по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 09, 2022
Выходные данные сетевого издания "Litera"
Номер подписан в печать: 07-10-2022
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Юхнова Ирина Сергеевна, доктор филологических наук, yuhnova1@mail.ru
ISSN: 2409-8698
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 09, 2022
Интертекстуальность
Сорокина Е.Е. - Интертекстуальность в англоязычных католических проповедях c. 1-9

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.38671

EDN: WFEYVY

Аннотация: Актуальность данного исследования обуславливается малой изученностью вопроса интертекстуальности в англоязычной католической проповеди в современной отечественной науке. Целью настоящей статьи является изучение различных видов интертекстуальности и лингвистических приёмов, которыми они выражаются, в современной англоязычной католической проповеди на примере проповеднических обращений кардинала Винсента Николза, архиепископа Вестминстерского (Вестминстерская епархия, Лондон, Великобритания).Объектом исследования является англоязычная католическая проповедь, предметом — интертекстуальность и её разновидности (референциальная, прототипическая (текстотипологическая)), проявляющиеся в приведённом тексте. В написании данной работы мы руководствовались такими методами научного исследования, как аналитический и описательный. Научная новизна заключается в рассмотрении явления интертекстуальности, одним из проявлений которой является функционально-семантическая категория апеллятивности. Проведённое исследование свидетельствует о том, что в католической проповеди присутствуют элементы как РИ, так и ПИ, где РИ представлена разного рода цитатами, аллюзиями и пересказом авторского текста, а ПИ — упоминанием Бога во всех трёх Лицах, почтительных эвфемизмов для обозначения Его Имени и Имени Пресвятой Девы Марии, упоминанием имён святых, библейских героев, характерной религиозной лексики, использованием «мы-конструкций» для создания образа единения проповедника со слушателями, а также апеллятивных конструкций, представленных глаголами долженствования, воздействия, а также повелительным наклонением глагола и простым настоящим временем глагола с оттенком долженствования.
Карнавализация
Чжу Б. - Эволюция новогоднего гала-концерта в китайских медиа c. 10-18

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.38682

EDN: WCUQLH

Аннотация: В 2023 г. крупнейшая в мире по количеству зрителей передача Центрального телевидения Китая «Новогодний гала-концерт», приуроченная к Празднику Весны, будет отмечать свой 40-летний юбилей. С момента запуска в 1983 г. «Новогодний гала-концерт» претерпел множество изменений, отражающих глобальные трансформации китайских медиа и общества КНР в целом. Объектом нашего исследования было выбрано телевидение КНР, а предметом – «Новогодний гала-концерт», на примере эволюции которого мы анализируем становление и развитие современных китайских СМИ в контексте национальных и глобальных медиа-процессов. Основной вклад автора в исследование выбранной темы заключается в уникальной подборке ключевых событий, определяющих историю «Новогоднего гала-концерта», на основе которых были определены главные этапы модернизации китайского телевидения: тайваньская поп-волна, «культурная оттепель» и кризис цензуры КПК середины 1980-х гг.; наступление эры рекламщиков и стремительная коммерциализация китайских медиа 90—00-ых гг.; усиление роли государства и активизация простых зрителей в формировании общенациональной медиаповестки 2010-х гг. Выделенные в статье этапы эволюции «Новогоднего гала-концерта» характеризуют исторический процесс развития не только китайского телевидения, но и всей страны в целом.
Литературоведение
Кукушкина Е.С. - Монодрама в национальной драматургии Малайзии: ретроспектива возникновения жанра c. 19-32

