Статья 'Лингвистическая характеристика немецкого рекомендательного письма (диахронический аспект) ' - журнал 'Litera' - NotaBene.ru
по
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Litera
Правильная ссылка на статью:

Лингвистическая характеристика немецкого рекомендательного письма (диахронический аспект)

Попова Лариса Георгиевна

ORCID: https://orcid.org/0000-0001-5721-9378

доктор филологических наук

профессор кафедры германистики и лингводидактики, Институт иностранных языков, Московский Городской Педагогический Университет

105064, Россия, г. Москва, ул. Малый Казенный Пер., 5Б, оф. 511

Popova Larisa Georgievna

Doctor of Philology

Professor of the Department of Germanistics and Linguodidactics, Institute of Foreign Languages, Moscow City Pedagogical University

105064, Russia, g. Moscow, ul. Malyi Kazennyi Per., 5B, of. 511

larageorg5@gmail.com
Другие публикации этого автора
 

 
Шатилова Любовь Михайловна

ORCID: https://orcid.org/0000-0001-6250-0957

доктор филологических наук

профессор кафедры германистики и лингводидактики, Институт иностранных языков, Московский городской педагогический университет

142611, Россия, г. Москва, ул. Малый Казенный Пер., 5 Б

Shatilova Lyubov' Mikhailovna

Doctor of Philology

Professor, the department of Germanic Studies and Linguodidactics, Moscow City Pedagogical University

142611, Russia, Moscow, st. Maly Kazenny Lane, 5 B

shatilova-79@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 
Хухуни Георгий Теймуразович

ORCID: https://orcid.org/ 0000-0002-7423-5393

доктор филологических наук

профессор, кафедра теории языка, англистики и прикладной лингвистики, Государственное образовательное учреждение высшего образования Московской области «Московский государственный областной университет»

141014, Россия, г. Мытищи, ул. Ул. Веры Волошиной, 24

Khukhuni Georgii Teimurazovich

Doctor of Philology

Professor, Department of Language Theory, English and Applied Linguistics, State Educational Institution of Higher Education of the Moscow Region "Moscow State Regional University"

141014, Russia, g. Mytishchi, ul. Ul. Very Voloshinoi, 24

khukhuni@mail.ru
Красникова Анастасия Дмитриевна

магистр, кафедра , Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Российский государственный гуманитарный университет»

125047, Россия, г. Москва, ул. Миусская Площадь, 6

Krasnikova Anastasiya Dmitrievna

Master's degree, Department , Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education "Russian State University for the Humanities"

125047, Russia, g. Moscow, ul. Miusskaya Ploshchad', 6

nastasy-98@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2022.3.37379

Дата направления статьи в редакцию:

23-01-2022


Дата публикации:

17-03-2022


Аннотация: В данной статье рассматриваются особенности рекомендательных писем: типы, структура и критерии оценивания рабочих сертификатов. Актуальность работы заключается в том, что рекомендательные письма существуют уже давно и являются неотъемлемой частью деловой сферы в Германии. Учитывая отсутствие трудовых книжек в Германии, предоставление рекомендательного письма на рассмотрение потенциальному работодателю является обязательным условием. Этот речевой жанр требует детального внимания и рассмотрения с точки зрения лингвистических и структурных особенностей. В качестве объекта исследования выступает речевой жанр «рекомендательное письмо». Предметом исследования выступают структурные и содержательные особенности, типы рекомендательных писем. Цель работы - рассмотреть типы и особенности рекомендательных писем в немецком языке в диахроническом аспекте. Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые изучены типы и даны лингвистические характеристики немецкоязычного рекомендательного письма с позиций диахронии. Материалом исследования послужил немецкий сайт, содержащий архивы старых рекомендательных писем: Arbeitszeugnis-forum.de. В ходе исследования, было выяснено, что наиболее предпочтительным является квалифицированное рекомендательное письмо, содержащее подробное описание о сотруднике и открывающее ему больший спектр дальнейших карьерных возможностей. Квалифицированные рекомендательные письма в немецком языке имеют следующие особенности: 1) рекомендательное письмо должно соответствовать принципам истины и доброжелательности, поэтому оно должно быть написано положительно; 2) квалифицированное письмо содержит в себе сведения о выполненной работе, различных качествах и достижениях работника, о его поведении среди коллег и клиентов, а также благодарности и пожелания на будущее. Анализ рекомендательных писем показал, что до 1900-ого года в употреблении в Германии были, в основном, простые рабочие сертификаты. Рекомендательное письмо не имело четкой структуры. Квалифицированный сертификат получил большую актуальность и пополнился характеристиками, примерно, с 1940-ых годов.


