэта 20 века Райнера Марии Рильке . Автором рассматриваются два типа языковой реализации поэтического концепта в тексте и предлагаются методы исследования поэтического концепта с учётом процессов рассеяния и кристаллизации смысла. Основное содержание статьи посвящено интерпретации исследуемого концепта. Проанализированы лексическая и смысловая структуры концепта, установлены взаимосвязи с другими концептами цикла "Часослов". Для исследования поэтического концепта автор предлагает герменевтико-лингвистический метод, основанный на сочетании метода текстового анализа Р. Барта, метода предикатных гнёзд и метода герменевтического круга. Новизна исследования заключается в том, что данная работа восполняет пробел в исследованиях поэтических концептов в творчестве Р.М. Рильке. В настоящее время еще не произведен анализ и интерпретация поэтических концептов и не смоделирована целостная концептосфера поэтического мира цикла "Часослов". Новизна исследования заключается также в новой методике анализа поэтического текста, сочетающей в себе лингвистические и герменевтические методы.
Воробей И.А. - Концепт "Lied" ("Песня") в "Часослове" Р.М. Рильке c. 1-8

DOI:
10.7256/2409-8698.2016.1.18346

Аннотация: Предметом исследования данной статьи является языковая репрезентация и интерпретация поэтического концепта "Lied" ("Песня") в цикле "Часослов"австрийского поэта 20 века Райнера Марии Рильке . Автором рассматриваются два типа языковой реализации поэтического концепта в тексте и предлагаются методы исследования поэтического концепта с учётом процессов рассеяния и кристаллизации смысла. Основное содержание статьи посвящено интерпретации исследуемого концепта. Проанализированы лексическая и смысловая структуры концепта, установлены взаимосвязи с другими концептами цикла "Часослов". Для исследования поэтического концепта автор предлагает герменевтико-лингвистический метод, основанный на сочетании метода текстового анализа Р. Барта, метода предикатных гнёзд и метода герменевтического круга. Новизна исследования заключается в том, что данная работа восполняет пробел в исследованиях поэтических концептов в творчестве Р.М. Рильке. В настоящее время еще не произведен анализ и интерпретация поэтических концептов и не смоделирована целостная концептосфера поэтического мира цикла "Часослов". Новизна исследования заключается также в новой методике анализа поэтического текста, сочетающей в себе лингвистические и герменевтические методы.
Ольшанский Д.А. - Психоанализ литературы c. 14-58

DOI:
10.7256/2409-8698.2015.2.16364

Аннотация: Как известно, психоанализ существует в трёх вариантах – философский, клинический и прикладной. В последнем случае речь идёт о своеобразном исследовании художественных, политических и массово-психологических процессов. Психоаналитические идеи могут быть использованы в сфере философии, социологии, искусства и религии. Фройд заложил основы патографии – одной из прикладных дисциплин психоанализа, изучающей и интерпретирующей биографии писателей, учёных, художников, политических деятелей. Перу создателя психоанализа принадлежат известные патографические исследования, посвящённые Леонардо да Винчи, Ф.М. Достоевскому, В. Вильсону. Патография – специфический метод и жанр психологического и патопсихологического анализа, описания жизни и творчества харизматических личностей, художников, учёных, писателей, политических и религиозных деятелей. Психоанализ литературы представлен в данном случае серией рецензий автора на спектакли, кинофильмы и другие произведения искусства. Автор использует методологию философской антропологии, психоанализа и герменевтики. Он стремится проанализировать произведения искусства с точки зрения психологических механизмов, которые выявлены психоанализом. Впервые в отечественной литературе психоанализ широко применяется для изучения литературных произведений. Автор рассматривает сюжеты, которые легли в основу спектаклей, кинофильмов и опер, исследует мотивы поведения литературных персонажей, раскрывает тайны психики через призму психоаналитических открытий. Каждый отклик на ту или иную постановку можно назвать своеобразной метафизической зарисовкой.
Яковлева Е.Л. - Современное видение интерпретационной модели текста c. 57-66

