Статья 'Современный профессиональный жаргон служителей правопорядка в английском, русском и украинском языках: структурно-семантическая характеризация и некоторые межъязыковые соответствия' - журнал 'Филология: научные исследования' - NotaBene.ru
по
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > Требования к статьям > Политика издания > Редакция > Порядок рецензирования статей > Редакционный совет > Ретракция статей > Этические принципы > О журнале > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала
ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

Современный профессиональный жаргон служителей правопорядка в английском, русском и украинском языках: структурно-семантическая характеризация и некоторые межъязыковые соответствия

Бедзир Ружена Васильевна

выпускник, Новороссийский филиал, ФГБОУ ВО «Пятигорский государственный университет»

357532, Россия, Краснодарский край, г. Новороссийск, ул. Куникова, 47б

Bedzir Ruzhena Vassil'evna

graduate from the Novorossiisk Branch of Pyatigorsk State University

357532, Russia, Krasnodarsk Krai, Novorossiisk, str. Kunikova, 47b

ambiray@live.com
Алимурадов Олег Алимурадович

доктор филологических наук

доцент, профессор, кафедра западноевропейских языков и культур, ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет"

357532, Россия, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9

Alimuradov Oleg Alimuradovich

Doctor of Philology

associate professor of the Department of West European Languages and Cultures at Pyatigorsk State University

357532, Russia, Stavropol Krai, Pyatigorsk, str. Kalinin's prospect, 9

alimuole@mail.ru
Раздуев Алексей Валерьевич

кандидат филологических наук

доцент кафедры западноевропейских языков и культур Института переводоведения и многоязычия, старший научный сотрудник НОЦ «Прикладная лингвистика, терминоведение и лингвокогнитивные технологии» ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет"

357532, Россия, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9

Razduyev Aleksey Valeryevich

PhD in Philology

Docent, the department Western European Languages and Cultures, the Institute of Translation Studies and Multilingualism; Senior Scientific Associate, the scientific-educational center "Applied Linguistics, Terminological Studies and Linguocognitive Technologies, Pyatigorsk State University

357532, Russia, Stavropol'skii krai, g. Pyatigorsk, pr. Kalinina, 9

arazduev@bk.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2016.2.19720

Дата направления статьи в редакцию:

12-07-2016


Дата публикации:

31-08-2016


Аннотация: В статье раскрываются структурные и семантические особенности профессиональных жаргонизмов, частотно употребляемых служителями правопорядка. Анализ проводился на материале английских, русских и украинских жаргонизмов, извлеченных методом сплошной выборки из различных печатных и Интернет источников. Обосновывается тезис о том, что использование в российском законодательстве профессиональных жаргонизмов обусловлено различными внешними и внутренними факторами. Проблема искусственной подмены терминологических единиц, терминологии сленгом и жаргонизмами особенно остро встает в сфере именно юридической коммуникации. В ходе работы использовался комплексный метод исследования, объединивший в себе контекстуальный анализ, компонентный анализ морфологической структуры жаргонизмов, метод реконструкции словообразовательных моделей исследуемых единиц, количественной обработки данных. В результате сопоставительного анализа юридического жаргона в английском, русском и украинском языках выявлены общие и отличительные структурные, морфологические и словообразовательные особенности лексических единиц данного класса. Определено, что по параметру структуры преобладают одно- и двухкомпонентные юридические жаргонизмы. Значительное количество многокомпонентных жаргонных единиц обладают признаками фразеологизмов.


Ключевые слова:

жаргон, жаргонизм, юридический жаргон, термин, терминосистема, переводческий эквивалент, переводческое соответствие, семантическая модель, тематическая группа, метафора

УДК:

81.276

Публикация выполнена в рамках проектов «Исследование антропоцентрической природы языка в когнитивном контексте» при поддержке Российского научного фонда (ФГБОУ ВО «ТГУ им. Г.Р. Державина», проект №15-18-10006, науч. рук. – докт. филол. наук, проф. Н.Н. Болдырев) и «Когниолингвистическое и лексикографическое моделирование фрагментов прикладной и фундаментальной научной картины мира (русский и английский языки)» по Государственному заданию Министерства образования и науки РФ на 2014-2016 гг. (ФГБОУ ВО «ПГУ», проект №3078, науч. рук. – докт. филол. наук, проф. О.А. Алимурадов).

Abstract: The article reveals some structural-semantic peculiarities of the professional jargonisms frequently used by police officers. The analysis is carried out based on the material of the English, Russian and Ukrainian jargonisms extracted by the method of continuous selection from different printed and Internet sources. The thesis is substantiated that the use of professional jargonisms in the Russian legislature is conditioned by different external and internal factors. It is the sphere of juridical communication where the problem of the artificial substitution of terminological units, terminology by slang and jargon especially sharply arises. A complex method of the research has been used during the research, it includes the methods of contextual analysis, component analysis of the morphological structure of jargonisms, reconstruction of word-formative models of the lexical units in question, and quantitative processing of data. Some common and distinctive structural, morphological and word-formative peculiarities of lexical units of this class are singled out as a result of the comparative analysis of the juridical jargon in the English, Russian and Ukrainian languages. It is determined that in terms of their structure one- and two-component juridical jargonisms prevail. A large amount of multicomponent jargon units has some characteristics of phraseological units.


Keywords:

jargon, jargonism, juridical jargon, term, terminological system, translation equivalent, translation conformity, semantic model, thematic group, metaphor

Библиография
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
References
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Ссылка на эту статью

Просто выделите и скопируйте ссылку на эту статью в буфер обмена. Вы можете также попробовать найти похожие статьи


Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.