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.38753

EDN: UNCFEC

Аннотация: Объектом изучения в статье выступают известные тексты драматургии Малайзии, созданные в последней трети ХХ в. Предметом исследования становятся жанровые признаки монодрамы в данных пьесах. Целью выполняемого анализа является демонстрация монодраматического характера произведений и установление времени возникновения малайской монодрамы, а также причин, по которым жанр в течение долгого времени не получал адекватного наименования в местной критике и литературоведении. В ходе анализа применяются историко-культурный, аналитический и сопоставительный методы. Историко-культурный метод позволяет рассматривать изучаемый жанр в контексте пост-реалистического театра Малайзии, родившегося вследствие трагических для страны событий второй половины ХХ в. Аналитический метод применяется для выделения сущностных жанровых признаков изучаемых драматических текстов, тогда как с помощью сопоставительного метода художественные особенности этих текстов сополагаются с жанровыми характеристиками монодрамы. На сегодня малайская монодрама незаслуженно лишена внимания специалистов, хотя ее роль на сцене страны весьма заметна. Это предопределяет новизну и актуальность работы. Выполненное исследование показывает, что малайская монодрама много старше, чем принято считать, и существует уже почти полвека. Изучение пьес «Лазри Меон» Абдула Самада Саида и «Не самоубийство» Динсмана позволило выделить в них важнейшие черты монодрамы (предмет изображения, драматический сюжет и конфликт), тем самым отодвинув нижнюю границу существования этого жанра в малайской драматургии сначала до 1990-х, а затем – 1970-х гг. Появление неклассического жанра спустя менее четверти века после рождения малайской драматургии также позволяет сделать вывод о интенсивно ускоренном развитии этого рода литературы Малайзии.
Шукуров Д.Л. - Авторские стратегии в прозе К.К. Вагинова: «эйдос охоты» c. 33-46

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.38784

EDN: SVADVO

Аннотация: Проводится анализ метаповествовательной структуры произведений отечественного писателя и поэта К.К. Вагинова (1899–1934), исследуются стратегии авторского повествования. Большую часть предметного анализа занимают тексты романов «Козлиная песнь» и «Труды и дни Свистонова»: первого – как метатекстуального повествования, максимально насыщенного культурными кодами, а также автореминисценциями и аллюзиями раннего вагиновского творчества, и второго – как текста, обыгрывающего метаповествовательную модель первого. В рамках концепции «эстетического завершения героя» М.М. Бахтина подробно рассмотрен такой аспект темы как «автор – персонаж» . Особое внимание уделено сравнению повествовательных стратегий К.К. Вагинова и А.П. Чехова. В результате проведённого исследования сделан вывод о том, что романная дилогия «Козлиная песнь» и «Труды и дни Свистонова» повествует о парадоксах художественной реальности и раскрывает её суть на языке формального устроения вагиновских произведений. В связи со спецификой подобного языка форм данные романы требуют подробного текстологического и поэтологического анализа (рассмотрение романов «Бамбочада» и «Гарпагониана» отражает специфику авторских стратегий в структуре «единого текста» К.К. Вагинова). Сложная полиморфная композиция всего вагиновского литературно-поэтического компендиума, система взаимообратимых и взаимокоррелирующих комментариев, отсылок, семантическая насыщенность стиля, функциональность периферийных образов и деталей в структуре вагиновских произведений, – все эти стилистические особенности характеризуют оригинальные авторские стратегии.
Кудрявцева Р.А., Беляева Т.Н. - Фольклорный интертекст романа С. Г. Чавайна «Элнет» (паремиологический уровень) c. 47-58

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.38803

EDN: XMZZIX

Аннотация: В статье в рамках изучения поэтики марийского романа рассмотрен паремиологический уровень фольклорного интертекста романа основоположника марийской литературы Сергея Григорьевича Чавайна «Элнет». Авторами статьи выделены разные смысловые типы пословиц и поговорок в тексте чавайновского произведения, выявлены их художественные функции в тексте. В данном аспекте романное творчество писателя исследуется впервые. Методологию исследования определяет структурно-семантический анализ произведений, который позволил выявить и подробно описать смысловые и типологические составляющие фольклорного интертекста романа Чавайна «Элнет» на паремиологическом уровне, его значение для выражения его художественного содержания.   В статье доказано, что пословицы и поговорки, используемые в романе «Элнет», в той или иной мере репрезентируют творческий портрет основоположника марийской национальной литературы Чавайна. Перед нами предстает писатель с народным мировосприятием, воспитанный на народной культуре и на живом языке марийского фольклора. Смысловая составляющая пословиц и поговорок, используемых автором, – это неотъемлемая часть концептуального мира романа и основа авторской аксиологии. Формируя в романе фольклорный интертекст, также они влияют на его повествовательную структуру, сюжетное движение, участвуют в процессе создания характеров персонажей, они важны и в контексте авторских оценок изображаемых событий и явлений.
Журналистика
Тутова Е.В., Андрейченко Л., Зидан Ж.Р. - Первые леди Ближнего Востока: изменение образа в мировых СМИ c. 59-69

