ГЛАВНАЯ
> Вернуться к содержанию
Статьи автора Круковская Оксана Александровна
Филология: научные исследования, 2021-6
|
Балыгина Е.А., Яровикова Ю.В., Ермолова Т.В., Круковская О.А. - Проблема выделения ключевых смысловых компонентов при реферировании научного текста |
|
c. 10-22
|
DOI: 10.7256/2454-0749.2021.6.35856
Аннотация: Постоянно возрастающий объём научных публикаций определяет высокий интерес исследователей к реферированию как одному из способов представления содержания исходного текста в сжатой форме. Это определяет актуальность данной работы, в которой обсуждается проблема перехода от первичного текста к его реферативному изложению. В частности, на примере англоязычной научной статьи по социальной психологии предпринимается попытка изучения критериев выделения ключевых смысловых компонентов в процессе реферирования на этапе понимания исходного текста. Теоретический обзор научных работ, освещающих проблему реферирования научного текста, а также сопоставительный анализ исходного и вторичного текстов рассматриваемой статьи позволили сформулировать основные закономерности интерпретации логико-смысловой и дискурсивной структуры исходного текста как одного из этапов процесса реферирования. Было установлено, что в процессе понимания текста реципиент, анализируя связи между высказываниями, интегрирует их в целостное смысловое образование, основываясь на собственных предположениях о возможном функциональном предназначении данного фрагмента текста. По окончании процесса понимания текста реципиент выводит знание о коммуникативном намерении автора текста и роли каждого из разделов текста в его реализации. Представляется, что именно это знание становится основой для формирования пропозициональной модели исходного текста, служащей основой для создания текста реферата.
Филология: научные исследования, 2020-5
|
Балыгина Е.А., Яровикова Ю.В., Ермолова Т.В., Круковская О.А. - Функционально-семантические аспекты перевода психологических терминологических словосочетаний английского языка |
|
c. 1-15
|
DOI: 10.7256/2454-0749.2020.5.32967
Аннотация: Исследованию влияния лингвистических факторов на процесс перевода посвящено множество научных работ. Однако до сих пор остаётся актуальной задача выявления зависимости стратегии перевода от особенностей семантического развития и функционирования терминологических единиц. Предлагаемая статья изучает функционально-семантические аспекты перевода адъективно-субстантивных терминологических словосочетаний (ТС) английского языка, отражающих научные понятия психологии. В работе предпринимается попытка разработать способы перевода ТС, учитывающие синтагматические аспекты взаимодействия значений его компонентов. Основное внимание уделяется определению влияния особенностей развития терминологического значения ТС на выбор способа его передачи в переводе. На основе сопоставительного анализа функциональных, лексико-грамматических и деривационных особенностей ТС английского и русского языков выделяются следующие группы адъективно-субстантивных словосочетаний, различающиеся уровнем семантической слитности: несвободные, частично свободные, относительно свободные и свободные. Делается вывод о том, что на процесс перехода ТС из английского языка в русский оказывают влияние такие факторы, как уровень семантической слитности ТС и коммуникативная значимость его адъективного компонента. В заключении обсуждаются стратегии выбора способа перевода ТС, учитывающие влияние этих факторов.
|