Статья 'Изобретая Анну: фразеология в заголовках англоязычной прессы' - журнал 'Филология: научные исследования' - NotaBene.ru
по
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > Требования к статьям > Политика издания > Редакция > Порядок рецензирования статей > Редакционный совет > Ретракция статей > Этические принципы > О журнале > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала
ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

Изобретая Анну: фразеология в заголовках англоязычной прессы

Белозёрова Екатерина Юрьевна

кандидат филологических наук

старший преподаватель, Департамент иностранных языков и межкультурной коммуникации, Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации

125993, Россия, г. Москва, ул. Ленинградский Просп., 49, каб. 319

Belozerova Ekaterina Yur'evna

PhD in Philology

Senior Lecturer, Department of Foreign Languages and Intercultural Communication, Financial University under the Government of the Russian Federation

125993, Russia, g. Moscow, ul. Leningradskii Prosp., 49, kab. 319

ebelozerova@hotmail.com
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2022.6.38204

Дата направления статьи в редакцию:

30-05-2022


Дата публикации:

06-06-2022


Аннотация: В статье рассматривается ряд современных фразеологических единиц (фразеологизмы, дериваты фразеологизмов и авторские образования) на примере заголовков англоязычной прессы. Весь представленный эмпирический материал анализируется согласно контексту публикаций, а также временных рамок (январь 2022 – май 2022). Актуальность исследования обусловлена появлением вторичных номинативных средств современного английского языка как коммуникативная необходимость. Объектом исследования в статье стали фразеологические единицы языка, используемые в заголовках статей, посвященных изучению феномена, Анны Сорокин. Предметом исследования стали коммуникативно-прагматические функции фразеологических единиц в средствах массовой информации для описания и характеристики главной героини и ее поступка. Целью работы является изучение и анализ полученных фразеологических единиц для возможного выявления новой фразеологической единицы, описывающей отличительные черты как Анны Сорокин, так и ее истории. Научная новизна исследования заключается в качестве материала (современная англоязычная пресса), а также попытки установить фразеологическую единицу, непосредственно указывающую на Анну Сорокин и ее мошеннические действия. Основным методом исследования является индуктивный подход к анализу эмпирического материала, при котором выводы основаны на изучении конкретных фразеологических единиц. Для выявления деривационных преобразований в структурно-семантической организации фразеологизмов в работе используется структурно-семантический анализ. Результат анализа выявляет постоянное употребление одного имени собственного и двух авторских образований, которые впоследствии могут быть причислены к фразеологическому фонду английского языка. Настоящее исследование вносит вклад в развитие принципов и подходов к изучению фразеологии английского языка, ее обогащению, а также пониманию фразеологии в широком ключе.


Ключевые слова:

фразеология, прагматическая функция, коммуникативная задача, современные фразеологические единицы, деривация, авторские образования, Анна Сорокин, Анна Делви, Изобретая Анну, идиоматика

Abstract: The article examines a number of modern phraseological units (phraseological units, derivatives of phraseological units and author's formations) on the example of the headlines of the English-language press. All the presented empirical material is analyzed according to the context of the publications, as well as the time frame (January 2022 – May 2022). The relevance of the research is due to the emergence of secondary nominative means of modern English as a communicative necessity. The object of research in the article is phraseological units of the language used in the headings of articles devoted to the study of the phenomenon by Anna Sorokin. The subject of the study is the communicative and pragmatic functions of phraseological units in the media used to describe and characterize the main character and her act. The purpose of the work is to study and analyze the received phraseological units for the possible identification of a new phraseological unit describing the distinctive features of both Anna Sorokin and her history. The scientific novelty of the research lies in the quality of the material (modern English-language press), as well as attempts to establish a phraseological unit directly pointing to Anna Sorokin and her fraudulent actions. The main method of research is an inductive approach to the analysis of empirical material, in which conclusions are based on the study of specific phraseological units. To identify derivational transformations in the structural and semantic organization of phraseological units, the work uses structural and semantic analysis. The result of the analysis reveals the constant use of one proper name and two author formations, which can later be attributed to the phraseological fund of the English language. This research contributes to the development of principles and approaches to the study of phraseology of the English language, its enrichment, as well as the understanding of phraseology in a broad way.