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.38809

EDN: PVNMFH

Аннотация: Статья посвящена образу Первых леди Ближнего Востока и его влиянию на общее восприятие страны в средствах массовой информации. Основная задача исследования - определить закономерность изменения образа Первых леди в мировых средствах массовой информации. С этой целью был проведен контент-анализ российских и западных средств массовой информации, изучены заголовки и эпитеты, которыми описывали Первую леди Сирии Асму Асад, королеву Иордании Ранию, шейху Катара Мозу и принцессу Дубая Хайю. Авторами выявлена закономерность представления образа королевы Рании и шейхи Мозы как истинных ближневосточных королевских особ, которые носят самые актуальные коллекции от восточных и западных дизайнеров, посещают королевские дома по всему миру и устраивают дружеские вечеринки с европейскими королевскими особами.   Асма, которая была положительно принята много лет назад, сейчас производит впечатление отрицательного героя, так как ведет расточительный образ жизни. Принцесса Дубая Хайя - женщина, которая смогла защитить свое имя, семью и противостоять жестокому традиционному лидеру Дубая, доказав при этом свое право жить свободно при британском дворе, что является выдающимся показателем для восточных цивилизаций. Авторами было проведено это исследование для того, чтобы показать, как меняется отношение к женщинам и их правам на Ближнем Востоке и как это преподносят мировые средства массовой информации.
Литературоведение
Сухих О.С. - Утопия и антиутопия как две грани художественной реальности в романе В. П. Крапивина «Ампула Грина» c. 70-82

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.38832

EDN: PSHXUO

Аннотация: Объектом литературоведческого анализа в данной статье является роман В. П. Крапивина «Ампула Грина», предметом же исследования становятся черты утопии и антиутопии в художественном мире этого произведения. Его жанровая природа сложна и многогранна, однако признаки утопии и антиутопии, с точки зрения автора работы, явно просматриваются в тексте. Ведётся исследование социальной и нравственно-философской проблематики, характерной для названных выше жанров. Анализируются также черты поэтики этого произведения, которые работают на создание образов антиутопического и утопического миров. Метод целостного анализа помогает выявить взаимосвязь между двумя топосами: Империей и городом Инском – и чертами двух жанров: антиутопии и утопии. Исследование этих жанровых составляющих «Ампулы Грина» проводится впервые и позволяет прийти к следующим выводам. Образ Империи, который связан с антиутопической составляющей романа, является воплощением тоталитаризма, и жизнь этой страны отмечена глубоким противоречием интересов личности и государства. Образ Вольного Города Инска несёт в себе черты утопии. Описывая его жизнь, автор использует приём нарушения ожиданий. Предположения читателя и героя, играющего роль путешественника в утопическом мире, мотивируются закономерностями, типичными для общества, далеко не идеального, и они опровергаются действительностью Инска, где царят добро и гармония в человеческих отношениях. Не случайно в романе излагается гипотеза о том, что Инск возник из материализовавшейся фантазии детей. Если образ Империи имеет черты мира начала ХХI века, когда и создавался роман, то образ Инска изобилует деталями, связанными с прошлым. Закономерно предположить, что антиутопические черты для автора воплощены в настоящем, а утопические – в прошлом, в воспоминаниях и впечатлениях детства, то есть антиутопическим представлен мир взрослости, а утопическим – мир детства.
Черникова Н.А. - Болгария в жизни и творчестве Ю.В.Трифонова c. 83-89

