по
Педагогика и просвещение
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > Требования к статьям > Политика издания > Редакция > Порядок рецензирования статей > Редакционный совет > Ретракция статей > Этические принципы > О журнале > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала
ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Статьи автора Яровикова Юлия Владимировна
Филология: научные исследования, 2021-6
Балыгина Е.А., Яровикова Ю.В., Ермолова Т.В., Круковская О.А. - Проблема выделения ключевых смысловых компонентов при реферировании научного текста c. 10-22

DOI:
10.7256/2454-0749.2021.6.35856

Аннотация: Постоянно возрастающий объём научных публикаций определяет высокий интерес исследователей к реферированию как одному из способов представления содержания исходного текста в сжатой форме. Это определяет актуальность данной работы, в которой обсуждается проблема перехода от первичного текста к его реферативному изложению. В частности, на примере англоязычной научной статьи по социальной психологии предпринимается попытка изучения критериев выделения ключевых смысловых компонентов в процессе реферирования на этапе понимания исходного текста. Теоретический обзор научных работ, освещающих проблему реферирования научного текста, а также сопоставительный анализ исходного и вторичного текстов рассматриваемой статьи позволили сформулировать основные закономерности интерпретации логико-смысловой и дискурсивной структуры исходного текста как одного из этапов процесса реферирования. Было установлено, что в процессе понимания текста реципиент, анализируя связи между высказываниями, интегрирует их в целостное смысловое образование, основываясь на собственных предположениях о возможном функциональном предназначении данного фрагмента текста. По окончании процесса понимания текста реципиент выводит знание о коммуникативном намерении автора текста и роли каждого из разделов текста в его реализации. Представляется, что именно это знание становится основой для формирования пропозициональной модели исходного текста, служащей основой для создания текста реферата.
Филология: научные исследования, 2020-5
Балыгина Е.А., Яровикова Ю.В., Ермолова Т.В., Круковская О.А. - Функционально-семантические аспекты перевода психологических терминологических словосочетаний английского языка c. 1-15

DOI:
10.7256/2454-0749.2020.5.32967

Аннотация: Исследованию влияния лингвистических факторов на процесс перевода посвящено множество научных работ. Однако до сих пор остаётся актуальной задача выявления зависимости стратегии перевода от особенностей семантического развития и функционирования терминологических единиц. Предлагаемая статья изучает функционально-семантические аспекты перевода адъективно-субстантивных терминологических словосочетаний (ТС) английского языка, отражающих научные понятия психологии. В работе предпринимается попытка разработать способы перевода ТС, учитывающие синтагматические аспекты взаимодействия значений его компонентов. Основное внимание уделяется определению влияния особенностей развития терминологического значения ТС на выбор способа его передачи в переводе. На основе сопоставительного анализа функциональных, лексико-грамматических и деривационных особенностей ТС английского и русского языков выделяются следующие группы адъективно-субстантивных словосочетаний, различающиеся уровнем семантической слитности: несвободные, частично свободные, относительно свободные и свободные. Делается вывод о том, что на процесс перехода ТС из английского языка в русский оказывают влияние такие факторы, как уровень семантической слитности ТС и коммуникативная значимость его адъективного компонента. В заключении обсуждаются стратегии выбора способа перевода ТС, учитывающие влияние этих факторов.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.