по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 06, 2021
Выходные данные сетевого издания "Litera"
Номер подписан в печать: 15-06-2021
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Юхнова Ирина Сергеевна, доктор филологических наук, yuhnova1@mail.ru
ISSN: 2409-8698
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 06, 2021
Лингвистика
Baldanova E.A., Dondokova N.B. - Language education: communicative tolerance as a component of communicative competence c. 1-8

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35672

Abstract: The subject of the study is language education as teaching a foreign language; the object of the study are the concepts of "competence" and "competence". The authors consider the views of foreign and domestic scientists and researchers on the content of the categories "competence" and "competence" and give their comparative analysis. Special attention is paid to the components of key competencies, namely communicative competence. Such aspects as "communicative competence" and "communicative tolerance" are analyzed. Communicative competence includes not only knowledge of languages, but also knowledge of various social roles in the team and the ability to communicate. The role of the discipline "Foreign languages" in the formation of communicative competence and communicative tolerance of students is emphasized. В  The main conclusion of the study is that communicative tolerance is a component of communicative competence. It is necessary to purposefully educate students' communicative competence, as students' communicative readiness for tolerant communication with interaction partners. When teaching students a foreign language, a communicative competence is formed, aimed at mastering the ability of students to tolerant communication. The scientific novelty of the research lies in the fact that communicative competence includes not only knowledge of languages, but also possession of various social roles in the team and the ability to communicate tolerantly. The proposed analysis will be of interest to specialists in the field of scientific research of the nature of the categories "competence" and "competence".
Литературоведение
Подковырин Ю.В. - Визуальные аспекты раскрытия смысла в литературном произведении (на материале рассказа А. С. Грина "Безногий") c. 9-15

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35762

Аннотация: Объектом исследования в статье является смысловая организация литературного произведения. Предмет исследования – характер соотношения визуального и семантического аспектов произведения. При этом под «визуальным» в статье понимается не характеристика материального плана произведения, его текста, а одно из «свойств художественной образности» (С. П. Лавлинский, Н. М. Гурович). В статье, с одной стороны, интерпретируется семантика визуальных образов в рассказе А. С. Грина «Безногий», с другой стороны, выявляются и описываются визуальные аспекты самого смысла рассказа. Исследуется неотделимость понимания смысла произведения от определённой «настройки» читательского зрения.   Научная новизна исследования определяется тем, что в нём впервые, на материале рассказа А. С. Грина "Безногий", выявляются не только семантические аспекты визуальных образов, но и визуальные аспекты раскрытия смысла. Невозможность актуализации смысла в литературном произведении без его своеобразной визуализации объясняется его (художественного смысла) особым - инкарнированным - характером. То, что в художественном произведении смысл претворяется в наличное бытие героев (инкарнируется), определяет неотделимость процесса понимания от пристального всматривания в предметные формы этого бытия. Для читателя литературного произведения "просмотреть" (то есть - упустить) ту или иную черту художественного мира означает - отдалиться от адекватного понимания. Если для героя рассказа "Безногий" понимание себя и своего истинного положения в мире связано, в значительной мере, с отказом от вИдения, то для читателя «Безногого» (как и любого другого художественного текста) вИдение (верно «настроенное», соответствующее тому, что произведение «показывает») является залогом понимания.
Языкознание
Загребельная А.С. - Дискурсивные стратегии и тактики романтической коммуникативной личности в ситуациях романтического общения c. 16-24