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.38838

EDN: PWAWYE

Аннотация: Статья посвящена творчеству Ю.В. Трифонова в болгарской русистике, а также некоторым периодам жизни автора, которые связывают его судьбу с Болгарией. В статье представлены переводы произведений писателя на болгарский язык и также имена тех, кто популяризировал творчество автора в Болгарии. В связи с переводной рецепцией выделяются периоды читательской активности, и выявляется интерес к творчеству писателя в определенные годы. В статье рассматриваются принципы оценки творчества писателя в гуманитарной мысли: болгарские ученые ищут различные подходы к изучению творчества Трифонова. Проза писателя становится объектом исследования в смежных областях научного знания: социологии и публицистике. Также анализируется очерк «Самый маленький город», имеющий автобиографический характер:произведение совмещает изображение личной трагедии (его биографическая основа — путешествие в Болгарию вместе с дочерью после смерти жены) и подробное описание культуры Болгарии и менталитета болгарского народа. Научная новизна статьи заключается в том, что в ней рассматриваются основные аспекты изучения творчества писателя в Болгарии, приводятся наиболее характерные выдержки из высказываний болгарских литераторов о Трифонове: многие из упомянутых в статье болгарских исследователей знали писателя лично и делятся своими воспоминаниями о встречи с ним. Цитируется интервью с Трифоновым, данное журналистам на кинофестивале в Варне и ранее публиковавшееся только на болгарском языке. В интервью обсуждается тематика и проблематика прозы автора. Речь также заходит о героях произведений писателя и особенностях его творчества. Статья раскрывает важность «болгарского периода» в творчестве Трифонова, показывает, что Болгария становится для автора неотъемлемой частью его творческого пути.
Лингвистика
Крыгин Р.В., Долгополова Л.А. - Травелог и его роль в презентации Крыма немецкими путешественниками в XVIII-XIX веках. c. 90-97

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.37720

EDN: QBHETI

Аннотация: Работа посвящена уточнению статуса травелога как особого литературного жанра. Рассматриваются особенности немецкоязычных травелогов о Крыме XVIII-XIX веков. Цель работы – уточнить статус травелога как особого литературного жанра, совмещающего черты прозы, эпистолярного жанра, приключения. Актуальность работы обусловлена как повышенным интересом к травелогу как жанру, так и к лингвокультурологическому аспекту изучения иноязычных травелогов. Методологической основой послужили труды Е.Р. Пономарева, Э.Ф. Шафранской А. Паскуали, Г. Твердоты. В статье уточняется понятие «травелог» на сонове критического анализа теоретических источников. Представлены классификация травелога по жанрам и целям написания. Описывается история появления термина «травелог» и его закрепления в научной литературе. Практическое исследование было основано на материале немецкоязычного травелога о Крыме XVIII-XIX веков, периода освоения полуострова Российской Империи. Особое внимание уделяется жанровым и целевым видам травелога.     Выбор темы определяется, с одной стороны, малоизученностью предмета, с другой стороны, повышенным интересом к репрезентации Крыма как туристического и поликультурного объекта в различных лингвокультурах. Задачами нашей работы является уточнение понятия «травелог» и его видов, а также тематический анализ ранних немецкоязычных травелогов о полуострове. Постоянное стремление человечества к путешествиям, к познанию неизведанных или малоизученных территорий и, как следствие, желание запечатлеть увиденное и рассказать об этом другим способствовали появлению нового жанра – травелога. В современной науке травелог рассматривается с позиций метажанрового подхода и не имеет однозначного определения. Основной целью травелога является создание образа цели путешествия. Данный факт определяет структуру образа, включающей объективное, субъективное и эмоциональное содержание. В научной литературе отмечается неоднородность травелога, что позволяет выделять его классифицировать по жанровым особенностям, цели и функциям.
Ерышева А.Ю., Токарчук И.Н. - Семантико-функциональный потенциал частицы УЖЕ и его отражение в переводе на вьетнамский язык (на материале романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита») c. 98-111

