Litera - номер 5 за 2020 год
по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Публикация за 72 часа: что это? > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 05, 2020
Выходные данные сетевого издания "Litera"
Номер подписан в печать: 20-05-2020
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Спирова Эльвира Маратовна, доктор философских наук, elvira-spirova@mail.ru
ISSN: 2409-8698
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 05, 2020
Лингвистика
Хавронич А.А. - К вопросу о методологии стилистической стратификации при анализе ранненовоанглийского драматического произведения (на примере пьесы Дж. Скелтона «Величие») c. 1-13

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.5.32833

Аннотация: Предметом исследования являются методы дифференциации нейтральных единиц и элементов с ингерентной коннотацией стилистического плана, которые можно применять при стилистическом анализе художественных текстов ранненовоанглийского периода. Автор фокусируется на особенностях общеязыковых процессов, актуальных для первой половины XVI в., и социолингвистической обусловленности становления литературного канона. Рассматривается специфика восприятия возвышенного стиля и сниженного стиля как системы отклонений от формирующейся нормы. Выделяются основополагающие критерии идентификации стилистически маркированных единиц, а также категории языковых единиц, релевантных для стилистического анализа, некоторые общие признаки, указывающие на потенциальную маркированность слова. В работе демонстрируется алгоритм интеграции данных диахронических корпусов на семантическом и метасемиотическом этапах трехуровневого стилистического анализа художественного текста ранненовоанглийского периода. Также показана продуктивность применения данных диахронической прагматики при дифференциации нейтральных и сниженных единиц. Научная новизна работы заключается в попытке разработать алгоритм, позволяющий верифицировать или уточнить стилистический статус языковых элементов в ретроспективе, применяя к интерпретации лексических единиц пьесы ранненовоанглийского периода данные диахронической корпусной лингвистики и прагматики. Автор обращается к актуальным трактатам XVI в., посвященным проблеме стиля, и соответствующим исследованиям, систематизируя данные для уточнения критериев стилистической стратификации. Эти критерии, а также описанные принципы применения данных диахронической корпусной лингвистики и прагматики могут использоваться исследователями в рамках любого типа стилистического анализа художественных текстов не только ранненовоанглийского, но и среднеанглийского периода.
Литературоведение
Снигирева С.Д. - Историософские воззрения Ф. М. Достоевского и демократическая концепция раскола А. П. Щапова c. 14-26

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.5.32888

Аннотация: Предмет исследования данной статьи — концепция раскола А. П. Щапова, а также историософские построения Ф. М. Достоевского, в центре которых — осмысление проблемы раскола и его роли в историческом процессе. Целью данной работы является установление влияния демократической концепции раскола, представленной в работах А. П. Щапова «Русский раскол старообрядства», «Земство и раскол», «Земство и раскол. Бегуны», на формирование историософских воззрений Достоевского, особенности осмысления писателем феномена раскола. В статье используется системный подход, позволяющий рассмотреть феномен раскола как центральный элемент историософии Достоевского в соотнесении с социально-экономической концепцией Щапова, положившей начало народнической тенденции в историографии раскола и связанной с историей развития демократической мысли в России. В исследовании применяются сравнительный и аналитический методы. Научная новизна исследования определяется целостным подходом к описанию темы раскола как центрального элемента историософии Достоевского, учитывающим ее обусловленность историческими и общественно-политическими факторами. Подчеркивается, что восприятие писателем раскола как протестного движения, а народного недовольства как движущего фактора истории формировалось под влиянием вызвавшей общественный резонанс концепции Щапова о политическом характере раскола. Опираясь на демократическую концепцию истории и преодолевая ограниченность построений либерального лагеря, Достоевский создает собственную модель развития России, целью которого является воссоединение образованного общества с народом. В центре этой концепции — осмысление раскола как прогрессивного явления, отражающего пробуждение народного сознания и умственной деятельности, в котором сохранилось общинное устройство, способное, по Достоевскому, стать основой для новой формы организации общественной жизни.
Лингвистика
Чернова О.Е., Осипова А.А., Бужинская Д.С. - Новая фразеология в современном коммуникативном пространстве (к вопросу о пополнении корпуса устойчивых оборотов фразеологизмами с компонентом "электронный") c. 27-38