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35747

Аннотация: Цель исследования – идентификация стратегий и тактик романтической коммуникативной личности в ситуациях романтического общения в русской и английской лингвокультурах. В статье раскрыто содержание понятийного аппарата исследования, а именно терминов «романтический дискурс», «дискурсивная стратегия» и «дискурсивная тактика», которые напрямую связаны с вопросом вербализации внутренних интенций участников коммуникативного общения. Показано, что в романтическом общении в русской и английской лингвокультурах характерно использование определенных стратегий и тактик романтической коммуникативной личности, которые реализуются на языковом уровне в ситуациях романтического общения. Их использование предопределено определенными мотивами, которые прослеживаются в их речи.    Научная новизна работы заключается в определении главного интенционального различия в реализации мотивированных дискурсивных стратегий и тактик романтической коммуникативной личности в ситуациях романтического общения в русской и английской лингвокультурах, который видится в расхождении национально-культурного фона. В результате проведенного исследования, в проанализированных ситуациях романтического общения в русской и английской лингвокультурах выявлены наиболее частотные дискурсивные стратегии и тактики романтической коммуникативной личности, которые сгруппированы в таблицу согласно рассматриваемых лингвокультур для лучшего понимания тех дискурсивных стратегий и тактик, которые характерны для каждой из них.
Линь Л. - Функционирование наречия «наоборот» в присубстантивной позиции c. 25-32

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35703

Аннотация: Объектом исследования является наречие наоборот, примыкающее к существительному. Цель работы – показать особенности функционирования наречия в данной позиции. В результате исследования установлено, что для наречия наоборот характерно примыкание к существительным предметной семантики и именам собственным, а также существительным отвлеченной семантики. Использование данного наречия в качестве характеристики предмета или явления требует объяснения, которое обычно дается в предшествующем или последующем контексте. Наречие наоборот или субстантивно-наречное сочетание целиком часто оформляется кавычками. Это подчеркивает нестандартность выбранного говорящим способа характеристики предмета или явления с помощью примыкающего наречия. В данной статье впервые проводится анализ особенности функционирования наречия наоборот в присубстантивной позиции. Материал исследования был собран с помощью Национального корпуса русского языка, при анализе языкового материала использован метод сплошной выборки. Присубстантивное употребление наречия наоборот может быть связано с отсутствием специальной лексемы для наименования описываемого предмета речи. Результаты исследования вносят вклад в теоретическое описание наречий как части речи, могут быть использованы в преподавании морфологии, синтаксиса и семантики курса современного русского языка, а также в преподавании курса русского языка как иностранного.
Литературоведение
Ли Ц. - Краткий обзор рецепции «Слова о полку Игореве» в континентальном Китае c. 33-46

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35839

Аннотация: Предметом исследования в статье стал процесс рецепции «Слова о полку Игореве» в континентальном Китае. Анализируя исторические условия в Китае и сравнивая конкретную статистику в разные периоды, автор демонстрирует изменения в процессе рецепции русской литературы в целом и древнерусского памятника в частности по мере исторического развития общества Поднебесной. Новизна исследования обусловлена малой изученностью процесса рецепции «Слова о полку Игореве» в Китае в качестве специального культурного явления, неотделимого от всеобщего процесса культурно-литературного развития страны. Методологической базой исследования стал системный подход. Рецепция русской литературы рассматривается автором статьи в общественно-исторической системе, в которой она органически взаимодействует с отечественной культурой и литературой. В исследовании используется описательный, содержательный и сравнительно-исторический методы для решения научной задачи, выделяются основные этапы в общем процессе рецепции «Слова о полку Игореве» в Китае, раскрываются особенности каждого этапа с описанием главных достижений. В результате исследования автор приходит к выводу, что на протяжении почти двух веков древнерусский памятник переживал в Китае медленную пропедевтическую рецепцию, которая постепенно интенсифицируется после появления Движения 4 мая, переживает застой после выхода первого полного перевода «Слова» на китайский язык и перелом имиджа этого произведения в современной китайской науке, когда на сегодняшний день «Слово о полку Игореве» интерпретируется в Китае как литературно-исторический текст.
Лингвистика
Аникян Т.С. - Просодические средства создания экспрессивности в риторике американских президентских теледебатов (на материале выступления Хиллари Клинтон в 2016 году) c. 47-54