Ключевые слова:

рекомендательное письмо, работник, работодатель, немецкий язык, лингвистическая характеристика, квалифицированный сертификат, тайный язык, трудовая характеристика, секретный код, место работы

Abstract: This article discusses the features of letters of recommendation: types, structure and criteria for evaluating work certificates. The relevance of the work lies in the fact that letters of recommendation have been around for a long time and are an integral part of the business sphere in Germany. Given the lack of workbooks in Germany, providing a letter of recommendation for consideration by a potential employer is a prerequisite. This speech genre requires detailed attention and consideration from the point of view of linguistic and structural features. The object of research is the speech genre "recommendation letter". The subject of the study are structural and substantive features, types of letters of recommendation. The purpose of the work is to consider the types and features of letters of recommendation in the German language in a diachronic aspect. The scientific novelty of the research lies in the fact that for the first time the types and linguistic characteristics of the German-language recommendation letter are studied from the standpoint of diachrony. The research material was a German website containing archives of old letters of recommendation: Arbeitszeugnis-forum.de.In the course of the study, it was found out that the most preferable is a qualified letter of recommendation containing a detailed description of the employee and opening him a wider range of further career opportunities. Qualified recommendation letters in German have the following features: 1) a letter of recommendation must comply with the principles of truth and benevolence, therefore it must be written positively; 2) a qualified letter contains information about the work performed, various qualities and achievements of the employee, about his behavior among colleagues and clients, as well as thanks and wishes for the future. The analysis of letters of recommendation showed that until 1900, there were mainly simple working certificates in use in Germany. The letter of recommendation did not have a clear structure. The qualified certificate has received great relevance and has been supplemented with characteristics, approximately, since the 1940s.



Keywords:

letter of recommendation, worker, employer, German language, linguistic characteristics, qualified certificate, the secret language, labor characteristics, secret code, place of work

В сферах науки, культуры, делопроизводства, в политических сферах, а также в сферах СМИ язык находит свое применение по-разному. Каждая сфера подразумевает использование определенного типа языка и знаний особенностей деловой коммуникации, отличительного ряда языковых уровней, таких как лексический, синтаксический и грамматический. Особую значимость тема делового общения приобретает на лингвистическом уровне [6]. Проблемы межкультурного общения и делового этикета исследуются уже давно [4, 5, 9, 11, 13]. Однако интерес к данной тематике официально-делового стиля в других культурах растет, современное общество меняется вместе с лингвистической и жанровой составляющей. Рекомендательное письмо как речевой жанр относится к сфере делового общения [2]. На этом уровне, жанровый дискурс «рекомендательное письмо» в Германии становится наиболее интересной и актуальной темой в особенностях немецкого делового письма, общения и выражения менталитета немецкого народа.

Актуальность данной работы заключается в том, что рекомендательные письма существуют уже давно и являются неотъемлемой частью деловой сферы в Германии. Учитывая отсутствие трудовых книжек в Германии, предоставление рекомендательного письма на рассмотрение потенциальному работодателю является обязательным условием. Этот речевой жанр требует детального внимания и рассмотрения с точки зрения лингвистических и структурных особенностей.

В качестве объекта исследования выступает речевой жанр «рекомендательное письмо». Предметом исследования выступают структурные и содержательные особенности, типы рекомендательных писем.

Цель данной работы - рассмотреть типы и особенности рекомендательных писем в немецком языке в диахроническом аспекте.

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые изучены типы и даны лингвистические характеристики немецкоязычного рекомендательного письма с позиций диахронии. Материалом исследования послужил немецкий сайт, содержащий архивы старых рекомендательных писем: Arbeitszeugnis-forum.de.

Существует несколько типов рекомендательных писем в Германии [14, 16]. Первое – простое рекомендательное письмо (Einfaches Zeugnis). Простые свидетельства всего лишь подтверждают характер трудовых отношений и их продолжительность. В них не входят характеристики об эффективности и лидерских качествах работника. Как правило, должны быть указаны имя и фамилия работника; адрес и дату рождения в свидетельствах записывают только с согласия работника. Характер работы должен быть описан в полном и точном объеме, чтобы третье лицо могло получить представление о работнике. Общей информации недостаточно в том случае, если сотрудник выполнял особые поручения. В качестве трудовой занятости указывается юридическая продолжительность трудовых отношений до момента увольнения или ухода сотрудника. В простом свидетельстве не указываются короткие перерывы такие, как отпуск, болезнь и т.д.

Второй тип – квалифицированное рекомендательное письмо (Qualifiziertes Zeugnis). Оно содержит сведения о характере и продолжительности трудовых отношений, о лидерских качествах и эффективности работника. Лидерство и эффективность должны оцениваться в течение всего периода трудовых отношений. Работник имеет право выбора, получить простой или квалифицированный сертификат. Если квалифицированный сертификат был выдан в соответствии с требованием сотрудника, то он уже не сможет потребовать простой сертификат. И наоборот, при получении простого сертификата, нельзя будет потребовать квалифицированный.

