Статья 'Новая фразеология в современном коммуникативном пространстве (к вопросу о пополнении корпуса устойчивых оборотов фразеологизмами с компонентом "электронный")' - журнал 'Litera' - NotaBene.ru
по
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Litera
Правильная ссылка на статью:

Новая фразеология в современном коммуникативном пространстве (к вопросу о пополнении корпуса устойчивых оборотов фразеологизмами с компонентом "электронный")

Чернова Оксана Евгеньевна

кандидат филологических наук

доцент, кафедра русского языка, общего языкознания и массовой коммуникации, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Магнитогорский государственный технический университет им. Г. И. Носова"

455000, Россия, Челябинская область, г. Магнитогорск, ул. Ленина, 26, оф. А9

Chernova Oksana Evgen'evna

PhD in Philology

Docent, the department of Russian Language, General Linguistics and Mass Communication, Nosov Magnitogorsk State Technical University

455000, Russia, Chelyabinskaya oblast', g. Magnitogorsk, ul. Lenina, 26, of. A9

ocher08@inbox.ru
Осипова Александра Анатольевна

кандидат филологических наук

доцент, кафедра русского языка, общего языкознания и массовой коммуникации, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Магнитогорский государственный технический университет им. Г. И. Носова"

455000, Россия, Челябинская область, г. Магнитогорск, ул. Ленина, 26, оф. А9

Osipova Aleksandra Anatol'evna

PhD in Philology

Docent, the department of Russian Language, General Linguistics and Mass Communication, Nosov Magnitogorsk State Technical University

455000, Russia, Chelyabinskaya oblast', g. Magnitogorsk, ul. Lenina, 26, of. A9

osashenka@yandex.ru
Бужинская Дарья Сергеевна

кандидат филологических наук

доцент, кафедра русского языка, общего языкознания и массовой коммуникации, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Магнитогорский государственный технический университет им. Г. И. Носова"

455000, Россия, Челябинская область, г. Магнитогорск, ул. Ленина, 26, оф. А9

Buzhinskaya Dar'ya Sergeevna

PhD in Philology

Docent, the department of Russian Language, General Linguistics and Mass Communication, Nosov Magnitogorsk State Technical University

455000, Russia, Chelyabinskaya oblast', g. Magnitogorsk, ul. Lenina, 26, of. A9

buzhinskaya_d@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2020.5.32746

Дата направления статьи в редакцию:

27-04-2020


Дата публикации:

18-05-2020


Аннотация: Фразеологический корпус русского языка в конце XX – начале XXI в. обогатился множеством фразеологических единиц. В статье предметом исследования стали неофразеологизмы с ключевым компонентом "электронный", активно использующиеся в современном публицистическом дискурсе (электронная книга, электронный учебник, электронный дневник, электронный кошелёк, электронная библиотека и др.). В России не сложилась система поэтапной фиксации появления новых сверхсловных языковых единиц, поэтому составители даже современных фразеологических словарей включают неологизмы осторожно, «точечно», часто без должной «привязки» к времени и обстоятельствам их возникновения, не отвечая в должной мере на потребности современного пользователя. Для исследования был использован метод сплошной выборки неофразеологизмов, проведен анализ частотности их употребления в современном публицистическом дискурсе. Новизна исследования заключается в том, что необходимо провести лингвистическую квалификацию и словарное описание русских фразеологических неологизмов, возникших в условиях «цифрового поворота» культуры и формирования глобального коммуникативного пространства. Обилие сверхсловных неологизмов, чутко реагирующих на все изменения в жизни общества, связано с рядом причин. С одной стороны, на фоне геополитических «переделов» произошли кардинальные изменения в общественно-политической и социально-экономической жизни носителей русского языка. С другой стороны, современное человечество переживает цивилизационные изменения, вызванные, по выражению известного польского фразеолога В. Хлебды, «цифровым поворотом», обеспечившим образование глобальной информационной сети.


Ключевые слова:

новая фразеология, словарное описание, цивилизационные перемены, глобальное информационное пространство, тенденции развития, источники обогащения, публицистический дискурс, фразеография, коммуникация, русский язык

Статья подготовлена в рамках научного проекта № 19-512-1800519 «Новая фразеология в новой Европе: русские и болгарские сверхсловные неологизмы в современном коммуникативном пространстве», получившего поддержку РФФИ и Национального научного фонда Болгарии.

Abstract: Phraseological corpus of Russian language of the late XX – early XXI centuries has been enriched with multiple phraseological units. The subject of this research became neophraseologisms with “electronic” as the key component, actively used in modern publicistic discourse (electronic book, electronic textbook, electronic journal, electronic wallet, electronic library, and others). In Russia, the system of gradual fixation of emergence of new suprawords linguistic units did not form, thus composers of even the modern phraseological dictionaries include neologisms carefully, “sparsely”, often without due “linkage” to time and circumstances of their emergence, not fully answering the needs of a modern user. The scientific novelty consists in the fact that there is a need to conduct linguistic qualification and dictionary description of the Russian phraseological neologisms, emerged in the conditions of “digital pivot” of culture and formation of global communicative space. Abundance of supraword neologisms, which sensitively react to all changes in the life of society, is connected to a number of causes. On the one hand, on the background of geopolitical “redivisions” came drastic changes in the sociopolitical and socioeconomic life of the Russian native speakers. On the other hand, modern humanity is undergoing civilizational changes, caused by the “digital pivot” as coined by the renowned Polish phraseologist Wojciech Chlebda, driving formation of a global information network.