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35917

Аннотация: В данной статье рассматривается экспрессивный потенциал просодических средств в речи Хиллари Клинтон на американских президентских дебатах 2016 года. Особое внимание уделяется дискурсивным характеристикам текста, таким просодическим параметрам, как движение тона, паузация, темп и громкость, а также использованию словесного ударения. Автор применяет метод аудитивного анализа речи политика и останавливается на ряде фрагментов выступления, которые наглядно иллюстрируют эффективность сверхсегментных модификаций речи в целях достижения оптимального риторического эффекта. Актуальность исследования обусловлена необходимостью всесторонней оценки политического дискурса как разновидности коммуникации с высоким манипулятивным потенциалом. Научная новизна исследования заключается в том, что выразительные возможности просодических средств в политическом дискурсе рассматриваются с учетом различных экстралингвистических факторов, характеризующих коммуникативную ситуацию, и изучаются в рамках их функционирования в конкретной разновидности политического дискурса – агональном жанре, где его состязательная природа выходит на передний план. Результаты проведенного исследования демонстрируют выразительный потенциал модификаций основных просодических параметров в устной речи и могут быть применены в обучении студентов-филологов принципам анализа текстов политического дискурса с точки зрения экспрессивного синтаксиса, просодии, стилистики и риторики.
Актуальный вопрос
Федотова Н.М. - Виртуальная выставка как средство реализации культурной функции библиотеки c. 55-63

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35726

Аннотация: В данном исследовании рассмотрена трансформация культурной функции библиотек педагогических вузов с учетом вызовов и изменений цифровой образовательной среды. Опираясь на современные научные исследования по созданию и контентной организации веб-ресурсов, проанализированы 38 страниц сайтов библиотек педагогических вузов страны, определена связь между культурной функцией и тематическими рубриками. Объектом исследования является выделение особенностей реализации культурной функции библиотеки в общем информационном пространстве учебного заведения. Предмет исследования – виртуальные книжные выставки как инструмент продвижения издательских проектов и синтез традиционного и инновационного способов предоставления информации читателям. Основные выводы: библиотека вуза при реализации культурной функции имеет целью помощь в воспитании духовно-нравственной личности. Сохраняя и преумножая культурное богатство книжных источников, помогая ориентироваться в большом объеме новых знаний, библиотеки вносят свой вклад в развитие и социализацию личности. При реализации культурной функции важно учесть то обилие и доступность информации, которая сопровождает человека в современном мире. Стилистика сообщений и источников не всегда соответствует общепринятым нормам и морали. Задачи библиотек, в том числе, заключаются в направлении интереса к культурной среде и выработке у читателей умений работы с литературными источниками, формировании осознанного культурного оценивания окружающей действительности.
Зинина Ю.М. - Анализ феномена «Слово года» в английском и русском языках (на основе данных англоязычных толковых словарей, Интернет-портала Яндекс, Института русского языка им. А.С. Пушкина, Экспертного совета при Центре творческого развития русского языка) c. 64-75

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35901

Аннотация: В статье представлен анализ феномена «Слово года» в английском и русском языках. Для анализа использовались сведения современного социолингвистического явления – акция “Word of the year” («Слово года»). Применялись описательный, сопоставительный методы обработки данных за период 2016-2020 годы порталов британских англоязычных толковых словарей Cambridge Dictionary, Oxford Dictionary, Collins Dictionary, а также – Интернет-портала Яндекс, Государственного института русского языка им. А.С.Пушкина, Экспертного совета под руководством М.Н.Эпштейна при Центре творческого развития русского языка. В рамках данной статьи сделана попытка исследовать может ли конкретное слово, слово года, как языковая единица, отражать суть прожитого страной годового цикла и, как лексическая единица – определять лингвистический аспект, собственно влияние на язык. На основе анализа полученных данных представлена таблица с распределением слов года на смысловые вехи, маркирующие важные сферы общественной жизни – экономико-политическую, социально-политическую, социально-психологическую, экологии, медицины и здоровья, постпандемии, развлечений и отдыха, где семантическое поле слов года должно отражать события своей сферы. Проведенное в рамках данной статьи исследование позволяет сделать вывод, что, как языковая единица, «Слово года», образуя новые устойчивые словосочетания, актуализированные слова с семантическими приращениями, взаимодополняющими друг друга, передает смысловое тождество годового цикла конкретного общества и конкретного языка, как лексическая единица – моделирует смысловые доминанты, определяет лингвистический аспект, пополнением лексического запаса оказывает влияние на язык. Слова года не только отражают наиболее важные политические, экономические, социокультурные события и явления своего отрезка времени, происходящие в жизни общества, но и фиксируют в подвижной, постоянно изменяющейся семантической системе языка новые, значимые элементы лингвокультурной картины мира.
Рев К.А., Волхонский Б.М. - Русская падежная система на фоне сингальской языковой традиции: лингводидактический аспект c. 76-85

