по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 11, 2021
Данный номер находится в стадии формирования. Все представленные на данной странице статьи уже вошли в номер, считаются опубликованными, сохранят в окончательной версии номера указанные страницы и другие метаданные статей также не изменятся.
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Главный редактор: Спирова Эльвира Маратовна, доктор философских наук, elvira-spirova@mail.ru
Содержание № 11, 2021
Языкознание
Шмакова А.В. - Прозрачность и зеркальность художественного перевода литературных сказок английских писателей c. 1-8

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.11.36631

Аннотация: Предметом исследования выступает англо-русский перевод сказок в аспекте прозрачности и зеркальности. Целью работы является определение стратегии перевода англоязычных литературных сказок. В работе производится лингвостилистический и сравнительный анализ переводов Б. Заходером сказок «Алиса в стране чудес» Л. Кэрролла, «Винни Пух и все-все-все» А. Милна и «Мэри Поппинс» П. Трэверс. В современной теории перевода значительное внимание уделяется различным аспектам эквивалентности и адекватности оригинального и переводного текстов, рассматриваются требования к качеству перевода, в том числе, художественного. Возрастает внимание отечественных и зарубежных исследователей к понятиям прозрачности и зеркальности в области перевода. Особый интерес вызывает их приложение к художественному переводу детской литературы, что обусловлено спецификой целевой аудитории. Научная новизна заключается в приложении современных постулатов теории перевода к детской литературе, что позволяет расширить знания в данной научной области. Основным выводом проведенного исследования стало следование теории прозрачности перевода для читателя-ребенка при переводе детской литературы. В результате анализа переводов литературных сказок Л. Кэрролла, А. Милна и П. Трэверс на русский язык Б. Заходером, можно отметить, что в них отражаются общие закономерности перевода детской художественной литературы, учитываются психологические особенности аудитории, текст адаптируется для понимания детьми, большое внимание уделяется воспроизведению эмоциональности, экспрессивности, комизма. Переводы Б.Заходера не полные, но при этом переводчик следует теории прозрачности. Творческое осмысление текста демонстрирует специфику переводческого идиостиля.
Язык
Ахмеев И.Р., Попова Л.Г. - Адаптация англицизмов - сложных слов в немецком и русском языках (на материале публицистических текстов) c. 9-18

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.11.36148

Аннотация: Целью работы стало выявление сходств и различий процесса адаптации англицизмов в немецком и русском языках. Предметом исследования являются англицизмы, структурно представленные сложными словами. Адаптация англицизмов-сложных слов была выбрана в связи с недостаточной ее изученностью в сопоставительном языкознании. В статье определяются словообразовательные модели подобных англицизмов, используемых в немецких и русских публицистических текстах. Было установлено, что в обоих языках просматривается сходство в присутствии словообразовательных моделей англицизмов-сложных слов, а именно: слово принимающего языка + английское слово, английское слово + слово принимающего языка, английское слово + английское слово, комбинации из 3 и более английских слов.   Научная новизна данного исследования состоит в том, что в нем впервые устанавливаются сходства и различия адаптации англицизмов-сложных слов на материале немецких и русских публицистических текстов. По результатам исследования сделан вывод, что немецкий язык обладает большим множеством моделей словосложения, в отличие от русского языка. Для немецкого языка свойственна соединительная согласная s для образования связи нескольких корней, а для русского – соединительная гласная о. В статье также делается вывод о сходстве и различиях сопоставляемых языков в определении тенденции грамматической ассимиляции английских слов. Так в русском языке – зачастую они мужского рода. В немецком же языке англицизмы при ассимиляции распределяются по родам шире: англицизмов мужского рода почти столько же, сколько среднего рода, присутствуют англицизмы и женского рода. Полученные результаты могут найти свое применение при чтении курса лекций по сравнительной лексикологии немецкого и русского языков в вузе.
Литературоведение
Ли А. - Лу Синь и Н.В. Гоголь: неисследованная область поэзии c. 19-28