Keywords:

new phraseology, dictionary description, civilizational changes, global information space, development trend, source of enrichment, journalistic discourse, phraseography, communication, Russian

Развитие разных областей общественной жизни приводит к появлению новых предметов и явлений, которые не могут существовать без языкового оформления. Для их обозначения создаются новые слова и устойчивые обороты, носящие название неологизмы и неофразеологизмы. «Главной причиной изменений в языке, а конкретно – образования новых фразеологизмов (да и слов вообще) являются по большей части экстралингвистические факторы. То есть язык отражает все изменения, которые происходят в общественной, политической, экономической, научной, производственно-технической, культурной и бытовой жизни страны» [14, с. 60].

Данная работа посвящена описанию семантики, структуры, функций, актуальности в картине мира современных носителей русского языка новых устойчивых оборотов, включающих слово электронный. Обращение к данной теме обусловлено широким распространением номинаций, связанных с информационными технологиями, которые активно проникают в повседневную жизнь граждан (например, голосовая почта, компьютерный вирус, операционная система и др). Однако, принимая во внимание объемы подобных устойчивых выражений, в данной статье мы ограничимся группой с компонентом электронный, тем более что популярный в настоящее время вид коммуникации осуществляется при помощи электронных технических средств. М. Б. Бергельсон называет такую коммуникацию электронной (виртуальной) коммуникацией [2]. Обслуживающая ее интернет-терминология, которая, по мнению Н. В. Павловой, значительно обособилась от остального состава компьютерной терминологии, активно пополняет словарный состав русского языка терминологическими устойчивыми словосочетаниями [13]. Об этом процессе пишет В. М. Мокиенко, отмечая «все усиливающееся влияние научно-технической терминологии на словарный и фразеологический состав современных литературных языков» [12, с. 12]. Ее изучение позволит понять изменения, происходящие в сфере культуры, поскольку в языке отражаются все способы мышления, особенности мировидения в их постоянном изменении. Это объясняет наш интерес к социально-общественным условиям функционирования языка. Также следует отметить слабую изученность новых устойчивых сочетаний, на что некоторые исследователи обращают внимание в своих работах. Так, например, С. В. Лобанова пишет, что при анализе русской фразеологии исследователи уделяют основное внимание описанию идиом, а «единицы, которые В. Н. Телия называет лексическими коллокациями с аналитическим типом значения, оказываются охарактеризованы фрагментарно, либо не упоминаются вообще, либо выносятся за пределы фразеологии по следующим причинам: отсутствие метафоричности или “стертая” (привычная) образность; воспроизводимость не сочетания в целом, а модели его образования; ничем не осложненная номинативная функция» [10, с. 164].

В своем исследовании мы используем термин «устойчивый оборот», поскольку на данном этапе анализа языкового материала не определяли, насколько отобранные для анализа устойчивые сочетания близки к идиоматическим. Мы придерживаемся широкого понимания фразеологии, о нем пишут в своих статьях Г. А. Мартинович, Т. В. Викторина, Н. С. Старовойцева, они считают, что «понятие устойчивости оказывается шире понятия фразеологичности и связывается прежде всего с воспроизводимостью (несоздаваемостью в потоке речи), а также целостностью и непроницаемостью словосочетаний» [11, с. 9], а потому в языке в «его синхронном срезе» свободные словосочетания постоянно перемещаются в область идиоматики, а значит, всегда можно найти словосочетания, находящиеся на различных ступенях пути от свободных к идиоматическим [4].

Источником материала для данной работы послужило информационное наполнение сети Интернет. Обращение к ресурсам веб-пространства было обусловлено следующими причинами. Во-первых, на сегодняшний день Интернет можно назвать наиболее очевидным современным источником обновлений русского языка. С его появлением жизнь человека все больше и больше стала переходить в виртуальную среду. Это вынуждены были признать и редакции СМИ. В настоящее время практически нет газеты, журнала или телерадиокомпании, не имеющей своего аналога в Интернете. Такие сферы общественной жизни, как экономическая, политическая, социальная, духовная и их социальные институты (например, школа, партии, церковь) популяризируют свои идеи, предлагают свои услуги, осуществляют общение с адресатом и т.д. через каналы интернет-коммуникации (электронную почту, чаты, веб-форумы, веб-сайты, блоги, социальные сети и др).