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35913

Аннотация: Аннотация: Предметом исследования являются актуальные вопросы преподавания русского языка в Шри-Ланке. Анализ программы обучения русскому языку, разработанной Национальным институтом образования Махарагама (г. Коломбо) совместно с ведущими преподавателями Университета Келания, наглядно демонстрирует, что изучение русского языка в Шри-Ланке имеет не только образовательное, но и широкое просветительское и общекультурное значение, соответствует национальным задачам в области образования и является неотъемлемой частью их решения. При изучении РКИ наибольшую трудность для учащихся-сингалов представляет освоение русской падежной системы, что во многом обусловлено существенными отличиями между грамматическими системами двух языков. В статье рассматриваются особенности падежной системы сингальского языка. На обширном языковом материале проанализированы и классифицированы основные отличительные особенности словоизменения сингальского имени существительного. Автор приходит к выводу о том, что одним из наиболее продуктивных методов обучения РКИ в сингальской аудитории является использование сопоставительного подхода. Анализ значений и функций падежей, понимание отличий русской и сингальской грамматической системы позволяет определить наиболее продуктивные подходы к преподаванию русского языка как иностранного. Сопоставительный подход способствует успешному освоению учащимся предложно-падежной системы русского языка и предупреждает появление в их речи системных грамматических ошибок.
Литературоведение
Маркова А.С. - Транскультура и транскультурный символ голубого цветка c. 86-97

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35760

Аннотация: В статье рассматривается проблема определения транскультуры как самостоятельного надкультурного явления, постижение которого требует от эстетического субъекта позиции вненаходимости и целостного сознания. Также транскультура представляется как особая модель культуры, способная репрезентировать транскультурные символы. На материале образа голубого цветка рассматривается транскультурный символ как явление, имеющее мифическую основу, формирующееся беспрестанным процессом культурного трансфера. Для определения транскультуры как самостоятельного явления анализируются современные дефиниции, представленные в научном дискурсе, производится их сопоставительный анализ с определением транскультуры, данным М. Н. Эпштейном. Формирование транскультурного символа освещается с использованием генетического метода и с точки зрения процесса культурного трансфера (М. Эспань). В данной статье представлены доказательства в пользу теории М. Н. Эпштейна о представлении транскультуры как особой модели культуры, надкультурного явления. Рассматриваются особенности формирования транскультурного символа и приводятся примеры вариации данного символа (на материале образа голубого цветка в англоязычном литературном дискурсе). Данная работа вносит свой вклад в понимание транскультуры как надкультурного, общечеловеческого, общенационального, целостного явления. В современном мире такое определение транскультуры необходимо для ведения межкультурного диалога и сохранения уважительного отношения к своему национальному коду. На примере образа голубого цветка рассматриваются вариации транскультурного символа в англоязычной литературе, анализируется конкуренция парадигм, особенности палимпсеста данного образа, преодоление стереотипов восприятия и последовательное прохождение через культурные пространства; находит отражение идея всеобщности, заложенная в поэтологии Новалиса.
Куликова Д.Л. - Вампиры А. В. Иванова в свете готической традиции русской литературы c. 98-107