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.11.36666

Аннотация: Русская литература оказала большое влияние на творчество Лу Синя. Исследователи его прозы (в том числе синолог и переводчик Л.З. Эйдлин, литературовед Л.Д. Позднеева, писатель и литературовед Фэн Сюэ-фэн и др.) не раз сравнивали его творчество с произведениями русских писателей. Несмотря на то, что Лу Синь писал стихи на протяжении всей своей жизни, его поэтическое наследие изучено недостаточно. В статье проведен сравнительный анализ стихотворений Лу Синя и Н.В. Гоголя. Отмечается, что в поэзии обоих авторов нашли отражение их философские воззрения и взгляды на культуру. Сходство авторов заключается в том, что каждый использовал традиционное для своей культуры стихосложение. И если по содержанию и форме поэзии Гоголь, опирающийся на славянский фольклор и православную веру, представляет собой традиционного поэта, то Лу Синь, один из инициаторов «Движения за новую культуру», считается новатором в китайской литературе. Он писал прозу и стихи не на «вэньянь», языке, доступном только элите китайского общества, а на «байхуа», новом китайском литературном языке. Тем самым Лу Синь внес большой вклад в создание новой поэзии, и многие китайские литературоведы (Чан Цзао, 1962–2010, Чжу Цзыцин, 1898–1948) считают его основателем современного стихосложения в Китае.В статье установлены сходства и различия русских силлабо-тонических стихотворений и китайской новой поэзией.
Журналистика
Гао Д. - Основные синтаксические особенности газетно-публицистического стиля китайского языка c. 29-38

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.11.36586

Аннотация: Предметом исследования являются синтаксические особенности публицистического стиля китайского языка. Объектом исследования являются медиатексты газетно-публицистического стиля китайских СМИ. Актуальность исследования определяется тем, что в настоящее время исследования газетно-публицистического стиля в Китае, по сравнению с исследованиями других стилей, все еще находятся на начальной стадии, между тем, как медиасистема Китая развивается стремительно и требует изучения стилистических закономерностей функционирования. Кроме того, исследование газетно-публицистического стиля также имеет большое значение при переводе с китайского на другие языки.Целью исследования является анализ синтаксических особенностей публицистического стиля китайского языка.Поставленная цель определяет задачи исследования:- изучить принципы синтаксического построения китайского медиатекста;- выявить соотношение простых и сложных синтаксических конструкций в китайском медиатексте; - проанализировать особенности наиболее распространенных предложений данного стиля;Основными методами исследования являются компонентный анализ, сопоставительный анализ, метод сплошной выборки. Новизна исследования заключается в обобщении синтаксических особенностей газетно-публицистического стиля китайского языка путем анализа типов предложений, синтаксических конструкций и компонентов предложения. Теоретическая значимость исследования связана с формулировкой основных синтаксических особенностей данного стиля в китайском языке. А практическая-в том, что результаты исследования будут полезны для создания китайских медиатекстов и для улучшения качества переводов текстов этого стиля на другие языки. Полученные результаты показали, что газетно-публицистический стиль китайского языка имеет свои уникальные языковые особенности, знание которых обеспечивает лучшее понимание китайских медиатекстов. В газетно-публицистическом стиле китайского языка часто используются специальные синтаксические средства выразительности. Эти средства могут улучшить выразительность текста, пробудить интерес читателей к чтению, а также реализовать основную функцию текстов: передачу и распространение информации.
Mustapha M., Agyei S. - The era of information pollution: new definition of news production in Nigeria c. 39-44