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.5.32746

Аннотация: Фразеологический корпус русского языка в конце XX – начале XXI в. обогатился множеством фразеологических единиц. В статье предметом исследования стали неофразеологизмы с ключевым компонентом "электронный", активно использующиеся в современном публицистическом дискурсе (электронная книга, электронный учебник, электронный дневник, электронный кошелёк, электронная библиотека и др.). В России не сложилась система поэтапной фиксации появления новых сверхсловных языковых единиц, поэтому составители даже современных фразеологических словарей включают неологизмы осторожно, «точечно», часто без должной «привязки» к времени и обстоятельствам их возникновения, не отвечая в должной мере на потребности современного пользователя. Для исследования был использован метод сплошной выборки неофразеологизмов, проведен анализ частотности их употребления в современном публицистическом дискурсе. Новизна исследования заключается в том, что необходимо провести лингвистическую квалификацию и словарное описание русских фразеологических неологизмов, возникших в условиях «цифрового поворота» культуры и формирования глобального коммуникативного пространства. Обилие сверхсловных неологизмов, чутко реагирующих на все изменения в жизни общества, связано с рядом причин. С одной стороны, на фоне геополитических «переделов» произошли кардинальные изменения в общественно-политической и социально-экономической жизни носителей русского языка. С другой стороны, современное человечество переживает цивилизационные изменения, вызванные, по выражению известного польского фразеолога В. Хлебды, «цифровым поворотом», обеспечившим образование глобальной информационной сети.
Литературоведение
Горелова О.О. - Художественно-документальный нарратив в вымышленном автобиографическом романе П. Теру «Моя тайная история» c. 39-49

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.5.32908

Аннотация: В статье поднимается проблема дифференциации фактологической информации и авторской фикции в вымышленной автобиографической прозе, интерферирующих друг с другом. Объектом исследования выступает вымышленная автобиографическая проза как особый тип текста, в структуре которого взаимодействуют коды систем разной нарративной природы. Предметом статьи являются признаки и особенности художественно-документального нарратива в вымышленном автобиографическом тексте. Цель работы состоит в том, чтобы показать двойственную природу вымышленной автобиографической прозы на примере художественно-документального романа П. Теру «Моя тайная история» (1989). В работе использовались следующие методы: биографический — для рассмотрения биографии и личности автора, герменевтический — для интерпретации особенностей художественно-документального текста и рецептивный — для установления предполагаемой реакции воспринимающего сознания. Основные результаты исследования отражены в следующих положениях: (1) вымышленный автобиографический нарратив как разновидность художественно-документального повествования характеризуется признаками описательности и подверженности имитации объективности при исследовании личности персонажа; (2) в указанном тексте присутствуют признаки реализации парадигм художественности и документальности. Научная новизна работы связана с применением нарратологического подхода к анализу текста, демонстрирующего специфические конституирующие сферы, ассоциируемые с симультанной реализацией стратегий беллетризации и документальной стилизации материала. Выявлено, что вымышленный автобиографический материал характеризуется субъективной обработкой репрезентуемых данных, значит, необходимо интерпретировать исследуемую прозу на основе доступной читателю контекстуальной информации (предлагаемый авторский контекст и исторический контекст).
Kirimov T.N. - Semiotic and linguistic-stylistic aspects of poems by H. Chergeyev
«Listen to what the dead man says!», «Fate»
c. 50-67

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.5.32835

Abstract: The work examines little-known facts from the life and creative heritage Hasan Chergeyev – one of the most reputable Crimean Tatar poets-populists in the beginning of the 20th century. In order to reveal the semantic and linguistic-stylistic features of the author’s works, in particular the poems “Listen to what the dead man says!” (“Eşit, mevta ne sevleyur!”, 1909), “Fate” (“Taqdir”, 1917) a comparative typological, semiotic and textological analysis of the original texts is done. The strategic approaches of depicting by the poet of authentic, dramatic episodes from the life of the people and the clergy are conceptualized. The phenomenon of the influence of an idea, theme and story-line on the construction of his poems is revealed. Thanks to lateral thinking, specially selected methods of representing vital material, the lyrist's poetic works turn into living canvases. They reflect the depth of the internal emotional experiences of the title characters, reveal the natural flavor of the national language, and demonstrate the energy, power of his pen. At the same time, the article defines the prospects for studying journalistic activities in the pre-war and wartime Crimean Tatar Soviet periodicals.
Жиркова М.А. - Рождественские сказки Х.К. Андерсена «Ель» и А.И. Куприна «Жизнь» в историко-литературном диалоге c. 68-78