Во-вторых, веб-пространство, как отмечает В. П. Захаров, «может рассматриваться как огромный многоязычный корпус. Главный материал лингвистического анализа – язык, зафиксированный в виде речевых произведений – в Интернете представлен в огромном объеме и разнообразии и непосредственно доступен для машинной обработки» [7]. Индексы информационных поисковых систем (далее – ИПС) – «это как бы конкордансы к текстам» [7]. В качестве поисковых систем вербального типа мы взяли российскую систему Яндекс, поскольку в ней, в отличие от других российских ИПС, например, Рамблера, а также иностранных, например, Google, возможен поиск по лемме, по словоформам, ведется учет синтагм, учет больших и малых букв, частота пословная и подокументная. Также в Яндексе есть специальный сервис по сбору поисковых запросов пользователей Яндекса Wordstat, который позволяет определить статистику поиска в Интернете определенного слова или сочетания за месяц. Данный сервис не только выдает сочетания слов с определенным компонентом, но и позволяет статистически подтвердить их существование в качестве устойчивых и воспроизводимых.

Для определения новизны устойчивого сочетания были взяты следующие фразеологические словари: «Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий» (отв. ред. В. Н. Телия) [3]; Алефиренко Н. Ф., Золотых Л. Г. «Фразеологический словарь: культурно-познавательное пространство русской идиоматики» [1]; Ю. А. Ларионова «Фразеологический словарь современного русского языка» [9]; А. В. Жуков, М. Е. Жукова «Словарь современной русской фразеологии» [5]; «Фразеологический словарь русского литературного языка» на сайте «Академик» (2000-2020) [15]. При выборе словаря мы руководствовались, прежде всего, годом издания. Устойчивые сочетания, отсутствующие в данных словарях, привлекались в данной работе в качестве материала для анализа.

ИПС Яндекса и сервис по сбору поисковых запросов пользователей Яндекс Wordstat позволили выявить следующие устойчивые сочетания при вводе в строку поиска слова электронный (первая цифра указывает на количество результатов, вторая – на количество запросов в месяц (для примера были взяты запросы за март 2020 г.)): электронная услуга (13 млн./145 004), электронная ведомость (13 млн./1 954), электронное сообщение (6 млн. /67 000), электронная книга (7 млн./420 300), электронная почта (5 млн./3 773 919), электронные игры (5 млн./19 536), электронный адрес (5 млн./439 535), электронное обучение (5 млн./173 246), электронный пропуск (4 млн./778 234), электронный учебник (4 млн./522 020), электронный кабинет (4 млн./425 529), электронный кошелёк (4 млн./50 796), электронные деньги (4 млн./47 694), электронная экономика (4 млн./8 153), электронный дневник (3 млн. /12 901 970), электронное образование (3 млн./1 927 538), электронная библиотека (3 млн./462 693), электронное правительство (3 млн./175 242), электронная тетрадь (3 млн./89 375), электронный город (2 млн./601 714), электронная трудовая книжка (2 млн./141 385), электронный магазин (2 млн./110 121), электронная очередь (2 млн./61 273), электронная газета (2 млн./35 118), электронный бизнес (2 млн./12 990), электронный журнал (1 млн./4 640 463), электронная торговля (1 млн./9 658), электронная подпись (639 тыс./330 847). Статистика результатов (т.е. количество документов, содержащих искомое устойчивое сочетание) и запросов на Яндексе, включающих заданное сочетание, свидетельствует о восприятии носителями языка приведенных выше сочетаний как устойчивых и воспроизводимых.

Новые устойчивые сочетания ориентированы на мир вещей, являются именами вещей, а значит, можно говорить об их отношении к определенным понятийным сферам, которые объединяют соответствующие наименования. Так, среди приведенных выше устойчивых сочетаний присутствуют такие, которые можно объединить в тематическую группу «образование», поскольку они называют электронные образовательные ресурсы и их инструменты: электронное образование (применение информационно коммуникационных технологий для улучшения результатов обучения и для самообучения); электронное обучение (получение знаний с помощью информационно коммуникационных технологий); электронный учебник (компьютерный аналог печатного учебника, содержащий гипертекстовые ссылки, мультимедийные и интерактивные задания); электронная тетрадь (компьютерная программа, посредством которой можно закреплять и контролировать знания ученика); электронный дневник и электронный журнал (программы, благодаря которым можно контролировать успеваемость и посещаемость обучающегося); электронная ведомость (компьютерная версия бумажной ведомости); электронная библиотека (коллекция электронных документов, представленная в определенном порядке и имеющая средства поиска и навигации).

Группа «инструменты интерактивной коммуникации» представлена следующими единицами: электронное сообщение (информация, которую коммуникант передает или получает через телекоммуникационные сети); электронная подпись (электронное удостоверение личности при подписании документа); электронная почта (пересылка корреспонденции через информационные телекоммуникационные сети); электронный адрес (адрес виртуального ящика для почты в Интернете); электронный кабинет (программа для получения электронной услуги); электронная услуга (сервис по удовлетворению информационных потребностей граждан).

В перечне устойчивых сочетаний присутствуют единицы, образующие группу «средства проведения досуга»: электронная книга (цифровой аналог печатной книги); электронные игры (электронные системы, моделирующие на экране компьютера или другого электронного устройства игровые ситуации); электронная газета и электронный журнал (аналог печатного издания или его дайджест).

Также можно выделить группу «бизнес и экономика»: электронная экономика (система электронных экономических отношений); электронный бизнес (способ заработка, основанный на использовании информационных технологий); электронные деньги (платежное средство, которое существует в виде записей в специализированных электронных системах); электронная трудовая книжка (цифровой аналог бумажного документа); электронный магазин (веб-представительство организации для продажи товаров и услуг); электронная торговля (торговля через Интернет).