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35873

Аннотация: Объектом исследования является роман А. В. Иванова “Пищеблок” и реализация в нем эстетики жанра “ужасов”. Целью исследования является выявление связей между готической традицией русской литературы и современной литературой ужасов на примере произведений указанных авторов. Рассмотрено влияние готической романтической традиции на композицию и образную систему повести Толстого. На материале романа Иванова изучены свидетельства обращения к литературной традиции на уровне композиции и отдельных образов, в целом же очевиден исторический опыт, накопленный жанром за десятилетия, значительное влияние кинематографа, проявляющееся на уровне кинематографических техник.    Выводы из исследования можно сделать следующие: в романе Иванова мистические атрибуты вампиризма, совпадающие с пионерской символикой, имеют политические смыслы, что идет вразрез с традициями “ужасов” в готике. “Упырь” и “Семья вурдалаков” представляются результатом аккумулирования готических мотивов, таких как семейное проклятье, мистический дом, сон и оживший портрет. Сравнение приемов создания произведения литературы ужасов помогает проследить пути литературной эволюции и сделать выводы о модернизации жанра на современном этапе. Новизна исследования заключается в недостаточной разработанности темы типологических и генетических связей между готикой и современными ужасами, в частности, в творчестве А. В. Иванова.
Ли Г. - Отражение судьбы эмигранта в образе главной героини романа Д. А. Пригова «Катя китайская» c. 108-115

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35899

Аннотация: Статья посвящена анализу особенностей репрезентации эмигрантской судьбы в романе современного русского писателя Д. Пригова «Катя китайская». Предметом исследования является система персонажей произведения (преимущественно, образы главной героини — Кати и ее няни). Данная работа выполнена в междисциплинарном ключе, с преимущественной опорой на культурно-исторический и герменевтический методы. Сюжет романа разворачивается вокруг жизни девочки Кати — дочери русского белого эмигранта в Китае. Посредником в адаптации героини к цивилизационному пространству Китая становится ее няня. Именно она выступает типичным представителем «народа» и одновременно — образцовым носителем традиционной культуры Китая. В статье предпринимается первый системный опыт изучения сюжета романа через призму процессов культурной ассимиляции, что обуславливает новизну исследования. Вывод работы заключается в обобщении стадий вхождения героини в культурное пространство Китая: языковой, социальной, поведенческой и духовной. В заключительной части работы обосновывается продуктивность изучения романа в контексте истории русской эмиграции. Отъезд героини из Китая заставляет ее переосмыслить свою идентичность, во многом, уже ставшую «китайской». Через историю девочки Кати автор показывает читателю пример судьбы эмигранта, вынужденного проводить жизнь в пути и постоянной адаптации к иным культурным пространствам.
Лингвистика
Чилингарян К.П. - Фузионные и агглютинативные черты в системе склонения в русском и армянском языках (в диахроническом аспекте) c. 116-123

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35737

Аннотация: Предметом настоящего исследования являются типологические характеристики системы склонения в русском и армянском языках и их диахронические изменения. В данной работе автор рассматривает не только современный армянский язык, но и грабар (древнеармянский), а также древнерусский язык по сравнению с современным русским языком. Целью проведенного исследования стало установление типологических особенностей падежной системы русского и армянского языков в их современном состоянии с учетом векторов эволюционного развития этих систем в истории двух сопоставляемых языков. Методология работы опирается на традиционные понятия морфологической типологии и использование метода системного анализа языковых типов, предложенного Г.П. Мельниковым. В результате исследования установлено, что в отличие от русского языка в развитии армянской системы склонения получили развитие некоторые агглютинативные и аналитические черты. Подробный анализ этих явлений и объяснение их закономерного характера составляет основную часть проведенного исследования. Полученные выводы значимы как для типологического описания русского и армянского языков, так и для практики их преподавания неносителям как русского, так и армянского языков. Данные результаты углубляют научные представления о разнообразии развития флективного типа склонения на примере двух неблизкородственных языков одной языковой семьи.
Дин Ц. - По законам жанра: особенности использования прописных букв в интернет-мемах и почтовых открытках c. 124-143