Keywords:

phraseology, pragmatic function, the communicative task, modern phraseological units, derivation, authorial formations, Anna Sorokin, Anna Delvey, Inventing Anna, idiomatic

Введение

Согласно учению А.В. Кунина, фразеологизмы понимаются как «высоко информативные единицы языка» [1, с. 7], основными признаками которых являются: семантическая осложненность, раздельнооформленность и воспроизводимость. В настоящем исследовании фразеология рассматривается в широком спектре, ввиду чего анализу подлежат не только фразеологизмы, но и их дериваты и авторские образования. Под авторскими образованиями понимаются языковые единицы, обладающие основными признаками фразеологизмов (по учению А.В. Кунина), но не получившие фиксацию в словаре.

Материалом для исследования послужили аутентичные публикации ведущих англоязычных журналов светской хроники (HarpersBazaar, Vogue, Elle, Cosmopolitan, GQ, Esquire, VanityFair, Girlslifemagazine, NewBeauty), а также всемирного известного стримингового сервиса Netflix. Общее количество рассмотренного материала составляет 50 статей, 50 заголовков за период: январь 2022 – май 2022.

Анализируемые фразеологические единицы используются журналистами (авторами статей) не только для выражения эмоций и личного отношения к Анне Сорокин и ее правонарушению, но и для формирования отношения общественности к произошедшему.

"The thing is, I’m not sorry. I’d be lying to you and to everyone else and to myself if I said I was sorry for anything. I regret the way I went about certain things"[2].

Фразеологизм feel sorry for имеет значение сожалеть, сочувствоватьосодеянном(to empathize with or feel compassion for another person and their

sorrows, problems, or plight) [3]. В своем интервью Cosmopolitan Анна Сорокин говорит о том, что не испытывает никаких сожалений о том, что она сделала или точнее, в том, что ей вменяют в вину: Iwentaboutcertainthings. Фразеологический словарь А.В. Кунина включает фразеологизм goaboutonesbusiness в значении заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела [4]. В интервью ВВС Анна даст более подробный пояснение своей жизненной позиции:

“[Others] portrayed me as someone very manipulative, which I don’t think I am. I was never too nice of a person. I was never trying to talk my way into anything. I just told people what I wanted and they [either] gave it to me, or I would move on” [5].

I was never too nice of a person ≠ No less a person than [4]нектоинойкак. Рассмотрим некоторые выражения, которые журналисты использовали для описания и характеристики Анны:

A fake German heiress – поддельная немецкая наследница / самозванка из Германии; a Russian immigrant – русская иммигрантка; a fashion student – студентка индустрии моды; a New York socialite – светская львица из Нью-Йорка; an arts and culture entrepreneur – предприниматель в сфере культуры и искусства; a Rikers Island inmate– заключенная тюрьмы Рикерс; a well-heeled, celebrity defendant – состоятельный и знаменитый подсудимый; a convicted felon – осужденный преступник; the inspiration behind Netflix juggernaut – источник вдохновения Netflix; a deportee in waiting – депортированный в ожидании, и т.д.

Следует отметить, что ни одно из вышеперечисленных словосочетаний не определяет в полной мере ни саму Анну Сорокин, ни ее историю, не выделяет ее от других мошенников своего времени. Однако, учитывая количество публикаций, посвященных Анне и ее истории, возможно, в последствии за Анной Сорокин закрепиться фразеологическая единица, которая будет ее определять, характеризовать и выделять среди других мошенников современности, получившие всемирную известность.

"I did what I did. And I was, I don't know, 23, 24, 25. I'm just trying to fix things and move on” [6]. Фразеологизм fix something (- Sl. to pay money in secret to have something turn out the way you want) [7] говорит читателю о том, что в настоящий момент Анна, возвращает долги и строит планы на будущее. Фразеологизм move on (- to stop focusing on someone or something in order to progress with other tasks or one's life) [3] встречается в речи Анны неоднократно, что говорит о ее оптимистичном настроении.

История Анны Сорокин – тема множеств публикаций в СМИ

История Анны Сорокин активно освещается в различных телепередачах и в статьях печатных изданий англоязычных стран в период 2017–2022 включительно. Имя Анна Делви получает всемирную известность после выхода мини-сериала «Изобретая Анну» (Inventing Anna) на стриминговом сервисе Netflix. Журналисты продолжают уделять внимание Анне Сорокин, ее персоне и жизни, тем самым подогревать интерес своих читателей к событиям, связанных с Анной.