Следующая группа – «технологии, организующие социальную жизнь общества»: электронная очередь (программно-аппаратный комплекс, посредством которого можно управлять потоком посетителей); электронное правительство (система для автоматизации управленческих процессов в масштабах страны); электронный пропуск (специальный электронный код, дающий право на передвижение по определенной территории).

Между смысловыми группами существуют отношения инклюзии (включения), например, электронная подпись может входить не только в блок «инструменты интерактивной коммуникации», но и в блок «бизнес и экономика», поскольку этим способом подтверждения личности и подлинности документа пользуются в деловой сфере. Оборот электронная библиотека может быть частью группы «средства проведения досуга», т.к. коллекции электронных документов могут удовлетворять потребности и обучающихся, и обычных любителей чтения. Устойчивое сочетание электронный журнал является многозначным и обозначает как программу для контроля процесса обучения детей и взрослых, так и аналог печатного журнала. Нечеткие границы между смысловыми группами, на наш взгляд, объясняются развитием терминологии Интернета, поскольку полная экспликация, четкая иерархизация и описание терминосистемы возможны тогда, когда отсутствует развитие в определенной области науки и она стоит на пороге своего отмирания.

Исследование контекстов употребления новых устойчивых сочетаний с компонентом электронный показало, что в текстах средств массовой информации и коммуникации они выполняют исключительно номинативную функцию. Контекстный анализ высказываний, включающих рассматриваемые устойчивые сочетания, не выявил каких-либо коннотаций. Приведем некоторые иллюстративные примеры: В то же время Китай намерен ускорить создание комплексных трансграничных пилотных зон электронной коммерции и активно участвовать в выработке правил для глобальной электронной экономики и электронной торговли (Китай опубликовал руководство по высококачественному развитию торговли // СИНЬХУА Новости, 29.11.2019. Режим доступа: http://russian.news.cn/2019-11/29/c_138590864.htm); Само понятие цифровой экономики подразумевает деятельность, основанную на цифровых технологиях, связанную с электронным бизнесом и коммерцией (Ж. Раупов. Ключ к благополучию // Правда Востока, 20.03.2020. Режим доступа: https://www.pv.uz/ru/newspapers/kljuch-k-blagopoluchiju; Согласно данным, в первой половине 2019 года объем импорта Китая в сфере трансграничной электронной торговли вырос на 24,3% в годовом исчислении до 45,65 млрд юаней (Китай делает уверенные шаги на пути к строительству торговой державы // DKNews, 4.12.2019. Режим доступа: https://dknews.kz/inner-news.php?id_cat=19&id=40860). Использованные в высказываниях устойчивые сочетания называют явления электронных экономических отношений и не дают им эмоционально-экспрессивной оценки.

Говоря о структуре устойчивых оборотов с компонентом электронный, следует отметить, что они представляют собой адъективные сочетания и имеют конструкцию «прилагательное + существительное», которая выражает отношение признака к его носителю. Хотя главным элементом в конструкции является существительное, оба компонента имеют единую коммуникативную задачу – актуализацию смысла, который содержится в зависимом компоненте. Прилагательное детализирует существительное, уточняет его понятийную содержательность добавочными смыслами и формирует целостное содержание, которое может существовать в форме «определенно связанных отношений» по значению объединяемых слов. Во всех случаях прилагательное является «отличительной характеристикой в ряду смежных понятий» и тем самым придает всему наименованию более узкое содержание» [6, с. 224].

Согласование относят к «наиболее «простым» синтаксическим связям в силу «прозрачности» способа связи, наличия определенного списка грамматических категорий, по которым оно устанавливается между компонентами подчинительного словосочетания (род, число, падеж) и компонентами предикативной основы (род, лицо, число)» [8, с. 67]. Для его существования нужны всего лишь два компонента, но при этом они могут выражать единое понятие, принадлежащее определенной сфере культуры. Эти особенности структуры, а также универсальность внутренних отношений между компонентами, краткость и специфическая семантическая цельность согласования существенно влияют на активность образования устойчивых сочетаний в соответствии с этим типом синтаксической связи.

Таким образом, выявленные в ходе исследования тематические группы позволяют заключить, что устойчивые сочетания, номинирующие программно-технологические средства, все активнее входят в разные сферы жизни современного человека. Для этого используется конструкция «прилагательное + существительное», которую можно считать продуктивной, учитывая количество устойчивых сочетаний, выявленных с помощью ИПС Яндекса и Wordstat. И мы не сомневаемся, что список устойчивых сочетаний с компонентом электронный может быть расширен и уточнен, поскольку несформированность терминосистемы свидетельствует о постоянном росте количества предметов, процессов и понятий, подлежащих номинации.

Если говорить о словарном описании неофразеологизмов, к которому в настоящее время приступает наша исследовательская группа, то примерная словарная статья будет включать следующие сведения: информацию о времени и условиях/причинах возникновения фразеологизма; значение оборота; иллюстративную часть (примеры употребления в современном дискурсе); ссылки на словари, в которых данная единица фиксировалась (при наличии таковых).

