Статья 'Семантическое наполнение неопределенных местоимений, функционирующих в английских художественных текстах' - журнал 'Litera' - NotaBene.ru
по
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Litera
Правильная ссылка на статью:

Семантическое наполнение неопределенных местоимений, функционирующих в английских художественных текстах

Попова Лариса Георгиевна

ORCID: 0000-0001-5721-9378

доктор филологических наук

профессор кафедры германистики и лингводидактики, Институт иностранных языков, Московский Городской Педагогический Университет

105064, Россия, г. Москва, ул. Малый Казенный Пер., 5Б, оф. 511

Popova Larisa Georgievna

Doctor of Philology

Professor of the Department of Germanistics and Linguodidactics, Institute of Foreign Languages, Moscow City Pedagogical University

105064, Russia, g. Moscow, ul. Malyi Kazennyi Per., 5B, of. 511

larageorg5@gmail.com
Другие публикации этого автора
 

 
Шатилова Любовь Михайловна

ORCID: 0000-0001-6250-0957

доктор филологических наук

профессор кафедры германистики и лингводидактики, Институт иностранных языков, Московский городской педагогический университет

142611, Россия, г. Москва, ул. Малый Казенный Пер., 5 Б

Shatilova Lyubov' Mikhailovna

Doctor of Philology

Professor, the department of Germanic Studies and Linguodidactics, Moscow City Pedagogical University

142611, Russia, Moscow, st. Maly Kazenny Lane, 5 B

shatilova-79@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 
Самарина Надежда Викторовна

не работает временно

398056, Россия, г. Липецк, ул. Баумана, 333А, кв. 8

Samarina Nadezhda Viktorovna

N/A

398056, Russia, g. Lipetsk, ul. Baumana, 333A, kv. 8

adezhda.samarina.2011@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2021.10.36364

Дата направления статьи в редакцию:

28-08-2021


Дата публикации:

18-10-2021


Аннотация: Цель данной статьи состоит в семантическом анализе семантики неопределенных местоимений английского языка, составляющих ядро семантического поля неопределенности с точки зрения функциональной лингвистики. Предметом исследования выступает семантическое наполнение английских неопределенных местоимений в художественных и публицистических текстах. Актуальность работы заключается в том, что в современном языкознании представлено мало работ, посвященных изучению неопределенных местоимений английского языка, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Научная новизна данного исследования состоит в том, что в нем впервые на материале английского языка предлагается систематизировать неопределенные местоимения в виде семантического поля, выявить возможные разновидности неопределенности посредством семантики данного класса местоимений английского языка в художественных текстах.    В работе использовались сопоставительный, количественный методы и метод семантического анализа. В результате исследования было выявлено, что в художественных текстах неопределенные местоимения ядра семантического поля неопределенности английского языка используются для того, чтобы передать намерения, эмоции персонажей текстов, их тайные и явные намерения. Состав семантических групп весьма своеобразен, но главными составляющими этих групп являются неопределенность и обобщенность в оценке происходящих событий. Неопределенность бывает явной и условной. Обобщенность тоже соотносится с неопределенностью, с отсутствием конкретики. И именно отсутствие конкретики выступает главным семантическим показателем употребления ядерных неопределенных местоимений в художественных текстах.


Ключевые слова:

неопределенные местоимения, семантика, ядро, семантическое поле, художественные тексты, английский язык, семантические группы, Обобщенность, намерения, эмоции персонажей

Abstract: The goal of this article lies in analysis of the semantics of indefinite pronouns of the English language, which form the core of the semantic field of uncertainty from the perspective of functional linguistics. The subject of this research is the semantic content of English indefinite pronouns in the literary and publicistic texts. The relevance of this work is defined by the lack of works in both domestic and foreign modern linguistics dedicated to indefinite pronouns of the English language. The scientific novelty consists systematization of indefinite pronouns in form of semantic field and determination of possible varieties of uncertainty through the semantics of this group of pronouns in the English literary texts. It is established that in literary texts, the indefinite pronouns of the core of the semantic field of uncertainty of the English language are used for conveying quite very peculiar; however, the key components are uncertainty and generality in evaluation of the unfolding events. Uncertainty can be explicit or conditional. Generality also correlates with uncertainty, leaving out particularities. The absence of particularities is the main semantic indicator of the use of nuclear indefinite pronouns in the literary texts.