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35755

Аннотация: Интернет-мемы и открытки, являясь популярными носителями интернет-коммуникаций, воплощают новые формы общения, которые по своему литературному и эстетическому уровню носят преимущественно сниженный, упрощённый характер. В творческом процессе создания произведений этих жанров появляется множество искажений, нарушающих правила орфографии, среди которых типичным является нарушение в употреблении прописных букв. Предмет исследования представляет собой выявление особенностей использования заглавных букв в интернет-мемах и открытках на практике. Цель статьи – проследить соблюдения правил орфографии в данных жанрах в части использования прописных букв, а также выявить стилевые особенности, присущие этим двум жанрам и связанное с ними характерное применение прописных букв.    Актуальность и научная новизна статьи заключается в исследовании написания текстов интернет-мемов и почтовых открыток, а не в них самих по себе. Экстралингвистические корни проблемы произвольного употребления прописных букв и пренебрежения ими обнаруживаются на лингвистической основе. Материалом для исследования послужили тексты, представленные в примерах контента из открытых источников. Применены методы описания, сопоставления, индуктивный метод анализа материала, метод сплошной выборки и метод лингвокультурологического анализа. Анализ приведенных примеров приводит к выводу, что оба языковых жанра представляют собой образцы массовых коммуникаций, адресованных преимущественно пользователям с невысокими эстетическими запросами; что различные языковые оттенки приводят к неодинаковым направлениям отклонения от орфографических правил в обоих жанрах; и что их результирующая может не быть прогрессивной с точки зрения развития языка, а ориентироваться в направлении примитивизации контента.
Вэй Х. - Отымённый релятив «по примеру»: конструкция и сочетаемость c. 144-155

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35853

Аннотация: Статья посвящена описанию конструкции и специфики сочетаемости служебной единицы «по примеру». Актуальность исследования обусловлена необходимостью полного разноаспектного описания служебных слов. Объект нашего исследования – предложная единица «по примеру», которая включается в группу отымённых релятивов. Предметом исследования является семантика «по примеру», конструкции, которые он формирует, и особенности его сочетаемости. В работе ставится основная цель – выявить конструктивную специфику и специфику сочетаемости лексемы «по примеру». В работе используется описательный метод, в частности методики функционально–семантического анализа, компонентного анализа и корпусная методика сбора и обработки данных. Особым вкладом работы является впервые представленное системное описание синтагматики и конструктивных свойств служебной единицы «по примеру». В статье описана структура трехчленной и двухчленной конструкции на базе релятива «по примеру». В конструкции выделяются правый и левый компоненты и объединяющий их общий член. На основе анализа языковых фактов, представленных в Национальном корпусе русского языка, сделана формальная и семантическая классификация правого и левого компонентов конструкции. Описаны способы выражения общего члена конструкции. В работе делается вывод: «по примеру» оформляет трехчленную и двучленную конструкцию, выражает отношение неполного тождества.
Гао С. - Специфика реализации лингвокультурологических особенностей китайского языка в русской языковой системе (на примере перевода романа Мо Яня «Устал рождаться и умирать») c. 156-163