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.11.36726

Abstract: This article explores the possibility of redefining professional news production in order to suspend the disseminators of disinformation. For achieving this goal, the author examined the areas of the likely distortion of information: headlines and editors of online news. Headlines play the key role within information ecosystem, since they can deceive the audience. This is acquired by using arresting phrases to draw attention of the audience. It is determined that some editors of online news do not observe certain ethical standards, and thus, post articles without verifying the accuracy of the material. It is noted that politicians have infiltrated the online media space, which affects that the editors choose what to post. It is recommended that headlines should not only be attractive, but also written in a way not to deceive the audience, as well as the extent of influence of the political figures upon media agenda should be established. And ultimately, the people who have no experience in journalism, should be trained by an experienced journalist in order to minimize the information pollution common to the era of Internet and social networks.
Лингвистика
Ван Л. - Проявление отношения В. О. Ключевского к реформе образования при Петре Первом (на материале В. О. Ключевского «Русская история») c. 45-54

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.11.34396

Аннотация: В статье рассматриваются особенности проявления категории образа автора в работе с историческими источниками в сочинении В. О. Ключевского «Русская история», большое внимание уделено рассмотрению реформы в области образования во время правления Петра I. Категорию образа автора как отраженное в тексте личностное отношение автора к предмету изображения, организующее начало текста, исследовали преимущественно на материале художественных текстов, в работах таких ученых, как В. В. Виноградова, Л. А. Новикова, М. Л. Новиковой. Но она имеет объяснительный потенциал к научному тексту. И.И. Бакланова дала общий принцип анализа и выделения образа автора в научном тексте, но данную категорию в конкретной работе научного стиля не изучили. Новизна исследования видится в том, что категория образа автора в научной литературе «Русская история» рассматривается впервые. В процессе работы был применен метод филологического анализа текста. Изучены использованные языковые средства как форма выражения авторских мыслей. Также использован сравнительный метод, с помощью которого сопоставляют начальный замысел с получаемым результатом и изучают причинно-следственную связь, чтобы выявить соотношения содержания текста с замыслом автора. В ходе исследования обнаружено, что образ историка раскрывается несовпадением начальных замыслов реформы, отраженных в диалоге царя с патриархом Адрианом, с ее реальным проведением, показывающим в цитатах из указов (1713–1723). Также категория образа автора проявляется в языковых средствах, использованных при характеристике подобранных фактов. Результаты исследования могут быть использованы в таких учебных вузовских курсах, как «Филологический анализ текста», «Стилистика русского языка», «Русский язык и культура речи». В результате доказано, что отношение В. О. Ключевского к реформе Петра I в области образования как неодобрение.
Литературоведение
Пороль О.А., Дмитриева Н.М. - «Слово о полку Игореве» в поздней лирике Н. Гумилева c. 55-62

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.11.36781

Аннотация: Исследование посвящено пространственно-временному аспекту рассмотрения «Слова о полку Игореве» в поздней лирике Н. Гумилева. На материале лирических произведений 1913-1921-х гг. осуществлено осмысление значения древнерусского произведения для миропонимания поэта. Выдвигается гипотеза о тексте «Слова о полку Игореве» как одном из наиболее конструктивных в мировоззрении поэта. При исследовании произведений использовались сравнительно-исторический и структурно-семиотический методы (сопоставление фактов семантики, восходящих к тексту «Слова» и содержащихся в поэтических текстах Н. Гумилева) с целью установления соответствия или изменения значений слов древнего текста. Применялся поиск текстовых параллелей.    Проведен текстуальный анализ фрагментов произведений Н. Гумилева и «Слова о полку Игореве». Впервые выявлена и обоснована взаимосвязь стихотворения Н. Гумилева «Война» (1914) с текстом «Слова о полку Игореве», в частности, подробно проанализирован образ русских воинов «сеющих» и «жнущих». «Слово о полку Игореве» в сознании позднего Гумилева отождествлено с высшими этическими ценностями, с историей русской и мировой культуры, что позволяет заявить о историзме мышления Гумилева. Выявлено согласие текста «Слова о полку Игореве» и подлинной реальности самой жизни Н. Гумилева. Конь, воин, колчан, сабля, содержащиеся в тексте «Слова о полку Игореве» принадлежали подлинному бытию Н. Гумилева.
Воробьева С.Н., Оганова Е.А. - Любовные песни турецкого ашыка Караджаоглана: основные мотивы и система поэтической образности c. 63-77