Как правило, предпочтительным является «расширенный», то есть квалифицированный сертификат. Если вопрос стоит о подтверждении предыдущего места работы, то минимальной информации достаточно и квалифицированный сертификат не требуется. Но так как простой сертификат соответствует только минимальным требованиям, он не подходит для всех целей и, поэтому, имеет характер справки или удостоверения, а не свидетельства. Простой сертификат выглядит следующим образом:

“ Herr Hans Meister, geboren am 11. November 1969, ist seit 1. Juli 1999 als Bote und Fahrer bei uns beschäftigt. Seine Aufgaben sind im wesentlichen das Verteilen der Post und Kurier- und Botendienste mit dem PKW. In der Urlaubszeit hat er auch Dienst als Pförtner gemacht. Herr Meister verlässt heute das Unternehmen auf eigenen Wunsch. Wir danken ihm für seine Mitarbeit und wünschen ihm für seine Zukunft alles Gute” [8].

То есть, исходя из примера, можно отметить следующее: если бы данному работнику потребовался квалифицированный сертификат, то он был бы расширен и включал бы в себя лидерские качества, эффективность работы и достижения. Лидерство понимается как социальное поведение или согласно § 109 промышленного кодекса «поведение в трудовых отношениях». Под эффективностью подразумевается не только выполнение работы и ее результат, но также профессиональная и социальная компетентность. Руководителями, к тому же, должны оцениваться управленческие навыки, лидерские качества.

Третий тип рекомендательных писем – промежуточный сертификат (Zwischenzeugnis). Промежуточный сертификат по содержанию соответствует конечному итоговому сертификату. Единственная разница заключается в том, что трудовые отношения продолжают существовать. Например, работник может иметь особый законный интерес в получении промежуточного сертификата при переводе на другую должность, при повышении квалификации или при смене руководителя. Работодателю запрещается отклоняться от своей оценки в промежуточном сертификате при составлении окончательного сертификата, если после составления промежуточного сертификата не было никаких обстоятельств, которые могли бы повлиять на оценку.

Есть некоторые детали, которые важно знать. Например, справка, выданная в бюро по трудоустройству, не является справкой с места работы. В принципе, каждый сотрудник имеет право на получение сертификата. Даже работники с частичной занятостью или лица, работающие неполный рабочий день, могут требовать справку с места работы. Согласно §109 промышленного кодекса, работники могут иметь право на получение сертификата, даже если трудовые отношения были короткими [12]. Однако это не относится к квалифицированному рабочему сертификату. Он выдается только в том случае, если работа продолжалась в течение определенного периода времени.

Поскольку менеджер по персоналу обычно получает большое количество заявлений с одинаковой или сходной квалификацией, справка с места работы регулярно используется в качестве решающего критерия выбора подходящего кандидата. Справка с места работы также является единственным документом, который позволяет менеджеру оценить оперативное поведение кандидата [10].

Но актуальной проблемой является то, что многие не получают даже приглашение на собеседование, несмотря на их, с первого непрофессионального взгляда, доброжелательное рекомендательное письмо. Менеджеры по персоналу по-прежнему используют типичные предложения для положительной оценки сотрудников, но за ними, на самом деле, скрываются негативные вещи. Тем не менее, тот, кто знает особый тайный язык работодателей, будет предупрежден о качестве работы этого кандидата. Плохие отзывы могут привести к тому, что дальнейший путь работника будет значительно затруднен, и он долго будет безработным. По этой причине все более важным становится способ выдачи свидетельств, работники часто жалуются на предоставленные им трудовые свидетельства и заявляют о своих предполагаемых претензиях на исправление свидетельства даже перед рабочими судами [15].

Как правило, рекомендательное письмо должно соответствовать принципам истины и доброжелательности, как это юридически установлено. То есть, задачи работника должны быть описаны правильно, оценка эффективности и оценка социального поведения должны быть верными, но положительными. И согласно §109 пункту 2 Промышленного кодекса, работники имеют право на добровольно сформулированное свидетельство о трудоустройстве [12]. Еще в 1963 году Федеральный суд по трудовым спорам постановил, что работники имеют право на это законное требование, так что им больше не будет мешать поиск новой работы.

Если в описании должности есть ошибки, их легко исправить, потому что легко доказать, что сотрудник действительно выполнял свою работу. Более сложным и частым предметом споров является оценка работы и оценка социального поведения работника. Работники имеют право требовать корректировки от работодателя, и он обязан исправить неверную информацию. Но что означает ошибка, когда речь идет о высокой субъективной оценке; во многих профессиях результат работы и ее качество не поддаются объективной оценке. Именно этот вопрос часто вызывает спор. Например, когда работник считает, что он заработал 1 или 2 в качестве оценки, но работодатель считает, что 3 достаточно [15].