В настоящее время в России не сложилась система поэтапной фиксации появления новых сверхсловных языковых единиц, поэтому даже в современные фразеологические словари неологизмы включаются «точечно», часто без должной «привязки» к времени и обстоятельствам их возникновения, не отвечая в должной мере на потребности современного пользователя. Неофразеологизмы нуждаются в лингвистической квалификации, поэтому в задачи нашего дальнейшего исследования входит их словарное описание.

Библиография
1. Алефиренко Н. Ф., Золотых Л. Г. Фразеологический словарь : культурно-познавательное пространство русской идиоматики. – М. : ЭЛПИС, 2008. – 472 с.
2. Бергельсон М. Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2002. – № 1. – С. 55-67.
3. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. – М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. – 784 с.
4. Викторина Т. В., Старовойцева Н. С. Новые устойчивые обороты в русском языке // Вестник Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова : научный журнал / Министерство образования и науки Российской Федерации, ХГУ им. Н. Ф. Катанова. – Абакан : Изд-во ХГУ им. Н. Ф. Катанова, 2012. – С. 38-42.
5. Жуков А. В., Жукова М. Е. Словарь современной русской фразеологии. – М. : АСТ-Пресс, 2016. – 416 с.
6. Зайцева Т. Н., Мартиросян Н. В. Составные наименования в терминологии автомобилестроения в современном русском языке // Известия МГТУ «МАМИ». – 2014. – № 1 (19), т. 5. – С. 222-226.
7. Захаров В. П. Веб-пространство как языковой корпус // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии : труды междунар. конф. «Диалог 2005» / под ред. И. М. Кобозевой, А. С. Нариньяни, В. П. Селегея. – М. : Наука, 2005. – С. 166-171.
8. Лаврик Э. П. К вопросу о квалификации синтаксических связей // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. – 2009. – Вып. 30. – № 10 (148). – С. 66-72.
9. Ларионова Ю. А. Фразеологический словарь современного русского языка. – М. : «Аделант», 2014. – 512 с.
10. Лобанова С. В. Классификация устойчивых глагольно-именных сочетаний в современном русском языке: подходы и проблемы // Вестник ТГПУ. – 2013. – № 10 (138). – С. 163-166.
11. Мартинович Г. А. Устойчивые словосочетания и фразеологизмы в русском языке [Электронный ресурс] // Lit.lib.ru. – Режим доступа: http://lit.lib.ru/img/m/martinowich_g_a/09frazeolog/09frazeolog.pdf (дата обращения: 22.04.2020).
12. Мокиенко В. М. Функции фразем в современных СМИ // Медиалингвистика : международный научный журнал. – 2016. – № 3 (13). – С. 7-18.
13. Павлова Н. В. Немецкоязычная терминология Интернета как переводческая проблема // Ученые записки РОССИ. – Курск, 1999. – Вып. 3. – С. 51-55.
14. Современный русский язык: учебник для студентов высших учебных заведений, обучающихся по филологическим направлениям и специальностям / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина. – М. : Логос, 2001. – 528 с.
15. Фразеологический словарь русского литературного языка [Электронный ресурс] // Академик, 2000-2020. – Режим доступа : https://phraseology.academic.ru/ (дата обращения: 23.04.2020)
References
1. Alefirenko N. F., Zolotykh L. G. Frazeologicheskii slovar' : kul'turno-poznavatel'noe prostranstvo russkoi idiomatiki. – M. : ELPIS, 2008. – 472 s.
2. Bergel'son M. B. Yazykovye aspekty virtual'noi kommunikatsii // Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 19. Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. – 2002. – № 1. – S. 55-67.
3. Bol'shoi frazeologicheskii slovar' russkogo yazyka. Znachenie. Upotreblenie. Kul'turologicheskii kommentarii / otv. red. V. N. Teliya. – M. : AST-PRESS KNIGA, 2006. – 784 s.
4. Viktorina T. V., Starovoitseva N. S. Novye ustoichivye oboroty v russkom yazyke // Vestnik Khakasskogo gosudarstvennogo universiteta im. N. F. Katanova : nauchnyi zhurnal / Ministerstvo obrazovaniya i nauki Rossiiskoi Federatsii, KhGU im. N. F. Katanova. – Abakan : Izd-vo KhGU im. N. F. Katanova, 2012. – S. 38-42.
5. Zhukov A. V., Zhukova M. E. Slovar' sovremennoi russkoi frazeologii. – M. : AST-Press, 2016. – 416 s.
6. Zaitseva T. N., Martirosyan N. V. Sostavnye naimenovaniya v terminologii avtomobilestroeniya v sovremennom russkom yazyke // Izvestiya MGTU «MAMI». – 2014. – № 1 (19), t. 5. – S. 222-226.
7. Zakharov V. P. Veb-prostranstvo kak yazykovoi korpus // Komp'yuternaya lingvistika i intellektual'nye tekhnologii : trudy mezhdunar. konf. «Dialog 2005» / pod red. I. M. Kobozevoi, A. S. Narin'yani, V. P. Selegeya. – M. : Nauka, 2005. – S. 166-171.
8. Lavrik E. P. K voprosu o kvalifikatsii sintaksicheskikh svyazei // Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya. Iskusstvovedenie. – 2009. – Vyp. 30. – № 10 (148). – S. 66-72.
9. Larionova Yu. A. Frazeologicheskii slovar' sovremennogo russkogo yazyka. – M. : «Adelant», 2014. – 512 s.
10. Lobanova S. V. Klassifikatsiya ustoichivykh glagol'no-imennykh sochetanii v sovremennom russkom yazyke: podkhody i problemy // Vestnik TGPU. – 2013. – № 10 (138). – S. 163-166.
11. Martinovich G. A. Ustoichivye slovosochetaniya i frazeologizmy v russkom yazyke [Elektronnyi resurs] // Lit.lib.ru. – Rezhim dostupa: http://lit.lib.ru/img/m/martinowich_g_a/09frazeolog/09frazeolog.pdf (data obrashcheniya: 22.04.2020).
12. Mokienko V. M. Funktsii frazem v sovremennykh SMI // Medialingvistika : mezhdunarodnyi nauchnyi zhurnal. – 2016. – № 3 (13). – S. 7-18.
13. Pavlova N. V. Nemetskoyazychnaya terminologiya Interneta kak perevodcheskaya problema // Uchenye zapiski ROSSI. – Kursk, 1999. – Vyp. 3. – S. 51-55.
14. Sovremennyi russkii yazyk: uchebnik dlya studentov vysshikh uchebnykh zavedenii, obuchayushchikhsya po filologicheskim napravleniyam i spetsial'nostyam / N.S. Valgina, D.E. Rozental', M.I. Fomina. – M. : Logos, 2001. – 528 s.
15. Frazeologicheskii slovar' russkogo literaturnogo yazyka [Elektronnyi resurs] // Akademik, 2000-2020. – Rezhim dostupa : https://phraseology.academic.ru/ (data obrashcheniya: 23.04.2020)