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.11.34321

Аннотация: Целью статьи является изучение любовных мотивов и связанных с ними поэтических образов в творчестве крупнейшего турецкого ашыка XVII в. Караджаоглана и выявить характер взаимодействия в нем фольклорной и индивидуально-авторской традиции.В работе применен метод литературоведческого анализа текста, а также метод описания и сопоставления. На конкретных примерах рассматриваются основные мотивы любовной лирики Караджаоглана (мотив восхваления и любования красотой возлюбленной, мотив неверности возлюбленной, мотив расставания, мотив сомнения в чувствах возлюбленной и пр.) и связанную с этими мотивами систему образов: соловья, розы, журавля, «горящего сердца», «израненной души», пейзажные зарисовки (заснеженные горы, легкий ветерок и пр.). Отдельно анализируются художественные средства создания портрета красавицы: ее лица, глаз, бровей, волос, походки, а также ее одежды и аксессуаров. До настоящего момента творчество Караджаоглана не становилось объектом научного изучения в отечественной науке, что определяет новизну предпринятого исследования.Авторы пришли к выводам о том о том, что в творчестве Караджаоглана органично переплетаются традиции фольклора и диванной (суфийской) литературы, что определяет специфику поэтики ашыкской литературы не только XVII в., но и всего временного континуума. Данное исследование может внести некоторый вклад в уточнение типологии и поэтики ашыкского творчества, а также в определение характера взаимодействия фольклорной и индивидуальной традиции в рамках авторского произведения.
Колягина Т.Ю. - Герои Е. Д. Айпина в поисках идентичности (по роману «В поисках Первоземли») c. 78-88

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.11.36826

Аннотация: Предметом исследования в работе является проблема идентичности героев в романе регионального хантыйского писателя Е. Айпина «В поисках Первоземли». Цель публикации — представление основных векторов размышлений главных героев романа о личной и национальной идентичности. В задачи исследования входит анализ пути духовного и социального становления, «обретение себя» в мире и социуме главных действующих лиц романа — «человека рода» Матвея Тайшина и героя «без рода и племени» Романа Романова. Представленное исследование базируется на междисциплинарном комплексном подходе, предполагающем использование инструментария культурно-исторического, типологического, этнокультурного, аксиологического и имагологического методов анализа. Научная новизна работы заключается в рассмотрении героев литературного произведения с позиций их идентичности и идентификации. Анализируются два варианта пути обретения героями «себя» в малом и большом мире. Путь «человека рода» — это постижение возможностей своего пребывания в мире, укрепление незыблемой веры в себя как в необходимое звено цепи жизни, природы, Космоса, человечества. Путь героя «без роду и племени» — череда инициаций (по В. Я. Проппу), в результате которых герой поэтапно обживает и осваивает «круги земного мира», обретая опыт слияния с социумом. Доказывается, что решение вопросов о личностной, социальной и национальной идентичности героев романа тесно связано с традиционалистским миропониманием автора. Делается вывод о том, что в кризисной исторической ситуации герои романа интуитивно устремляются к пракультурной памяти человечества, видя в ней спасительную основу для восстановления идентичности.
Лингвистика
Ма Ц. - Когда и почему смеется Раскольников c. 89-97