В ноябре 2014 года Федеральный суд по трудовым спорам (BAG) постановил, что сотрудники должны быть удовлетворены положительным рейтингом, но не могут просить хорошую или очень хорошую оценку [15].

Поэтому, следует отметить, что квалифицированный трудовой сертификат с оценкой производительности, эффективности и поведения сотрудника играет решающую роль для его дальнейшей карьеры, потому что рекомендательные письма являются единственным доказательством достижений работника в прошлых трудовых отношениях. Важность рекомендательных писем возрастает в зависимости от требований к работе и к трудовому сертификату.

Уникальные рабочие сертификаты с 1800 года показывают, как нынешние положительные оценки были использованы 220 лет назад. Рекомендательные письма того времени носят характер только положительной оценки. Однако именно эти письма являются наглядным примером того, как менялся язык трудовых сертификатов, пополнялся с течением лет различными характеристиками и критериями оценивания. Общая структура писем отсутствует, так как она начала развиваться только к концу 20 века.

Рекомендательное письмо служащего от 1803 года, скорее, можно отнести к простому рекомендательному письму. В нем указывается минимальная подтверждающая информация, а именно: идентификация работника, его имя и фамилия, место проживания, годы службы и рекомендация от работодателя о честной и удовлетворяющей службе.

«… dieses Herr Johann David Bartenstein aus Königsberg Sich über seine Lehrzeit nemlich von Primo Aug 1802 bis medio January 1803 als Commis in meiner Tuch und Schnitthandlung sich aufgehalten und während dieser Zeit sich redlich, treü und rechtschaffen betragen, mithin seiner Dienste wegen vollkommen zufrieden gewesen bin» [7].

Также в письме представлены интересные лексические и орфографические особенности того времени. Например, служащий в данном письме это Commis. Согласно словарю Duden, это слово пришло из французского языка, чье употребление является устаревшим. Или, например, работодатель полностью удовлетворен службой работника, немецкое слово «Dienst» в 21 веке употребляется, скорее, в контексте чьих-либо предоставляемых услуг, сервиса или в контексте военной службы. Для обозначения работы используют немецкое слово «Arbeit», отсюда происходит и современное название рекомендательных писем или, по другому, рекомендаций с предыдущего места работы – «Arbeitszeugniss».

В рекомендательном письме пивовара от 1868 года также наблюдается идентификация работника (Herr Georg Henzaus Betzenweiler war vom 16. Novbr. 1865. Bis heute als Braumeisterin meinen Diensten). Исходя из данного письма, можно отметить особенность, что с начала 1800-ых годов простое рекомендательное письмо расширилось: оно пополнилось благодарностями и пожеланиями на будущее.

«Ich gebe ihm daher gerne das Zeugniss meiner vollsten Zufriedenheit und wünsche ihm zu seinem ferneren Fortkommen alles Glück» [7].

До 1900-ого года рабочие сертификаты писались работодателем лично от руки ; согласно истории создания печатных машинок, до 1877 года машинки не были актуальными из-за высокой стоимости, поэтому, они приобрели более высокий спрос в начале 1900-ых годов. Помимо данных работника и личных качеств, рекомендация к 20 веку пополняется положительными характеристиками и содержит в себе отношение сотрудника к работе и его заслуги в дополнительных работах. Именно эти характеристики подчеркиваются особенно важными словами ganz besonders, тем самым акцентируя внимание на ценности сотрудника:

«Ganz besonders verdient seine zielbewusste und energische Arbeit bei den Abschlussarbeiten und dem Einbringen der Aussenstände lobend erwähnt zu werden».

Рекомендательное письмо заведующего складом, 1945 год:

«Herr [NAME], geb. am [DATUM] in Stettin, war in der Zeit vom 1. Oktober 1943 bis 19. August 1944 bei unserer Aussenstelle Frankreich als Lagerverwalter in Paris beschäftigt. Herrn [NAME] wurde die kaufmännische und technische Leitung eines grossen französischen Mineralöl-Tanklagers übertragen. Er hatte während seiner Tätigkeit rd. 200 französische Arbeiter und Angestellte zu betreuen. Herr [NAME] hat mit Fleiss und Interesse seinen Posten zu unserer vollsten Zufriedenheit ausgefüllt. Wir können ihm bestätigen, dass er in der Lage ist, selbständig und gewissenhaft zu arbeiten.

Wir wünschen ihm für sein ferneres Leben alles Gute und empfehlen ihn jeder Firma als brauchbaren Mitarbeiter» [7].

Данное письмо можно отнести к квалифицированному сертификату, так как в нем указаны: сведения о характере и продолжительности трудовых отношений, подробно расписаны обязанности, которые выполнял работник; указаны лидерские качества и эффективность работника, выражены благодарность и пожелания на будущее.