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.38708

EDN: QBYFSO

Аннотация: В статье рассматриваются типичные семантико-прагматические реализации частицы "уже" и использующиеся на практике для передачи соответствующих смыслов средства вьетнамского языка. Актуальность исследования определяется его включенностью в проблематику перевода русских частиц как коммуникативно-прагматических знаков на иностранные языки. Объектом исследования является частица "уже". Предмет исследования – синтагматические, семантические и прагматические особенности данной лексемы, а также способы и средства перевода высказываний с "уже" на вьетнамский язык. Материалом исследования послужил роман М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и текст его перевода на вьетнамский язык. Цель работы заключается в установлении диапазона типов употребления частицы "уже", представленных в тексте рассматриваемого произведения, а также в определении особенностей способов перевода высказываний с данной частицей на вьетнамский язык. В работе используется описательный метод, а также элементы сопоставительного и количественного анализа. Новизна исследования определяется тем, что в нем впервые рассматривается вопрос функционирования частицы "уже" и ее вьетнамских аналогов на материале названного романа М. А. Булгакова.       Установлено, что при переводе высказываний с частицей "уже" используется ряд соответствующих вьетнамских слов и служебных сочетаний, из которых наиболее востребованным средством прямого перевода является đã, при непредикативных компонентах передающее оценку по параметрам ‘много’, ‘мало’, ‘долго’, ‘поздно’, а при предикативных компонентах – значения ‘изменение ситуации’, ‘ожидаемость’ и ‘раньше, чем ожидалось’. Показано, что специфика семантико-функциональных возможностей русского "уже" и служебных единиц вьетнамского языка не всегда позволяет получить адекватный перевод, в связи с чем их нельзя считать полностью эквивалентными. Результаты исследования могут быть учтены как при изучении других русских частиц, в том числе в сопоставительном аспекте, так и в лексикографической практике.
Сахаров Ю.А. - Особенности ассимиляции заимствованных терминов электромобилестроения в современном французском языке c. 112-123

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.38772

EDN: MLJSZH

Аннотация: Объектом исследования выбрана заимствованная специальная лексика в современной французской научно-технической литературе электромобилестроения. Предметом исследования являются этимологические, функциональные, морфологические, фонетические и семантические характеристики иноязычной специальной лексики, и их влияние на процесс её ассимиляции во французском языке. Цель исследования состоит в определении особенностей ассимиляционного процесса и установлении видов ассимиляции заимствованных во французский язык единиц специальной лексики электромобилестроения. Оценка механизмов приведения иноязычных заимствований к языковой норме на современном этапе важна для понимания развития новых терминосистем во французском языке. Особое внимание в исследовании уделяется характеристике терминов электромобилестроения, установлению факторов, влияющих на развитие терминосистемы, определению степени и способов ассимиляции её единиц. В ходе исследования сделан вывод о том, что процесс ассимиляции заимствованных терминов электромобилестроения во французском языке протекает под влиянием лингвистических и экстралингвистических факторов. Впервые сопоставлены видовые классификации заимствованной лексики отечественных и зарубежных авторов, что позволило сгруппировать заимствования по степени ассимиляции. Установлено, что заимствованные термины с частичной ассимиляцией во французском языке изменяют фонетическую и графическую формы, участвуют в словообразовании с помощью префиксации и суффиксации, способны утратить своё исходное значение, и приобрести специфичное. Полностью ассимилированные языком термины неотличимы от исконной лексики, тогда как для неассимилированных заимствований требуется комментарий, либо использование синонимов из исконной лексики. Изучение особенностей ассимиляционных процессов может быть продолжено более детальным исследованием отдельных видов ассимиляции (графической, фонетической, семантической и др.) заимствованной лексики в новых терминосистемах французского языка с использованием разработанных классификаций.
Интерпретация
Елизарова Н.М., Никольская Т.Е. - Рассказ К. Г. Паустовского «Грач в троллейбусе» как ранний текст оттепели c. 124-141

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.38596

EDN: MJMJCZ

Аннотация: Рассказ К. Г. Паустовского "Грач в троллейбусе" традиционно относится к произведениям детской литературы. Представленная в статье интерпретация позволяет вывести этот рассказ из школьной ниши и рассмотреть его в свете тех социально-политических перемен, которые начались в советском обществе после смерти Сталина. Предметом исследования выступают языковая композиция рассказа и затекстовая информация – фоновые знания, релевантные для понимания авторского замысла. Художественное произведение рассматривается в русле интегрального подхода: применяются методы и методики лингвостилистического, литературоведческого и дискурсивного анализа. В основе такого подхода лежит понимание произведения словесности как диалектического единства формы и содержания и в то же время как одного из компонентов художественной коммуникации. Научная новизна работы определяется тем, что рассказ "Грач в троллейбусе" никогда прежде не подвергался интегральному анализу и, следовательно, сделанные в результате применения названного подхода выводы носят оригинальный характер. Обобщение всех наблюдений и анализ текста как формально-содержательного целого подводят к общему выводу о том, что «Грач в троллейбусе» – это ранний текст послесталинской оттепели. Результаты исследования и его приёмы могут иметь широкое использование как в школе на уроках русского языка, литературы и, возможно, истории, так и в вузовских курсах стилистического анализа и интерпретации текста, истории русской и советской литературы, в спецкурсах, посвященных изучению творческой биографии К. Г. Паустовского.
Языкознание
Борунов А.Б., Герейханова К.Ф., Шуйская Ю.В. - Praesens Historicum как стилистический прием снятия гендерной оппозиции в детективах Б. Акунина (на материале произведений «Декоратор» и «Сулажин») c. 142-148