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

РЕЦЕНЗИЯ
на статью на тему «Новая фразеология в современном коммуникативном пространстве (к вопросу о пополнении корпуса устойчивых оборотов фразеологизмами с компонентом "электронный")»

Предмет исследования.
Предложенная на рецензирование статья посвящена отдельным аспектам формирования новой фразеологии в современном коммуникативном пространстве с учетом пополнения корпуса устойчивых оборотов фразеологизмами с компонентом «электронный». Как отмечает сам автор, «Данная работа посвящена описанию семантики, структуры, функций, актуальности в картине мира современных носителей русского языка новых устойчивых оборотов, включающих слово электронный . Обращение к данной теме обусловлено широким распространением номинаций, связанных с информационными технологиями, которые активно проникают в повседневную жизнь граждан (например, голосовая почта, компьютерный вирус, операционная система и др)».
Тем самым предмет исследования связан с новыми устойчивыми оборотами с использованием компонента «электронный».

Методология исследования.
Цель исследования прямо в статье не заявлена, однако может быть ясно понята из названия и содержания работы. В качестве цели статьи можно обозначить изучение некоторых аспектов формирования новой фразеологии в современном коммуникативном пространстве с учетом пополнения корпуса устойчивых оборотов фразеологизмами с компонентом «электронный». В соответствии с установленной целью автором используется определенный методологический арсенал.
Методологическую основу исследования составили лингвистические методы исследования текстов. В частности, автором использованы «ИПС Яндекса и сервис по сбору поисковых запросов пользователей Яндекс Wordstat позволили выявить следующие устойчивые сочетания при вводе в строку поиска слова электронный». Тем самым активно и широко автором использованы эмпирические методы познания действительности.
Также автором широко использованы общенаучные методы познания действительности (анализ, синтез, дедукция, индукция и другие), которые, в частности, помогли автору сделать конкретные выводы на основе изучения точек зрения других авторов. Например, такой вывод:


«Однако, принимая во внимание объемы подобных устойчивых выражений, в данной статье мы ограничимся группой с компонентом электронный , тем более что популярный в настоящее время вид коммуникации осуществляется при помощи электронных технических средств. М. Б. Бергельсон называет такую коммуникацию электронной (виртуальной) коммуникацией [2]. Обслуживающая ее интернет-терминология, которая, по мнению Н. В. Павловой, значительно обособилась от остального состава компьютерной терминологии, активно пополняет словарный состав русского языка терминологическими устойчивыми словосочетаниями [13]. Об этом процессе пишет В. М. Мокиенко, отмечая «все усиливающееся влияние научно-технической терминологии на словарный и фразеологический состав современных литературных языков» [12, с. 12]».

Таким образом, выбранная автором методология в полной мере адекватна цели исследования, позволяет изучить все аспекты темы в ее совокупности.

Актуальность.
Актуальность заявленной проблематики не вызывает сомнений. Автор прав, что «Развитие разных областей общественной жизни приводит к появлению новых предметов и явлений, которые не могут существовать без языкового оформления. Для их обозначения создаются новые слова и устойчивые обороты, носящие название неологизмы и неофразеологизмы. «Главной причиной изменений в языке, а конкретно – образования новых фразеологизмов (да и слов вообще) являются по большей части экстралингвистические факторы. То есть язык отражает все изменения, которые происходят в общественной, политической, экономической, научной, производственно-технической, культурной и бытовой жизни страны».
Таким образом имеется теоретическая значимость темы исследования, которая имеет значимость для современной лингвистики, филологии с точки зрения нового понимания формирования фразеологизмов.