Присутствует употребление превосходной степени, которое говорит о том, что работник действительно был профессионалом своего дела и работодатель остался доволен

«Herr *** hat mit Fleiss und Interesse seinen Posten zu unserer vollsten Zufriedenheit ausgefüllt» [7].

Таким образом, рекомендательные письма 20 века постепенно расширяются, приобретают особую более четкую структуру, схожую с письмами 21 века. Работодатели начинают использовать много прилагательных, превосходную степень, чтобы акцентировать внимание на достоинствах работника. Однако, тайный язык в рекомендательных письмах 18-20 века не был обнаружен, что позволяет сделать вывод, что секретные коды еще не существовали. Трудовые характеристики до 1970 года пополняются лишь положительными характеристиками.

Так как простые рекомендательные письма носят минимальную информацию, в них не может преобладать тайный язык работодателей. Квалифицированное письмо приобретает все больший спрос и развивается в начале 20 века, что в последствие влияет на создание особого тайного языка трудовых сертификатов. Целесообразно обратиться к количественному подсчету употребляемых простых и квалифицированных сертификатов, начиная с 1850 года и заканчивая 1950 годом. Количественный подсчёт показал следующие результаты, которые можно представить в виде диаграмм:

Диаграмма 1

Диаграмма 2

Просмотр немецких архивов показал спрос на простые письма с середины 19 века до середины 20 века, которые стоят наравне с квалифицированными письмами, а также резкое усиление спроса на квалифицированные сертификаты после 1951 года.

Из этого можно сделать вывод, что в 19 веке работникам было достаточно простой справки, подтверждающей информацию о предыдущем месте работы. Квалифицированные письма только набирают свою популярность и, хотя, они еще не имеют четкой структуры в 19 веке, характеристики постепенно пополняются и приобретают спрос. С середины 20 века простое рекомендательное письмо становится менее актуальным, и работники хотят получать полное квалифицированное письмо, с подробным описанием заслуг и качеств. Это позволяет квалифицированному трудовому сертификату приобрести четкую структуру характеристик. В последствие, это оказывает влияние на создание особого тайного языка работодателей в конце 20 века.