История Анны Сорокин, известная всем под псевдонимом Анна Делви, началась в 2017 году и ее популярность лишь набирает обороты. Результат запроса в поисковике Google показывает нарастающий интерес у читателей к героине и ее истории.

Год

2017

2018

2019

2020

2021

2022

Количество запросов в поисковике

980 000

1 810 000

2 710 000

2 550 000

2 820 000

6 640 000

Журналисты в своих публикациях об Анне зачастую пересказывают основную информацию, переписывают друг у друга общеизвестные факты, порой добавляют что-то новое. Авторы статей выступают в роли посредника или проводника между событием и потребителями информации. Однако, транслируемый образ главной героини всецело зависит от формы освещения ее истории, начиная с заголовков статей. Заголовок статьи играет важную роль в привлечении читательской аудитории. Помимо этого, заголовки представляют собой набор ключевых слов и выражений, определяющих важность или уникальность освещаемого события. Настоящее исследование направлено на анализ фразеологических единиц в заголовках с целью выявления авторских образований как возможных фразеологических единиц, определяющих Анну Сорокин.

Фразеологические единицы в заголовках статей

Рассмотрим несколько заголовков статей (февраль-март) согласно датам их публикации: 02 февраля 2022: Erasing Anna: From ICE detention, Anna Delvey talks about her new Netflix show and life behind bars Anna Sorokin — aka Anna Delvey — was convicted in 2019 for a scam in which she pretended to be an heiress with a $60 million fortune. Her story is the subject of the Shonda Rhimes-produced Netflix limited series "Inventing Anna." [6]. Данный заголовок дает точную информацию о том, что содержится в статье. Заголовок включает имя героини (Anna Sorokin), псевдоним (Anna Delvey), название всемирно известного стримингового сервиса (Netflix), дополнительное описание (an heiress with a $60 million fortune), название фильма (Inventing Anna), имя известного американского продюсера (Shonda Rhimes), фразеологизм behind bars (-in jail or prison) [3], сообщающий о тюремном заключении Анны. 07 февраля 2022: Anna Delvey Is So Much More than a "Fake German Heiress" Here's what you need to know about the subject of Netflix's Inventing Anna [8]. В заголовке: псевдоним (Anna Delvey), дополнительное описание (a "Fake German Heiress"), известный мультимедийный сервис фильмов и сериалов (Netflix), название фильма (Inventing Anna), фразеологизмов нет.

08 февраля 2022: Maybe She Had So Much Money She Just Lost Track of It Somebody had to foot the bill for Anna Delvey’s fabulous new life. Thecitywasfullofmarks[9]. Данный заголовок интересен тем, что помимо псевдонима (AnnaDelvey) в нем употреблены две фразеологические единицы:

Фразеологизм lose track of (- to lose visibility of, forget about, misplace, or neglect to pay close attention to

something) [3] - потерять счет деньгам; фразеологизм foot the bill (- to pay for something) [3] – платить по счетам. Заголовок состоит из двух предложений, которые повествуют читателю: о роскошной жизни, которая была у Анны; о ее огромных тратах; о том, что она выдавала себя за человека, которым не являлась.

10 февраля 2022: The Scammer-Chic Costumes in Inventing Anna Tell Their Own Story [10]. Заголовок содержит название фильма (Inventing Anna), фразеологизм tell its ˈown tale/story (- explain or show something) [3], авторское образование (Scammer-Chic Costumes) подчеркивает вымышленность образа Анны Сорокин, ее происхождения и положения в обществе.

15 февраля 2022: Inventing Anna Is a “Dangerous” Distortion, Says Rachel Williams. The former V.F. staffer, who was conned out of $62,000 by Anna Sorokin, questions Netflix’s decision to pay the proven criminal more than $300,000 for her life rights [11]. В заголовке имеется следующая информация: название фильма (Inventing Anna), имя героини (Anna Sorokin), имя одной из пострадавших (Rachel Williams), название стримингового сервиса (Netflix), название журнала (Vanity Fair), фразеологизм con (someone) out of (something) (- to obtain something from someone through deception) [3] для выражения главного - размер мошенничества, дополнительное описание (the proven criminal), фразеологизм pay for (something) (- to suffer as a punishment or atonement for some ill deed or wrongdoing) [3] для обозначения наказания, дериват фразеологизма right to life (-holding such beliefs) [3] для передачи философии самоопределения личности Анны Сорокин.