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.11.36874

Аннотация: В статье рассматриваются ресурсы применения компьютерных технологий с целью визуализации текстового семантического поля ‘смех’. Концепт ‘смех’ занимает одно из важнейших мест в произведениях Ф. М. Достоевского, ‘смех’ также – одно из центральных семантических полей в текстовом семантическом пространстве романа «Преступление и наказание». Изучение семантического поля в пространстве конкретного текста, прежде всего литературного, позволяет выявить особенности авторского тезауруса в структуре его языковой личности. Предметом статьи является концепт 'смех' как ядро соответствующего текстового семантического поля, выявление насыщенности текста словами определенного семантического поля. Несмотря на изученность многих вопросов, относящихся к теории семантического поля, учёных продолжают интересовать некоторые возможности исследования языкового материала, обозначенные в полевой лингвистике, в частности, разработка методов визуализации семантической сети – посредством создания облаков тегов, семантической разметки текста, синоптических схем, рендеринга и др. В статье предлагается один из способов такого анализа – визуализация посредством построения графика с помощью специальной разработанной компьютерной программы. Графическое изображение иллюстрирует распределение единиц семантического поля ‘смех’ на страницах романа, что даёт новые возможности для интерпретации содержания романа Ф. М. Достоевского.
Журналистика
Ленхобоева Т.Р. - Экологическая этика буддизма в региональных СМИ (на примере Республики Бурятия): способы конструирования c. 98-105

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.11.36867

Аннотация: В статье рассматривается роль СМИ в экологизации сознания населения средствами буддийской культуры и философии. В современных реалиях особенно остро стоят проблемы экологии. Бурятия – один из трех основных буддийских регионов России наравне с Калмыкией и Тувой, поэтому в республике одним из решающих способов преодоления экологического кризиса может стать религия, в частности, буддизм с его экофильными принципами. Также отметим, что СМИ, один из активных социальных институтов, играют важную роль в формировании экологического сознания в силу того, что в настоящее время именно СМИ являются главным источником информации для граждан. Важным представляется рассмотреть способы формирования экологического сознания населения с помощью СМИ. Предметом статьи являются способы конструирования экологического сознания в региональных СМИ республики Бурятия. Цель – определить способы конструирования экологического сознания в республиканских СМИ Бурятии за пять лет (2017- 2021 гг.). Основной метод изучения – метод контент-анализа. Источниками написания статьи стали публикации сетевых изданий «Информ полис online» и «Gazeta-n1».В исследовании можно выделить два этапа. На первом этапе представлены результаты контент-анализа сетевого издания «Информ полис online» и «Gazeta-n1» с 2017 г. по 2021 г. На втором этапе исследования рассмотрены основные принципы экологической этики буддизма, представленные в публикациях об одном из основных буддийских праздниках – Сагаалгане.
Интерпретация
Зипунов А.В., Валганов С.В. - Макросемантические ритмические структуры в популярных произведениях авторской песни c. 106-115

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.11.36848

Аннотация: Для некоторых произведений из авторской песни 1950-80-х характерна структурная особенность в виде семантических ритмов. Данная закономерность проявляется в двух видах: диалектическое противопоставление частного и всеобщего (ЧВ-ритм), а также конфликт негэнтропийных и энтропийных процессов, порядка и хаоса (ПХ-ритм). Для более глубокого понимания данного явления необходимо выявить его место в рамках авторской песни как массового культурного явления. Для этой цели проведена массовая обработка популярных произведений методом почти полного перебора. В качестве источника материала использованы все 5 тематических общесоюзных итоговых сборников, включающих в себя 487 песен.   В результате анализа текстов выявлено общее количество произведений с искомой семантической ритмикой: 43% с ЧВ-структурой и 23% с ПХ-структурой. С помощью моделирования анализа различными стратегиями показано, что для достижения корректных результатов в частичных исследованиях (например, по авторам) следует использовать выборку не меньше 70-80 произведений. В процессе исследования выявлены новые варианты проявления семантических структур: ЧВ-структура типа «басня», а также вариативность «пилы Бродского» в песнях с энтропийной ритмикой. Кроме того, обнаружены песни, в которых пересекаются оба вида семантических ритмов. Найдена корреляция между социальными процессами культурной среды, связанной с авторской песней, и динамикой наличия семантических ритмов в популярных произведениях. Можно предположить, что в начале 70-х есть точка бифуркации в настроениях соответствующей социальной общности.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.
Сайт исторического журнала "History Illustrated"