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.37463

EDN: MFLOPI

Аннотация: Предметом исследования является использование формы praesens historicum («настоящее историческое») в текстах на современном русском языке. Объектом исследования выступает ранее не исследованная в отечественной науке функция настоящего исторического – использование его как инструмента нейтрализации гендерной оппозиции в текстах, написанных от первого лица. В качестве материала исследования привлечены тексты Б. Акунина, в которых с помощью praesens historicum реализуется функция игры с читателем. Авторы подробно рассматривают такие аспекты темы, как функционирование данной формы в текстах оригинального жанра, а также ее использование в качестве фактора детективной интриги. Основными выводами проведенного исследования являются следующие. Форма praesens historicum позволяет нейтрализовать гендерную оппозицию, проводя демаркационную линию между рассказчиком как субъектом и рассказчиком как объектом. Соответственно, в тексте детективного произведения это позволяет усилить игру с читателем, так как в качестве потенциального подозреваемого могут выступать персонажи как мужского, так и женского пола. В экспериментальном тексте «Сулажин» использование настоящего исторического позволяет увеличить количество вариантов сюжета. Новизна исследования заключается в выделении нейтрализации гендерной оппозиции как циклообразующего мотива и средства объединения «вселенной Акунина» в единое текстовое целое.
Ли С. - Сложные слова эпохи коронавируса в русском и китайском языках: словообразовательный аспект c. 149-158

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.38592

EDN: MHFUNK

Аннотация: Объектом исследования являются изменения, происходящие в лексике русского и китайского языков в эпоху коронавируса, а предметом – сложные слова, описывающие новые реалии в период пандемии новой коронавирусной инфекции COVID-19, и механизмы их создания. Материалом для анализа послужили научные источники на русском и китайском языках, из которых методом целевой выборки были отобраны 48 сложных слов, образованных различными способами. Среди них 34 русских слова, образованных сложением, а также сложением или сращением в сочетании с суффиксацией; 14 китайских лексем, образованных способами сложения, определения с помощью суффиксации и управления. Цель работы заключается в определении закономерностей образования сложных слов исследуемого типа в двух типологически разноструктурных языках и выявлении их сходств и различий. Особое внимание уделяется сопоставлению словообразовательных механизмов и описанию их сходств и различий в двух языках. В работе, наряду с общенаучными методами наблюдения, анализа и синтеза, применялись следующие методы исследования: описательный метод, лексико-грамматический комментарий, метод компонентного анализа и сопоставительного анализа. Результаты проведенного исследования показывают, что в связи с прагматическими потребностями в обозначении новых явлений, предметов, действий, чувств и др. в русском и китайском языках появился целый ряд слов, который на данный момент определяется как «короналексика». Основными выводами проведенного исследования являются выявленные фонетические, морфологические и синтаксические различия в механизмах образования сложных слов в двух языках. Новизна исследования заключается в том, что в работе впервые проводится сопоставительный анализ лексики эпохи коронавируса в словообразовательном аспекте на материале русского и китайского языков, при этом приводятся толкования новых слов.
Ли О.Д. - Производный предлог «в противовес»: конструкции и специфика функционирования c. 159-168