Научная новизна.
В предложенной на рецензию статье имеется определенная научная новизна. Она выражается в нескольких аспектах. Во-первых, автором сделаны оригинальные обобщения материалов, в которых можно обнаружить использование фразеологизмов с компонентом «Электронный». Подобное обобщение может быть полезно других исследователям. Например, следующее:

«Исследование контекстов употребления новых устойчивых сочетаний с компонентом электронный показало, что в текстах средств массовой информации и коммуникации они выполняют исключительно номинативную функцию. Контекстный анализ высказываний, включающих рассматриваемые устойчивые сочетания, не выявил каких-либо коннотаций. Приведем некоторые иллюстративные примеры: В то же время Китай намерен ускорить создание комплексных трансграничных пилотных зон электронной коммерции и активно участвовать в выработке правил для глобальной электронной экономики и электронной торговли (Китай опубликовал руководство по высококачественному развитию торговли // СИНЬХУА Новости, 29.11.2019. Режим доступа: http://russian.news.cn/2019-11/29/c_138590864.htm); Само понятие цифровой экономики подразумевает деятельность, основанную на цифровых технологиях, связанную с электронным бизнесом и коммерцией (Ж. Раупов. Ключ к благополучию // Правда Востока, 20.03.2020. Режим доступа: https://www.pv.uz/ru/newspapers/kljuch-k-blagopoluchiju; Согласно данным, в первой половине 2019 года объем импорта Китая в сфере трансграничной электронной торговли вырос на 24,3% в годовом исчислении до 45,65 млрд юаней (Китай делает уверенные шаги на пути к строительству торговой державы // DKNews, 4.12.2019. Режим доступа: https://dknews.kz/inner-news.php?id_cat=19&id=40860). Использованные в высказываниях устойчивые сочетания называют явления электронных экономических отношений и не дают им эмоционально-экспрессивной оценки».

Во-вторых, автором статьи предложен оригинальный вывод по итогам исследования:
«выявленные в ходе исследования тематические группы позволяют заключить, что устойчивые сочетания, номинирующие программно-технологические средства, все активнее входят в разные сферы жизни современного человека. Для этого используется конструкция «прилагательное + существительное», которую можно считать продуктивной, учитывая количество устойчивых сочетаний, выявленных с помощью ИПС Яндекса и Wordstat. И мы не сомневаемся, что список устойчивых сочетаний с компонентом электронный может быть расширен и уточнен, поскольку несформированность терминосистемы свидетельствует о постоянном росте количества предметов, процессов и понятий, подлежащих номинации.

Если говорить о словарном описании неофразеологизмов, к которому в настоящее время приступает наша исследовательская группа, то примерная словарная статья будет включать следующие сведения: информацию о времени и условиях/причинах возникновения фразеологизма; значение оборота; иллюстративную часть (примеры употребления в современном дискурсе); ссылки на словари, в которых данная единица фиксировалась (при наличии таковых).

В настоящее время в России не сложилась система поэтапной фиксации появления новых сверхсловных языковых единиц, поэтому даже в современные фразеологические словари неологизмы включаются «точечно», часто без должной «привязки» к времени и обстоятельствам их возникновения, не отвечая в должной мере на потребности современного пользователя. Неофразеологизмы нуждаются в лингвистической квалификации, поэтому в задачи нашего дальнейшего исследования входит их словарное описание».

Таким образом, материалы статьи могут иметь определенных интерес для научного сообщества с точки зрения развития вклада в развитие науки.

Стиль, структура, содержание.
Тематика статьи соответствует специализации журнала «Litera», так как она посвящена лингвистическим и филологическим вопросам.
Статья имеет четкую структуру. Каждый из выделенных автором разделов взаимосвязан с другими. Содержание статьи соответствует названию, так как автор рассмотрел предложенный вопрос в различных аспектах. В завершении статьи предлагается авторский оригинальный вывод.
Качество представления исследования и его результатов следует признать в полной мере положительным. Из текста статьи понятны предмет, задачи, методология и основные результаты исследования.
Оформление работы в целом соответствует требованиям, предъявляемым к подобного рода работам. Существенных нарушений данных требований не обнаружено.

Библиография.
Следует высоко оценить качество использованной литературы. Автором активно использована литература некоторых авторов (Алефиренко Н. Ф., Золотых Л. Г., Викторина Т. В., Старовойцева Н. С., Зайцева Т. Н., Мартиросян Н. В. и другие). Кроме того, учитывая цель исследования, автором изучен большой объем эмпирического материала.
Таким образом, труды приведенных авторов соответствуют теме исследования, обладают признаком достаточности, способствуют раскрытию различных аспектов темы.