16 февраля 2022: Why ‘Inventing Anna’ Has a ‘Seductive’ All-Red Newsroom

Production designer Henry Dunn and his team wanted to “sell the sexy side of chasing a story.” [12]. В заголовке: название фильма (Inventing Anna), фразеологизм a/one side of the story (- a single perspective or point of view about a given situation, incident, or account) [3] для указания на однобокость освещения событий, словосочетание All-Red Newsroom передает важность новости, буквально «горячие новости», имя известного режиссера постановщика Генри Данн (Henry Dunn) придает статус освещаемому событию. Каждое слово и словосочетание, будучи компонентом заголовка статьи, играет ключевую роль для привлечения интереса читателей. Внимание публики подогревается не только постоянным упоминанием известных имен в заголовках, но и периодичностью публикаций на заданную тему.

02 марта 2022: Fact vs fiction: Five things that Inventing Anna got wrong Tatler weighs up the truth against the embellishments [13]. В заголовке: название фильма (Inventing Anna), название британского журнала о моде и светской жизни (Tatler), фразеологизм weigh against (someone or something) (- to compare the benefits and disadvantages of two things or options against one another in order to choose the best one) [3] сопоставляет действительные и вымышленные факты, которые упоминаются в фильме «Изобретая Анну».

15 марта 2022: Where is Anna Delvey, the millionaire scammer that Netflix's 'Inventing Anna' is based on, now? The scammer (real name Anna Sorokin) wasn't out of jail for long [14]. В заголовке статьи дается следующая информация: псевдоним героини (АnnaDelvey), ее настоящее имя (AnnaSorokin), ее определение (themillionairescammer – мошенник миллионеров), название фильма (InventingAnna), ее пред-история (jail - факт нахождения в тюрьме) и настоящая ситуация (wasntoutofjail - опять арестована). Продолжительность пребывания Анны на свободе подчеркивает фразеологизм forlong (- for a long time) [3]. Таким образом, читателю транслируют следующее: мошенница отбыла свое наказание в тюрьме и опять провинилась = theleopardcantchangeitsspots(- могила горбатого исправит) [15]. Статья раскрывает причину повторного ареста Анны, а также сложившиеся обстоятельства невозможности продления визы для пребывания в стране. Однако заголовок статьи не говорит о причине заключения под стражу и, тем самым, проецирует в глазах читателей отрицательный имидж Анны перед прочтением самой статьи. Фразеологизм (not) forlong (- не долго) [4] является ключевым компонентом заголовка, так как он подчеркивает непродолжительность законопослушания Анны.

16 марта 2022: Anna Delvey Has Lived Many Lives. After Inventing Anna, This Is Where She Is Now. The fake German heiress was deported, but never boarded her flight to Frankfurt [16]. Данный заголовок включает псевдоним (Anna Delvey), название фильма (Inventing Anna), дополнительное описание (the fake German heiress). Заголовок привлекает внимание читателя, создавая интригу: что произошло, почему Анна была депортирована, но так и не села на самолет до Франкфурта. Дериват фразеологизма livealife (- to lead a life typified by some quality, condition, or style) [3] сообщает читателю, что Анна жила чужой жизнью, выдавая себя за человека, которым не являлась. Заголовок является интригующим и привлекательным для читателей.

17 марта 2022: What Happened To Anna Delvey, The Subject Of Netflix's Inventing Anna?Everything you need to know about the fate of the fake heiress after her con fell apart [17]. В заголовке: псевдоним (Anna Delvey), дополнительное описание главной героини (the subject of Netflix, the fake heiress), название фильма (Inventing Anna), интригующая фраза (everything you need to know about the fate of – все, что необходимо знать о судьбе). Фразеологизм fallapart (- to break into pieces) [3] повествует о полном разоблачении Анны. Статья рассказывает о проблемах с продлением визы, которые могут привести к депортации. Заголовок статьи не отражает суть статьи, служит приманкой для читателя.