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35896

Аннотация: Актуальность темы данного исследования обусловлена, прежде всего, усиливающимися межкультурными, межъязыковыми и межнациональными связями России и Китая, а также общей тенденцией современной русистики к изучению аспектов реализации отдельных лингвокультурологических особенностей китайского языка в русской языковой системе. Цель исследования – выявить специфиу языковых средств, использующихся при передаче лингвокультурологических особенностей в ходе перевода текста на русский язык. В статье рассматривается специфика языковых средств при переводе текстов с китайского языка на русский; представляются методы перевода текстов на русский язык для передачи лингвокультурологических особенностей китайского языка.   Научная новизна работы заключается в том, что впервые в рамках лингвокультурологического подхода был осуществлен комплексный анализ специфики использования языковых средств в ходе перевода текста с китайского языка на русский. В результате доказано, что правильное понимание и восприятие переведенных текстов с китайского языка на русский обусловлено точным, адекватным переводом, обеспечивающим эквивалентность с текстом-оригиналом, передачу образности и закладываемых автором смыслов и эмоциональных оттенков. При этом важно отметить, что в переводе на русский язык важную роль играют как лингвистические, так и экстралингвистические факторы.
Беляева Т.Р. - Частотность и дистрибуция единиц общенаучной (академической) лексики как маркеры дисциплинарной принадлежности дискурса c. 164-175

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35902

Аннотация: Настоящая статья посвящена корпусному исследованию функционирования единиц общенаучной (академической) лексики в различных видах дисциплинарного дискурса, цель которого заключается в проверке гипотезы о наличии у общенаучной лексики особой функции – маркировать дисциплинарную принадлежность академического (научного) текста. В эпоху все возрастающей математизации и цифровизации научного знания корпусная лингвистика становится важнейшим инструментом эмпирических исследований, направленных на получение знаний о языке посредством количественного и качественного анализа собраний текстов, объем и тематика которых могут быть заданы в соответствии с конкретными задачами ученого. Особая роль в корпусных исследованиях отводится методам статистического анализа, позволяющим эффективно обрабатывать полученные количественные данные о языковых реалиях, приравнивая тем самым лингвистические исследования по степени верификации к исследованиям точных и естественных наук.    В статье описывается фрагмент системного исследования функционирования общенаучной лексики, в котором при помощи статистического метода корреляционного анализа на примере более чем 100 общенаучных слов (существительных, глаголов, прилагательных и наречий) доказывается взаимосвязь между частотностью и дистрибуцией единиц общенаучной лексики и типом дисциплинарного дискурса. Научная новизна исследования заключается в комплексном подходе к анализу характерных особенностей распределения частотности общенаучных лексических единиц в 8 разновидностях дисциплинарного дискурса, а также в применении методов описательной и математической статистики, которые позволяют наглядно продемонстрировать, что академическая лексика, наравне с терминологической, может выступать в качестве маркера дисциплинарной принадлежности дискурса.
Дискурс
Ду Ш. - Особенности речевого портрета российских женщин-политиков c. 176-185

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.6.35775

Аннотация: Актуальность обращения к анализу речевой стороны политической коммуникации российских женщин-политиков определяется тем, что сегодня в фокусе исследовательского внимания оказываются вопросы создания политического имиджа государственных и общественных деятелей, задачей которого является достижение необходимых социальных эффектов. При этом значимая роль в процессе конструирования имиджа отводится не только внешнему виду политика, но и особенностям его коммуникации с аудиторией. Целью статьи является анализ речевого портрета публичной языковой личности, на примере, женщин-политиков современной России. В исследовании нашли своё успешное применение  как метод контекстологического анализа, так и метод семантико-стилистического анализа, задействование  которых позволяет выявить  смысловое содержание  высказываний и установить различные стилистические функции в языковой практике. В статье автором охарактеризована внутренняя и внешняя сторона образа личности, специфика его формирования в сознании аудитории, проанализированы характерные черты речевого портрета известных российских женщин-политиков. Показана важная роль языка в социально-политической и публичной сфере общения. Автором сделан важный вывод о степени присутствия маскулинных и фемининных черт в лингвистическом портрете женщин-политиков и причинах, обуславливающих указанное сочетание, а также о стремлении представительниц «прекрасного пола», принимающих активное участие в политической жизни, репрезентовать себя в качестве «человека из народа». Анализ речевого портрета осуществлен на примере публичных выступлений, полемике с оппонентами и т.д. Т.е. изложения политической позиции с использованием приёмов речи для эффективного решения поставленных задач.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.