Библиография
1.
Канеева Т.Р. Место речевого жанра «рекомендательное письмо» в деловом общении // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2010. № 3. С. 77-80.
2.
Канеева Т.Р. Речевой жанр «рекомендательное письмо»: характеристика и типы: на материале русского, английского и французского языков. Автореф. дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2011. 24 с.
3.
Основы межкультурной коммуникации. Государственные и национально-культурные символы: учеб. пособие / под ред. Л.Г. Викуловой и Е.Ф. Серебренниковой. 2-е изд. стер. Москва: ФЛИНТА, 2019. 277 с.
4.
Храмченко Д.С. Функционально-прагматическая эволюция английского делового дискурса: дис. ... д-ра филол. наук. М., 2014. 448 с.
5.
Черноусова Ю.А. Язык бизнес-контрактов: композиционно-структурные, лексико-семантические и лингво-прагматические особенности: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2012. 26 с. URL : cheloveknauka. com/yazyk-biznes-kontraktov-kompozitsionno-strukturnye-leksiko-semanticheskie-i-lingvo-pragmaticheskie-osobennosti
6.
Ширяева Т.А. Фреймовая структура делового дискурса (на материале английского языка) / Т.А. Ширяева // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2011. № 2 (8) 2011. С. 32–39.
7.
Arbeitszeugnis-forum.de. [Electronic resource]. URL: https://www.arbeitszeugnis-forum.de/historische-zeugnisse.html (date of the application: 10.12.21).
8.
Backinjob.de. [Electronic resource]. URL: https://www.backinjob.de/index.php?page=az_einfach-quali (date of the application: 10.12.20).
9.
Briinner G. Wirtschaftskommunikation / G. Briinner. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 2000. 330 S.
10.
Duden. Briefe gut und richtig schreiben, Ratgeber für richtiges und moderns Schreiben / 4., überarbeitete und erweiterte Auflage. Bearbeitet von der Dudenredaktion: Bibliographisches Institut&F.A.Brockhaus AG, Mannheim, 2006. 949s.
11.
Eismann V. Erfolgreich in Präsentationen. Berlin: Goethe Verlag, 2006. 76 S.
12.
Gewerbeordnung. § 109 Zeugnis. https://www.gesetze-im-internet.de/gewo/__109.html (date of the application: 10.12.21).
13.
Goffman E. Techniken der Imagepflege // Interkulturelle Kommunikation. Sternenfels: Verlag Wissenschaft&Praxis, 2003. S. 103-111.
14.
Huber G.L. Das Arbeitszeugnis in Recht und Praxis, Rechtliche Grundlagen, Musterzeugnisse, Textbausteine, Zeugnisanalyse, 11. Auflage: Rudolf Haufe Verlag GmbH & Co. KG München: 2006. 255s.
15.
Zeit.de. [Electronic resource]. URL: https://www.zeit.de/karriere/bewerbung/2017-03/arbeitszeugnis-code-formulierungen-bedeutung (date of the application: 10.12.21).
16.
Zeugniscode URL: http://anwalt-im-netz.de/arbeitsrecht/zeugniscode.html und http://www.mobbingberatung-sachsen.de/download/Zeugniscode.pdf
References
1.
Kaneeva T.R. Mesto rechevogo zhanra «rekomendatel`noe pis`mo» v delovom obshhenii // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Lingvistika. 2010. № 3. S. 77-80.
2.
Kaneeva T.R. Rechevoj zhanr «rekomendatel`noe pis`mo»: xarakteristika i tipy`: na materiale russkogo, anglijskogo i franczuzskogo yazy`kov. Avtoref. dis. … kand. filol. nauk. Volgograd, 2011. 24 s.
3.
Osnovy` mezhkul`turnoj kommunikacii. Gosudarstvenny`e i nacional`no-kul`turny`e simvoly`: ucheb. posobie / pod red. L.G. Vikulovoj i E.F. Serebrennikovoj. 2-e izd. ster. Moskva: FLINTA, 2019. 277 s.
4.
Xramchenko D. S. Funkcional`no-pragmaticheskaya e`volyuciya anglijskogo delovogo diskursa: dis. ... d-ra filol. nauk. M., 2014. 448 s.
5.
Chernousova Yu. A. Yazy`k biznes-kontraktov: kompozicionno-strukturny`e, leksiko-semanticheskie i lingvo-pragmaticheskie osobennosti: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Pyatigorsk, 2012. 26 s. URL : cheloveknauka. com/yazyk-biznes-kontraktov-kompozitsionno-strukturnye-leksiko-semanticheskie-i-lingvo-pragmaticheskie-osobennosti
6.
Shiryaeva T.A.Frejmovaya struktura delovogo diskursa (na materiale anglijskogo yazy`ka) / T.A. Shiryaeva // Vestnik Moskovskogo gorodskogo pedagogicheskogo universiteta. Seriya: «Filologiya. Teoriya yazy`ka. Yazy`kovoe obrazovanie». 2011. № 2 (8) 2011. S. 32–39.
7.
Arbeitszeugnis-forum.de. [Electronic resource]. URL: https://www.arbeitszeugnis-forum.de/historische-zeugnisse.html(date of the application: 10.12.21).
8.
Backinjob.de. [Electronic resource]. URL: https://www.backinjob.de/index.php?page=az_einfach-quali (date of the application: 10.12.20).
9.
Briinner G. Wirtschaftskommunikation / G. Briinner. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 2000. 330 S.
10.
Duden. Briefe gut und richtig schreiben, Ratgeber für richtiges und moderns Schreiben / 4., überarbeitete und erweiterte Auflage. Bearbeitet von der Dudenredaktion: Bibliographisches Institut&F.A.Brockhaus AG, Mannheim, 2006. 949s.
11.
Eismann V. Erfolgreich in Präsentationen. Berlin: Goethe Verlag, 2006. 76 S.
12.
Gewerbeordnung. § 109 Zeugnis. https://www.gesetze-im-internet.de/gewo/__109.html (date of the application: 10.12.21).
13.
Goffman E. Techniken der Imagepflege // Interkulturelle Kommunikation. Sternenfels: Verlag Wissenschaft&Praxis, 2003. S. 103-111.
14.
Huber G.L. Das Arbeitszeugnis in Recht und Praxis, Rechtliche Grundlagen, Musterzeugnisse, Textbausteine, Zeugnisanalyse, 11. Auflage: Rudolf Haufe Verlag GmbH & Co. KG München: 2006. 255s.
15.
Zeit.de. [Electronic resource]. URL: https://www.zeit.de/karriere/bewerbung/2017-03/arbeitszeugnis-code-formulierungen-bedeutung (date of the application: 10.12.21).
16.
Zeugniscode URL: http://anwalt-im-netz.de/arbeitsrecht/zeugniscode.html und http://www.mobbingberatung-sachsen.de/download/Zeugniscode.pdf