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.5.30798

Аннотация: В статье представлен сопоставительный анализ сказок Х.К. Андерсена «Ель» и А.И. Куприна «Жизнь». Обе сказки сюжетно связаны с Рождеством, празднование которого становится кульминационным моментом в жизни ели. В сказках Андерсена и Куприна есть общие элементы: описание жизни деревьев в лесу, появление людей, рождественский праздник. У каждого писателя сказка творится в мире действительном. Сказка датского писателя движется к смерти, гибели дерева, которое можно принять как наказание за равнодушие и честолюбие, неумение радоваться тому, что дано судьбой. Сказка Куприна идет в разрез с андерсеновской традицией. У него принципиально иная писательская позиция – это утверждение жизни в противовес смерти. В центре внимания анализ не только сюжета, но и жанровых особенностей; уточняется определение жанра каждого произведения. Сказки аллегоричны, их можно назвать философскими сказками-притчами, подталкивающими читателя к размышлениям о собственной жизни. Научная новизна работы заключается в том, что текст сказки А.И. Куприна анализируется впервые. Она рассматривается в соотнесенности с традицией, заложенной андерсеновскими сказками, как рождественский текст, а также обозначено ее место в творчестве писателя.
Лингвистика
Грибер Ю.А. - Геронтолингвистика цвета: обзор исследований c. 79-99

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.5.32890

Аннотация: Целью статьи является обзор существующих исследований в области геронтолингвистики цвета – новой отрасли лингвистической науки, пограничной для геронтолингвистики и лингвистики цвета, изучающей состояние лексики цветообозначений в словаре людей пожилого и старческого возраста. Автор подробно рассматривает существующие работы, обсуждающие размеры и границы отдельных цветовых категорий, сложность словаря цветонаименований в речи различных поколений носителей определенного языка, межпоколенную динамику цветонаименований, ошибочное использование терминов цвета пожилыми людьми и возможности моделирования связанных с возрастом физиологических изменений цветового зрения. Поиск источников осуществлялся через системы РИНЦ, Google Scholar, Scopus, Web of Science. В процессе работы использовались методы теоретического и сравнительного анализа, систематизации и обобщения материалов. Новизна исследования заключается в целостном, комплексном обзоре научных публикаций в области геронтолингвистики цвета с точки зрения сопоставления тем, эмпирического задела, методов и методологии изучения цветового словаря пожилой популяции. Особым вкладом автора в изучение темы является выделение и описание сложившихся тенденций объяснения возрастных изменений цветового словаря и обсуждение перспектив дальнейшего развития инструментария экспериментального исследования.
Danilova V.A. - Ways of conveying ethnocultural lexicon in translation of the novel Eugene Onegin by A. S. Pushin into Portuguese (on the materials of Dário Moreira de Castro Alves’ translation) c. 100-108

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.5.32880

Abstract: The subject of this research is the ethnocultural lexicon in translation of A. S. Pushkin’s novel “Eugene Onegin” into Portuguese language. The author views the term realia as a lexicon with ethnocultural semantics, characteristic to a specific language community. The research is aimed at the analysis of the means of conveying realia in two non-cognate languages, as well as in determination of ethnocultural differences of the lexemes signifying similar notions. The author believes that understanding and accurate interpretation of culturally marked lexicon are essential for translating foreign literature, studying and teaching foreign languages. Methods of the research are contextual and comparative analysis of the Russian realia in translation, which allowed determining the distinctions in cognition of text among the Russian and Portuguese native speakers. The novelty of this work is defined by reference to the only translation of the novel “Eugene Onegin” into Portuguese language that has not previously been an object of a linguoculturological study. The research revealed that realia may contain cultural component in the meaning of words and their connotation. As a result, the author indicates the differences of linguistic means of conveying realia in the Russian and Portuguese languages, and established the ways of conveying ethnocultural lexicon in translation of the novel, such as correlation, hypo-hyperonymic translation, adaptation, periphrastic translation, and calquing.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.
Сайт исторического журнала "History Illustrated"