Вывод

Основываясь на вышеприведенных примерах заголовков статей и их анализе, выделяются три постоянно употребляющиеся языковые единицы: имя собственное (Анна Сорокин), псевдоним (Анна Делви) и название фильма, снятого на реальных событиях (Изобретая Анну). Псевдоним и название фильма можно отнести к авторским образованиям, обладающими основными признаками фразеологизмов: семантическая осложненность, раздельнооформленность и воспроизводимость.

Имя собственное и анализируемые авторские образования служат основополагающими и ключевыми компонентами всех заголовков рассматриваемых статей за период времени январь-май 2022. Частота публикаций с использованием имени Анны Сорокин и авторских образований (ее псевдоним и название фильма), фразеологизмы, дериваты фразеологизмов и дополнительно характеризующие языковые единицы – все это способствует формированию и закреплению в сознании у читателей следующего: мошенничество в крупных размерах, афера, притворство, лже-наследница миллионов. Какое из приведенных трех языковых единиц войдет во фразеологический состав языка (подобно фразеологизмам - именам собственным Do a Lord Lucan - бесследно исчезнуть; Walter Mitty - витающий в облаках; according to Cocker – совершенно правильно) покажет время и дальнейшие исследования.

Библиография
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
References
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Представленная на рассмотрение статья «Изобретая Анну: фразеология в заголовках англоязычной прессы», предлагаемая к публикации в журнале «Филология: научные исследования», несомненно, является актуальной.
Автор обращается к истории Анны Сорокин, которая активно освещалась в различных телепередачах и в статьях печатных изданий англоязычных стран в период 2017–2022 включительно. Имя Анна Делви получает всемирную известность после выхода мини-сериала «Изобретая Анну» (Inventing Anna ) на стриминговом сервисе Netflix . Журналисты продолжают уделять внимание Анне Сорокин, ее персоне и жизни, тем самым подогревать интерес своих читателей к событиям, связанных с Анной.
Отметим, что в исследовании автор рассматривает как теоретическую основу затрагиваемого проблемного поля, так и практическую проблематику. Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором. Структурно статья состоит из нескольких смысловых частей, а именно: введение, обзор литературы, методология, ход исследования, выводы. В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Автор обращается, в том числе, к различным методам для подтверждения выдвинутой гипотезы. Данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Отметим скрупулёзный труд автора по отбору материала и его анализу.
Материалом для исследования послужили аутентичные публикации ведущих англоязычных журналов светской хроники (Harper ’ s Bazaar , Vogue , Elle , Cosmopolitan , GQ , Esquire , VanityFair , Girl ’ s life magazine , New Beauty ), а также всемирного известного стримингового сервиса Netflix. Общее количество рассмотренного материала составляет 50 статей, 50 заголовков за период: январь 2022 – май 2022.
Библиография статьи насчитывает 17 источников, среди которых представлены как зарубежные, так и отечественные труды. Однако, как и любая крупная работа, данная статья не лишена недостатков. Во-первых, обратим внимание на качество библиографического списка. Так, в статье отсутствуют ссылки на фундаментальные работы, такие как монографии, кандидатские и докторские диссертации. БОльшее количество ссылок на авторитетные работы, такие как монографии, докторские и/ или кандидатские диссертации по смежным тематикам, которые могли бы усилить теоретическую составляющую работы в русле отечественной научной школы. Во-вторых, непонятно то, почему автор пренебрегает общепринятым выстраивания библиографического списка в алфавитном порядке.
Однако данные замечания не являются существенными и не относятся к научному содержанию рецензируемой работы. В общем и целом, следует отметить, что статья написана простым, понятным для читателя языком, опечатки, орфографические и синтаксические ошибки, неточности в тексте работы не обнаружены. Работа является практикоориентированной, представляющей авторское видение решения рассматриваемого вопроса. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Статья «Изобретая Анну: фразеология в заголовках англоязычной прессы» рекомендована к публикации в журнале из перечня ВАК.
Ссылка на эту статью

Просто выделите и скопируйте ссылку на эту статью в буфер обмена. Вы можете также попробовать найти похожие статьи


Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.