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Актуальность рецензируемой статьи «Лингвистическая характеристика рекомендательных писем с 1800 года (на материале немецкого языка)» не вызывает никаких сомнений. Выбранная автором тема, безусловно, представляет огромный интерес для современных лингвистических исследований, совершенно релевантна выбранному журналу и будет интересна широкому кругу читателей. Объектом рецензируемого исследования послужил речевой жанр «рекомендательное письмо». Предметом исследования являются его структурные особенности, характеристики и типы; коммуникативные стратегии и методы оценки в вышеуказанном жанре. Заявленная цель исследования состоит в рассмотрении специфики лексико-семантических и прагматических особенностей делового немецкого языка на материале рекомендательных писем. В связи с этим считаю, что предмет и цель исследования не совсем коррелируют друг с другом. Обозначенный автором предмет исследования содержит в себе поставленные задачи, однако их решение не поспособствует достижению заявленной цели. На этом основании необходимо скорректировать формулировку цели. По мнению автора, «научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые изучено лексико-прагматическое формирование тайного языка немецкоязычного рекомендательного письма», при этом о тайном языке в работе упоминается всего 5 раз в следующих контекстах: 1) «тот, кто знает особый тайный язык работодателей, будет предупрежден о качестве работы этого кандидата»; 2) «тайный язык в рекомендательных письмах 18–20 века не был обнаружен, что позволяет сделать вывод, что секретные коды еще не существовали», 3) «так как простые рекомендательные письма носят минимальную информацию, в них не может преобладать тайный язык работодателей»; 4) «квалифицированное письмо приобретает все больший спрос и развивается в начале 20 века, что в последствие влияет на создание особого тайного языка трудовых сертификатов»; 5) «в последствие, это оказывает влияние на создание особого тайного языка работодателей в конце 20 века». Данные предложения, к сожалению, совершенно не отражают никакого лексико-прагматического формирования тайного языка немецкоязычного рекомендательного письма и не позволяют читателю понять, о каком таком особом тайном языке говорит автор исследования. В работе также необходимо унифицировать некоторые понятия, очевидно, используемые в качестве синонимов: 1) «простое рекомендательное письмо», «простое свидетельство», «простой сертификат»; 2) «квалифицированное рекомендательное письмо», «квалифицированный сертификат», «квалифицированный трудовой сертификат». Автор в своем исследовании прибегает также к количественному подсчету употребляемых простых и квалифицированных сертификатов, начиная с 1850 года и заканчивая 1950 годом, материалом исследования послужил немецкий сайт, содержащий архивы старых рекомендательных писем: Arbeitszeugnis-forum.de. Результаты подсчета представлены в диаграммах, что позволяет автору визуализировать полученные данные, однако эти результаты не дают совершенно никаких представлений о количестве изученного материала, представлены лишь процентные соотношения. Выводы, содержащиеся в заключении, к сожалению, не отражают ни предмет исследования, ни его цель. На основе всего вышесказанного можно заключить, что выбранная тема актуальна, релевантна целям и читательской аудитории выбранного журнала, однако автору необходимо продумать цель исследования, сформулировать её таким образом, чтобы она была релевантна теме, указанной в названии, предмету исследования и содержанию статьи. На данном этапе содержание статьи не является лингвистической характеристикой рекомендательных писем. Кроме того, необходимо расширить теоретическую базу исследования и список литературы, который должен включать в себя не менее 15 наименований. Рекомендую редакции журнала «Litera» отправить статью на тщательную доработку.

Результаты процедуры повторного рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Представленная на рассмотрение статья «Лингвистическая характеристика рекомендательных писем с 1800 года (на материале немецкого языка)», предлагаемая к публикации в журнале «Litera», несомненно, является актуальной. В настоящее время, особую значимость тема делового общения приобретает на лингвистическом уровне, несмотря на то, что проблемы межкультурного общения и этикета исследуются уже давно. Однако, интерес к данной тематике официально-делового стиля в других культурах растет, современное общество меняется вместе с лингвистической и жанровой составляющей. На этом уровне, жанровый дискурс «рекомендательное письмо» в Германии становится наиболее интересной и актуальной темой в особенностях немецкого делового письма, общения и выражения менталитета немецкого народа. Важным являются замечания автора относительно социальной роли делового рекомендательного письма в Германии, в отличие от такового в нашей стране.
Актуальность данной работы заключается в том, что рекомендательные письма существуют уже давно и являются неотъемлемой частью деловой сферы в Германии. Учитывая отсутствие трудовых книжек в Германии, предоставление рекомендательного письма на рассмотрение потенциальному работодателю является обязательным условием. Этот речевой жанр требует детального внимания и рассмотрения с точки зрения лингвистических и структурных особенностей.
Целью данной работы является рассмотрение типов и особенностей рекомендательных писем в немецком языке.
Однако стоит отметить, что вопреки сложившемуся канону научных исследований, автор не приводит во введении различные точки зрения на рассматриваемую проблему для выделения научной лакуны исследования. Непонятно кем и когда была исследована данная лингвистическая проблема или же работа автора является самобытной и новаторской в данной области? Основываясь на чем приведена классификация рекомендательных писем: это общепринятое деление или наблюдение самого автора?
Постулируемое автором иллюстрируется практическим материалом на немецком языке. Однако возникает вопрос какой объем выборки немецкоязычных текстов для анализа? Какого временного периода данные тексты? Есть ли разница в рекомендательных письмах в разных областях Германии или писем, которые готовят крупные мировые корпорации и небольшие компании? В заголовке заявлена дата начало 19 века, но в тексте статьи нет никаких разграничений в анализе деловых писем и выделении черт, присущих жанру 19, 20, 21 веков.
Библиография работы насчитывает 7 единиц, среди которых доминируют ссылки на зарубежные сайты. К сожалению, отсутствует апелляция к фундаментальным работам на иностранных языках, что важно для включения работы в общемировую научную парадигму, тем более при рассмотрении заявленной темы. Более того, отсутствуют ссылки к фундаментальным работам на русском языке - монографиям, кандидатским и докторским диссертациям, монографиям которых по данной и смежной проблематикам было защищено достаточное количество. Отсутствие научных источников делает статью, скорее, описательной, констатирующей наблюдения автора, а не научной. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, литературоведам, переводчикам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. В общем и целом, следует отметить, что работа может быть рекомендована к публикации в научном журнале из перечня ВАК только после усиления научной составляющей, апелляции к большему количеству источников и конкретизации фактического материала исследования.