DOI:
10.7256/2409-8698.2017.1.21657

Аннотация: Оптика исследования сосредотачивается на интерпретации текста, представляющей собой довольно сложный процесс. В него включено множество компонентов (культурно-историческая среда, реальные события, символизм, многозначность слов, зависимость от смысла и контекста, личные особенности Автора и Интерпретатора и пр.), диалектически переплетающихся между собой и каждый раз рождающих новые конфигурации, что приводит к современному видению модели интерпретации как ризоматичной сети-спирали.Выявлено, что Мост Интерпретаций, соединяющий точки А (Автор, Текст, начало интерпретационного путешествия) и В (Интерпретатор, Жизнь/Ситуация, конец интерпретационного пути), представляет собой только внешнюю конструкцию. Погружение в интерпретационный процесс выявляет внутри него сеть, закручивающуюся в спираль и разрастающуюся в любых направлениях, приводя к его ризомности. Обозначенная проблема рассматривается на основе диалектического, феноменологического и герменевтического методов, принципа интенционального анализа, помогающих построить модель интерпретации. Процесс интерпретации текста внешне представляет собой Мост, а внутренне – ризоматичную сеть-спираль, что позволяет ему быть пластичным и вариабельно-мобильным, разрастаясь в непредсказуемом направлении. Ключевой фигурой интерпретации становится реципиент, который своей Я-позицией задает бытийствование текста, преображаясь в процессе. Интерпретация как духовная практика Я, совмещая в себе объективное – субъективное, сознательное – бессознательное, рациональное – чувственное, художественное – реальное, приводит к встрече с Я-Другим, способствуя пониманию и расширению собственного горизонта. Положения и выводы исследования можно использовать при дальнейшем исследовании интерпретационного процесса и рефлексировании внутри него, а также при анализе различных текстов.
Федорова Ю.Е. - Ибн Сина и Фарид ад-Дин ‘Аттар: две версии легенды о странствии души-птицы к Богу c. 62-90

DOI:
10.7256/2409-8698.2015.3.17097

Аннотация: Статья посвящена исследованию сочинений двух персидских авторов: философской притчи «Послание о птицах» крупнейшего представителя фальсафы Абу ‘Али Ибн Сины (980 – 1037) и маснави «Язык птиц» блестящего поэта и одного из ведущих представителей персидского философского суфизма Фарид ад-Дина ‘Аттара (1145/46 – ок. 1221). Основное внимание сосредоточено на сопоставительном анализе нескольких ключевых эпизодов сочинений Ибн Сины и ‘Аттара: введение к притче и поэме, изложение истории путешествия птиц к их Царю, а также описание встречи птиц и Царя. Используя комплекс методов историко-философского и текстологического анализа, а также метод философской интерпретации литературного текста, автор последовательно рассматривает, каким образом схожий сюжет о путешествии души-птицы к Богу реализуется философом в небольшой притче и поэтом в крупной поэме-маснави, выявляет ряд тем и понятий суфийской теории и практики, к которым отсылают отдельные сюжетные элементы притчи и поэмы. Новизна исследования заключается в том, что текст поэмы «Язык птиц» ‘Аттара впервые последовательно сопоставляется с текстом «Послания о птицах» Ибн Сины, который заложил основы иранской традиции философского осмысления концепта «путешествие птиц». Автор приходит к выводу, что аллегорическая форма, избранная ‘Аттаром и Ибн Синой для изложения теоретических идей, все же не создает принципиальных трудностей для понимания философского замысла обоих авторов – ‘Аттар стремился показать путь души человеческой к Богу (суфийский способ богопознания), а Ибн Сина – описать собственный духовный опыт и иррациональный способ постижения истины.
Кротовская Н.Г. - Набоков В. Лекции о Дон Кихоте (перевод) c. 82-127
Аннотация: В своих лекциях, прочитанных в Гарварде в 1951-1952 учебном году, Владимир Набоков делает попытку открыть для студентов текст Сервантеса, очистив его от ханжеского вздора, наслоившегося на роман в результате длительной традиции неверного прочтения, превратившего жестокую и грубую книгу в благонравный миф о видимости и реальности. На самом деле «Дон Кихот» остается грубой старой книгой, полной типично испанской жестокости, направленной на старика, играющего в своем слабоумии как ребенок. Она написана в эпоху, когда карлики и больные вызывали смех, когда на городских площадях живьем сжигали еретиков, когда милосердие и доброта, казалось, были изгнаны навсегда. Но вскоре мир научился читать ее по-иному. Персонаж, который начинал как шут, в течение веков стал святым.
Кулагина-Ярцева В.С. - Лекция о Диккенсе. Набоков В.В. (перевод) c. 96-221

DOI:
10.7256/2306-1596.2013.1.119

Аннотация: Это лекция из курса "Мастера европейской прозы", подготовленного для студентов колледжа Уэсли и Корнеллского университета, где писатель преподавал в 1940-50-е годы. В этой лекции Набоков, вдумчивый читатель, проницательный и пристрастный исследователь, дает слушателям урок "пристального чтения", отмеченный исключительным вниманием к художественным деталям и богатый парадоксальными наблюдениями за миром Чарльза Диккенса.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.
Сайт исторического журнала "History Illustrated"