по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 04, 2021
Данный номер находится в стадии формирования. Все представленные на данной странице статьи уже вошли в номер, считаются опубликованными, сохранят в окончательной версии номера указанные страницы и другие метаданные статей также не изменятся.
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Главный редактор: Спирова Эльвира Маратовна, доктор философских наук, elvira-spirova@mail.ru
Содержание № 04, 2021
Языкознание
Комарова К.И. - Аналитические формы выражения категории определенности / неопределенности в современной словенской художественной литературе c. 1-7

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.4.35274

Аннотация: В статье рассматривается аналитический способ выражения категории определенности / неопределенности в словенской художественной литературе. Аналитические формы образуются с помощью неизменяемой артиклевидной частицы ta, которая встречается чаще всего в словенском разговорном нелитературном языке, однако в настоящий момент она активно используется и в сфере литературного языка. Особое внимание уделяется современной словенской художественной литературе. Мы проанализировали десять словенских романов, опубликованных в период с 2008 по 2018 гг., и выделили все случаи употребления артиклевидной частицы как с субстантивированными прилагательными, так и в сочетании с прилагательными и существительными.   В результате нашего исследования мы пришли к следующим заключениям: разговорные элементы в художественной литературе выполняют стилистическую функцию, поэтому одна из главных задач артиклевидной частицы – характеристика речи персонажа, в том числе, и указание на его диалект, так как все случаи употребления частицы встречаются именно в диалогической речи или в повествовании от первого лица. Однако важно также подчеркнуть, что в большинстве случаев частица употребляется с субстантивированными прилагательными, а это указывает уже на лексикализацию сочетания частицы и прилагательного, которое используется для упоминания известного лица или предмета или указания на типичность признака.
Грамматика
Дмитриева Е.И., Грубин И.В., Кудрявцева Е.В., Плужникова И.И. - Передача при переводе грамматического значения форм прошедшего времени в тексте профессионального характера (на материале железнодорожной тематики) c. 8-17

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.4.35382

Аннотация: Предметом исследования данной работы является грамматическая категория времени. Большинство лингвистов склоняются к определению времени, отношения действия к моменту речи. Объектом исследования являются способы передачи форм прошедшего времени при переводе с английского языка на русский. Целью статьи является анализ функционирования форм выражения прошедшего времени в профессиональном тексте и способов его перевода. Материалом исследования послужили предложения, отобранные методом сплошной выборки из интернет-изданий, посвященных вопросам транспорта. Исследование проведено на основе анализа 5680 предложений. При анализе языкового материала использован метод сплошной выборки и квантитативный анализ. Актуальность исследования объясняется тем, что несмотря на то, что грамматическая категория времени как в английском, так и в русском языке достаточно хорошо изучена, в рамках лингвистического переводоведения проблема передачи категории времени не получила подробного освещения. Новизна работы состоит в том, что проведена систематизация и количественное описание способов передачи форм прошедшего времени английского языка на русский язык. Установлено, что что существует 3 основных способа перевода форм прошедшего времени на русский язык: 1. перевод неглагольными средствами или неличными формами глагола 2. перевод формами непрошедшего времени 3. перевод формами прошедшего времени.Выбор при переводе глагола совершенного или несовершенного вида определяется наличием у временной формы дополнительных грамматических значений и условиями контекста
Лингвистика
Бондарева Е.П., Чистякова Г.В. - Универсальная ценностная картина мира: анализ виртуальных отзывов туристов c. 18-32

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.4.32610

Аннотация: Все реалии окружающей человека действительности обладают аксиологическим потенциалом, при этом принято считать, что этнические картины мира характеризуются различными оценочными доминантами. В данной работе обосновывается идея о наличии универсальных ценностных установок представителей разных локативных картин мира. В качестве объекта исследования было выбрано оценочное поле «Отдых», предметом стали оценочные суждения авторов виртуальных отзывов об отдыхе на о. Хайнань (Китай), в которых заключена аксиологическая реакция на тот или иной объект, имеющий отношение к анализируемому оценочному полю. Материалом исследования послужили виртуальные отзывы туристов трех локативных групп (США, Европа, Россия). В основу анализа был положен полевый метод описания языка. Проведенное исследование показало, что оценочное поле «Отдых» имеет схожую структуру в представлениях носителей языка трех локативных групп. Ядерная зона представлена тематической группой «Проживание в отеле»; ближнюю периферию формируют тематические группы «Сервис», Питание», «Пляжный отдых»; дальняя периферия включает оценочные суждения тематических групп «Деятельность вне отеля», «Ландшафт», «Общее впечатление», «Фауна». Каждая группа состоит из нескольких объектов оценки, аксиологическая реакция на которые вербализуется через оценочные предикаты. Таким образом, в результате изучения оценочного поля «Отдых» удалось установить, что национальность, место проживания человека не оказывают влияния на выбор объекта оценки сферы отдыха, реакции представителей трех локаций на туристические объекты очень схожи.
Риторика
Мурзина О.В., Готовцева А.Г. - Неоквинтилиановская парадигма современных молодежных медиа c. 33-41