Результаты процедуры окончательного рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Предметом исследования рецензируемой статьи являются структурные и содержательные особенности, а также типы рекомендательных писем деловой сферы в Германии. Выбор данной темы вполне оправдан, ибо учитывая отсутствие трудовых книжек в Германии, предоставление рекомендательного письма на рассмотрение потенциальному работодателю является обязательным условием. Этот речевой жанр требует детального внимания и рассмотрения с точки зрения лингвистических и структурных особенностей. Научная новизна исследования заключается в том, что в статье впервые изучены типы рекомендательных писем, даны их лингвистические характеристики с позиций диахронии. Работа имеет четко выверенную структуру, материал логично сформирован, позиция автора вполне убедительна. В целом текст содержит полновесный абрис основных типов рекомендательных писем: простое письмо, «простые свидетельства всего лишь подтверждают характер трудовых отношений и их продолжительность. В них не входят характеристики об эффективности и лидерских качествах работника. Как правило, должны быть указаны имя и фамилия работника; адрес и дату рождения в свидетельствах записывают только с согласия работника. Характер работы должен быть описан в полном и точном объеме, чтобы третье лицо могло получить представление о работнике», квалификационное рекомендательное письмо, «оно содержит сведения о характере и продолжительности трудовых отношений, о лидерских качествах и эффективности работника. Лидерство и эффективность должны оцениваться в течение всего периода трудовых отношений. Работник имеет право выбора, получить простой или квалифицированный сертификат. Если квалифицированный сертификат был выдан в соответствии с требованием сотрудника, то он уже не сможет потребовать простой сертификат. И наоборот, при получении простого сертификата, нельзя будет потребовать квалифицированный», промежуточный сертификат, «сертификат по содержанию соответствует конечному итоговому сертификату. Единственная разница заключается в том, что трудовые отношения продолжают существовать. Например, работник может иметь особый законный интерес в получении промежуточного сертификата при переводе на другую должность, при повышении квалификации или при смене руководителя. Работодателю запрещается отклоняться от своей оценки в промежуточном сертификате при составлении окончательного сертификата, если после составления промежуточного сертификата не было никаких обстоятельств, которые могли бы повлиять на оценку». Стиль работы полностью соответствует научному типу, термины и понятия вводятся в текст без фактических нарушений. Суждения точны, правомерны: например, «следует отметить, что квалифицированный трудовой сертификат с оценкой производительности, эффективности и поведения сотрудника играет решающую роль для его дальнейшей карьеры, потому что рекомендательные письма являются единственным доказательством достижений работника в прошлых трудовых отношениях. Важность рекомендательных писем возрастает в зависимости от требований к работе и к трудовому сертификату», или «рекомендательные письма 20 века постепенно расширяются, приобретают особую более четкую структуру, схожую с письмами 21 века. Работодатели начинают использовать много прилагательных, превосходную степень, чтобы акцентировать внимание на достоинствах работника. Однако, тайный язык в рекомендательных письмах 18-20 века не был обнаружен, что позволяет сделать вывод, что секретные коды еще не существовали. Трудовые характеристики до 1970 года пополняются лишь положительными характеристиками» и т.д. Для подтверждения скомпилированных данных автор использует диаграммы, они позволяют определить количественный подсчет данных. Выводы в финале соотносятся с основным блоком, противоречий не выявлено. Библиография к работе полностью отображена в ссылках и цитациях. Материал может быть полезен при составлении сравнительных характеристик официально-делового стиля разных стран. Статья «Лингвистическая характеристика немецкого рекомендательного письма (диахронический аспект)» рекомендуется к публикации в журнале «Litera».
Ссылка на эту статью

Просто выделите и скопируйте ссылку на эту статью в буфер обмена. Вы можете также попробовать найти похожие статьи


Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.
Сайт исторического журнала "History Illustrated"