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.38729

EDN: MRJIBD

Аннотация: Статья посвящена исследованию служебного слова «в противовес». Предметом исследования являются синтаксические и функциональные свойства названной служебной единицы. В связи с тем, что в русском языке активно действуют процессы лексикализации и грамматикализации, класс служебных слов постоянно пополняется единицами, обладающими особенными синтаксическими свойствами и функциями, что и объясняет актуальность настоящего исследования. Целью статьи является анализ образованных предлогом конструкций с точки зрения их структуры и компонентного состава, а также описание особенностей функционирования предлога в предложении и тексте. В работе используются описательный метод и корпусная методика сбора и обработки материала. В результате данного исследования установлено, что предлог «в противовес» оформляет противительные отношения между компонентами конструкций двух типов− двучленной и трехчленной. В формировании отношений противопоставления участвуют не только компоненты конструкций, но и их распространители. При смещении семантического противопоставления на распространители формальные компоненты конструкций могут быть элиминированы. В ситуации пунктуационного выделения предлог и вводимый им компонент создают осложнение предложения – свёрнутую дополнительную предикативность. В тексте предлог и вводимое им анафорическое местоимение оформляют отношения противопоставления между частями текста, то есть выполняют текстообразующую функцию.
Ли М. - Лингвокультурная обусловленность использования эвфемизмов тематической группы «смерть» в русских и китайских паремиях c. 169-177

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.38830

EDN: MJGOXI

Аннотация: Статья посвящена рассмотрению теоретических аспектов проблемы выражения лингвокультурных особенностей, ценностных ориентаций и аспектов развития лингвокультурного потенциала эвфемизмов тематической группы «смерть» в русских и китайских паремиях. Целью работы стало выявление специфики использования эвфемизмов тематической группы «смерть» в русских и китайских паремиях в контексте их (эвфемизмов) лингвокультурной обусловленности. Объектом исследования являются эвфемизмы тематической группы «смерть» в русских и китайских паремиях. Предмет исследования – лингвокультурные особенности и лингвокультурный потенциал эвфемизмов тематической группы «смерть» в русских и китайских паремиях. В ходе исследования были использованы методы анализа научно-исследовательской литературы, лингвокультурологического анализа языковых единиц, структурного и сравнительного анализа; описательные методы, включающие выборку и анализ языкового материала и пр.   Основными выводами проведенного исследования являются: эвфемизмы изучаемой тематической группы не имеют тождественности в выражении в русском и китайском языках, поскольку данные этносы характеризуются неидентичным мировоззрением (в сфере аксиологии, философии, религии); аспекты развития лингвокультурного потенциала эвфемизмов обусловлены спецификой этнокультурного отношения к данному явлению. Особый вклад автора в исследование темы заключается в выявлении специфики ценностных ориентаций эвфемизмов тематической группы «смерть», которые определяются через оппозиции, объективирующие представления о данном явлении. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые был проведен анализ эвфемизмов тематической группы «смерть» в рамках выявления их лингвокультурной обусловленности, ценностных ориентаций, а также лингвокультурного потенциала в русских и китайских паремиях.
Тюрин П.М. - Особенности функционирования и семантики текстовой скрепы "более того" c. 178-187

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.9.38843

EDN: MMWMIU

Аннотация: Статья посвящена анализу семантики и особенностей функционирования текстовой скрепы "более того". Целью работы стало выявление специфики функционирования данной текстовой скрепы с учётом её семантических особенностей в текстах различных функциональных стилей и жанров. Для осмысления особенностей семантики и функционирования текстовой скрепы "более того" применены следующие методы исследования: традиционный описательный метод, включающий приёмы наблюдения, обобщения и систематизации языковых явлений, и методика контекстного анализа. Методологической базой исследования послужили труды в области синтаксиса современного русского языка, включая работы представителей дальневосточной синтаксической школы в области служебных слов. Научная новизна исследования заключается в том, что в нём впервые проводится детальный анализ особенностей функционирования оборота "более того" как текстовой скрепы в современных художественных текстах, текстах СМИ, блогов, Интернет-комментариев, информационно-справочных и иных ресурсов. Установлено, что данная единица имеет двухэлементную морфологическую структуру с контактным расположением элементов. Эти элементы составляют семантическую базу скрепы, т.к. на них базируется её собственная семантика – «нечто большее по значимости, чем то, что сказано ранее». Выявлено, что текстовая скрепа "более того" имеет достаточно свободную сферу действия. Её левый и правый контекст может составлять несколько высказываний или абзацев, однако контекстом скрепы не может становиться весь текст. Кроме того, данная скрепа может функционировать в формате скрепы-фразы и вступать во взаимодействие с сочинительными союзами, однако случаев взаимодействия с другими текстовыми скрепами нами обнаружено не было. Результаты данного исследования должны стать базой для всестороннего лексикографического описания этой служебной единицы в «Словаре служебных слов русского языка».
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.