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.4.35318

Аннотация: Предметом исследования в настоящей статье является трансформация классической античной риторики в современных медиа: в частности, исследуется трансформация такой обязательной части классического выступления по Марку Фабию Квинтилиану, как опровержение доводов противника. В качестве материала исследования привлечены высказывания авторов различных блогов на базе развлекательных порталов, и их взаимодействие с комментариями других пользователей. Ответ на возникшие возражения был важной частью канона выступления в античности: тем самым оратор демонстрировал уверенное владение предметом и в то же время показывал, что защищаемая им тема не бесспорна, она нуждается в защите и требует аргументирования. Редукция состязательного красноречия превратила эту часть канона в ритуальную, и связь ее с реальной речевой практикой ослабла. В современности можно наблюдать возвращение опровержения доводов противника в качестве самостоятельного жанра – автор в своих публикациях рассчитывает на опровержение и продумывает его заранее. Новизна исследования связана с тем, что неоквинтилиановская парадигма современных молодежных медиа анализируется впервые.Метод исследования включает сплошную выборку постов и комментариев с ответами автора, выделение логической схемы аргументации и экстраполяцию ее на другие контексты.Основными выводами данного исследования является выявление трансформации и деформации классического канона: будучи своего рода культурной константой, классический канон античной риторики приходит к современным пользователям через взаимодействие с признанными образцами. Современная молодая аудитория воспринимает канон опосредованно, через одобряемые либо осуждаемые образцы красноречия, и извлекает из него фрагменты – так, смысловая связь доказательства и опровержения является одним из таких вариантов деформированного, но узнаваемого канона.
Литературоведение
Сангадиева Э.Г., Амгаланова М.В. - Репрезентация картины мира в бурятской национальной литературе первой трети XX века c. 42-50

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.4.35384

Аннотация: В теоретико-методологических исследованиях национальных литератур одной из основополагающих проблем является анализ картины мира. В статье рассматривается национальная картина мира в творчестве бурятских писателей первой трети XX в. на примере творчества Б. Брадина (1878-1937) и П. Дамбинова, писавшего под псевдонимом Солбонэ Туя (1892-1938). Выявлены и рассмотрены ключевые концепты («пространство» и «время»), образы и поэтические метафоры. Их репрезентация в художественном творчестве в контексте зарождения национальной бурятской литературы была обусловлена близостью к общемонгольской культуре, специфике этнической культуры, конфессиональных взглядов, особенностей сознания и философских аспектов проблемы мира и человека в целом.   Сегодня литературное наследие первых писателей Бурятии практически не представлено в отдельных авторских изданиях, особенно это касается тех представителей словесного искусства, которые были репрессированы и чьи произведения не печатались на протяжении долгого времени. Творческое наследие этих авторов собирается буквально по крохам, по архивным документам и другим материалам. Основными методами анализа поэтического наследия писателей стали аксиологический, семиотический и структурно-семантический. Научная новизна заключается в анализе национальной концепции мира в творчестве основоположников бурятской литературы как уникального явления национальной словесности с выраженными этнокультурными элементами.
Актуальный вопрос
Тымчук Е.В., Гамаева Л.А. - Концепт определённости и его лексико-грамматическая репрезентация в современном англоязычном научном дискурсе c. 51-63

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.4.35385

Аннотация: Предметом исследования является концепт определённости и его лексико-грамматическое выражение в научном дискурсе современного английского языка. Автор отмечает универсальный характер данного концепта, поскольку он является важнейшей составляющей общения в любой культуре, в любом человеческом социуме. И говорящему лицу, и слушающему лицу всегда было важно указать те объекты физического и мысленного мира, которые принадлежали к миру их вещей и понятий. В статье отмечается, что по мере развития общества и перехода от общинного к эгоцентрическому восприятию мира происходило изменение в понимании концепта «определённости». Новизна данной научной статьи определяется особой постановкой научной проблемы. Концепт определённости рассматривается в английском научном дискурсе на фоне важнейших фактов лексико-грамматической реализации этого концепта в других родственных языках. Автор делает вывод о том, что изменения концепта «определённости» обусловили особенности употребления положительных артиклей в современном английском научном дискурсе, а также способствовали широкому распространению нулевого артикля. Методологическую базу данной научной работы составляют методы лингвистического исследования: методы сравнительно-исторического и сопоставительного анализа, а также методы лексико-семантического и синтаксического анализа текстов из англоязычного научного дискурса.
Вепрев А.И. - Матрёшечный вариант русского верлибра c. 64-92

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.4.35358

Аннотация: Автор, ссылаясь на возможность и необходимость эксперимента в литературоведении о чём писал в начале прошлого века теоретик литературы и стиховед Б. И. Ярхо, уделявший особое внимание в своих работах трансформации жанра, как, впрочем, и всего строя выразительных средств, анализирует новую форму русского верлибра, несколько его разновидностей наиболее вероятной формы, тем самым пытаясь определить наиболее характерную его типологию, а также внести в понятие матрёшечного верлибра такие две основные его разновидности, два его фундаментальных метафазиса и несколько подвидов:1. Верлибр в верлибрах (Верлибр в нескольких верлибрах); 2. Верлибры в верлибре (Несколько верлибров в одном верлибре). При этом выделяя два его подвида, образующиеся из верлибра в верлибрах:3. Вепрлибр (Большой верлибр в нескольких верлибрах); 4. Афористический верлибр (верлибр в нескольких афоризмах) и другие. Основными выводами проведённого анализа новой формы матрёшечного верлибра заключаются в том, что матрёшечный верлибр строится по типу цепочной сказки и относится к типу цепочной сказки (кумулятивной сказки, рекурсивной сказки, цепевидной сказки). Также верлибр, в котором диалоги или действия повторяются и развиваются в видоизменённой форме по мере развития сюжета — относится к матрёшечному верлибру. Эффект этих верлибров основан на повторах повествования, характерного образа и действия, меняющегося по той или иной причине и доходящей до кульминации. Семантическая дифференция текста, в данном случае, рассматриваемого как совокупность обоих его измерений, где любой компонент произведения мотивирован одновременно как связностью того элемента, который он создает с другими элементами, так и смысловым объединением одновременно элементов, подверженных деструкции, принадлежащих к разным компонентам всего произведения.Примером может служить матрёшка.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.
Сайт исторического журнала "History Illustrated"