Апелляция к оппонентам.
Автор провел серьезный анализ текущего состояния исследуемой проблемы. Все цитаты ученых сопровождаются авторскими комментариями. Например, «Согласование относят к «наиболее «простым» синтаксическим связям в силу «прозрачности» способа связи, наличия определенного списка грамматических категорий, по которым оно устанавливается между компонентами подчинительного словосочетания (род, число, падеж) и компонентами предикативной основы (род, лицо, число)» [8, с. 67]. Для его существования нужны всего лишь два компонента, но при этом они могут выражать единое понятие, принадлежащее определенной сфере культуры. Эти особенности структуры, а также универсальность внутренних отношений между компонентами, краткость и специфическая семантическая цельность согласования существенно влияют на активность образования устойчивых сочетаний в соответствии с этим типом синтаксической связи.».
Таким образом, автор достаточно четко и понятно дает комментарий позициям других авторов.

Выводы, интерес читательской аудитории.
Статья может быть интересна читательской аудитории в плане наличия в ней оригинальных обобщений и мнений других авторов, а также наличия конкретного авторского вывода. Рассуждения автора являются логичными, так как они получены с использованием общепризнанной методологии.

На основании сказанного, следует следующие выводы.
Статью следует в полной мере оценить положительно и рекомендовать к опубликованию.

На основании изложенного, суммируя все положительные и отрицательные стороны статьи
«Рекомендую опубликовать»

Результаты процедуры повторного рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Рецензируемая статья «Новая фразеология в современном коммуникативном пространстве (к вопросу о пополнении корпуса устойчивых оборотов фразеологизмами с компонентом "электронный»)» посвящена описанию семантики, структуры, функций, актуальности в картине мира современных носителей русского языка новых устойчивых оборотов, включающих слово электронный. При этом при такой формулировке названия статьи и таком описании предмета исследования возникает непонимание терминологии автора: в чем отличия устойчивых оборотов от фразеологизмов и идиом. На мой взгляд, в научной литературе сложилось довольно четкое понимание данных терминов, что в целом подтверждают цитаты, на которые автор ссылается. В этой связи заголовок статьи, где говорится о новой фразеологии кажется не очень уместным.
Методология исследования вполне понятна, тем не менее, мне кажется было бы более правильно выделить описание методики в отдельный блок и описать поэтапно.
Актуальность темы исследования автор немного смешивает с актуальность развития интернет-технологий и технологий вообще. Мне кажется не обязательно очевидным тот факт, что развитие электроники обязательно требует анализа семантики и структуры устойчивых оборотов со словом «электронный». Но вот в конце статьи автор указывает: «В настоящее время в России не сложилась система поэтапной фиксации появления новых сверхсловных языковых единиц, поэтому даже в современные фразеологические словари неологизмы включаются «точечно», часто без должной «привязки» к времени и обстоятельствам их возникновения, не отвечая в должной мере на потребности современного пользователя». Именно это мне кажется главной актуальностью статьи, которая перемежается также и с научной новизной.
Говоря более подробно о научной новизне, я полагаю важным упомянуть тот факт, что автор много внимания в статье уделил терминологизации такого понятия как устойчивый оборот, при этом это широко известный термин, который в принципе не требует уточнения. На мой взгляд главная научная новизна состоит в интеграции он-лайн сервиса Вордстат для нужд терминоведения и лексикографии. Думаю, если уделить этому аспекту больше внимания, статья будет смотреться более выигрышно.
Также описывая далее научную новизну темы, автор упоминает и научно-техническую фразеологию, и интернет-терминологию и компьютерную лексику. Мне кажется, это не очень уместно, так как наличие компонента «электронный» необязательно связывает словосочетание с компьютерной сферой.
Стиль изложения автора отличается выверенным слогом и практически полным отсутствием ошибок. Есть несколько моментов, где стоят лишние пробелы перед знаками препинания, но полагаю, что редактора справятся с этой проблемой, которая не мешает восприятию материла.
Содержание и структура статьи в целом соответствуют требованиям научности, однако хотелось бы увидеть чуть больше системности и структурированности в изложении по принципу: актуальность, предмет, цель, методы, материал, результаты, выводы. Это классическая формула золотого сечения для практического исследования и следование ей автором значительно упрощает понимание написанного читателем.
Библиография автора мне кажется несколько устаревшей. Особенно странным выглядит цитирование в первом абзаце учебника русского языка. Не вступая в дискуссию относительно правильности и необходимости именной этой цитаты, я хотел бы указать, что подтверждение научных тезисов учебной литературой выглядит несколько странным.
Думаю, что включение в список литературы более современных источников придало бы статье более современный вид.
Выводы автора выглядят убедительными. Лично мне, как любителю точных цифр в лингвистике, кажется, что было бы выигрышно помимо разделение выявленных устойчивых словосочетаний по тематическим группам, также добавить к ним количественные показатели поисковых запросов, что показало бы частотность каждой группы.
Вывод: статья может быть интересная читательской аудитории в части касающейся «фиксации новых сверхсрочных лексических единиц». Метод автора, хоть и не сложен, но вполне оригинален, а вывода убедительны. При внесении некоторых изменений в текст статьи, а именно при придании ей некоторой структурированности, статья может быть опубликована.
Ссылка на эту статью

Просто выделите и скопируйте ссылку на эту статью в буфер обмена. Вы можете также попробовать найти похожие статьи


Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.