Keywords:

indefinite pronouns, semantics, core, semantic field, literary texts, English, semantic groups, Generalization, intentions, character emotions

Функциональная лингвистика в последнее время остается одним из ведущих направлений современного языкознания [1]. Идеи А.В. Бондарко [2] об изучении грамматических явлений языка в рамках функционально-семантического поля сохраняют свою актуальность. И примером этому служит данная работа, в которой рассматривается семантическое наполнение английских неопределенных местоимений при их функционировании в художественных текстах. Состав данных местоимений английского языка остается не до конца решенным вопросом в современной германистике. Предлагаемое исследование опирается на классификацию неопределенных местоимений, предложенную британскими лингвистами [5].

В рамках данной статьи рассматриваются неопределенные местоимения английского языка в виде семантического поля (Рисунок 1).

Рисунок № 1

Семантическое поле неопределенных местоимений английского языка

er

Another Other One

Оставляя за рамками данной статьи рассмотрение структуры поля, обозначим только состав его ядра. Ядро данного поля составляют местоимения some, any, no,everyи их производные. Материалом для данного исследования послужили художественные текста из Британского национального корпуса. Анализ примеров позволил выяснить семантические группы неопределенных местоимений ядра данного поля. Это:

1. Неопределенность лица/лиц.

2. Неопределенность объекта/ов.

3. Неопределенность пространства.

4. Условное отсутствие лица/ лиц.

5.Условное отсутствие предмета/ предметов.

6.Отрицание общего плана.

Рассмотрим каждую группу отдельно. Неопределенные местоимения some, any, someone, somebody, anybody, anyone, every, everyone, everybody образуют семантическую группу Неопределенность лица/ лиц.

Обратимся к анализу примеров с местоимением some:

“Would he see the bird rising? Would he hear the centre of the earth?” Strangers stared a head ecstatically, or some were calm, burning like the black moorland burns before it is swept by rain [6]. В этом случае речь идет о неясности поведения некоторых из присутствующих лиц (Strangers), не обозначенных конкретно лиц, на это указывает семантика местоимения some.

Проведем анализ примеров с неопределенным местоимением someone:

Then Sesostris said: “You are tired, old friend. It has been a hard battle and you have borne the brunt of it. Keep going for just a little longer and then I will have someone else take over” [6]. В этом контексте встречаем использование неопределенного местоимения someone для выражения мнения персонажа текста по поводу появления неопределенного, неизвестного лица, который был бы в состоянии одержать победу.

Осуществим анализ примеров с местоимением somebody.

“You need somebody,” Buzz said firmly. “And she'll have to sleep in my bedroom because it's nearest to yours.”Elinor smiled at Adam [6]. В этом случае имеет место использование неопределенного местоимения somebodyдля выражения номинации неопределенного лица, в котором нуждается персонаж текста.

Обратимся к анализу примеров с местоимением any:

“They... er... wondered if they featured in the photographs.'” Yes, I rather think they did. You'd better put them in touch with me”. “Yes.” Charles was getting the information he wanted. Obviously Mrs Sweet hadn't a clue who any of the people in the photographs were [6]. Неопределенное местоимение anyдемонстрирует незнание людей на фотографии.

Для отображения неопределенности лица в текстах используется местоимение anybody:

Kersey said: “So somebody drove the Mini to Exeter could it have been anybody other than Inez?”[6]. Подобное незнание сложившейся ситуации, неуверенность при номинации лица, совершившего определенное действие, обнаруживается при использовании местоимения anybody.

Неопределенное местоимение anyone в текстах употребляется также для выражения неопределенности лица:

“Poor child, poor child. Léonie lifted her sleeve and wiped her nose on it. Just to test whether anyone was watching her. They weren't” [6]. В текстах местоимение anyoneиспользуется для пояснения поступка героини проверить наличия за ней слежки.

Ядерное неопределенное местоимение еveryв текстах находит свое применение при номинации неопределенных лиц:

“Do you honestly do that?” Matilda asked. “Of course I do,” Miss Honey said. Every poor person in England used to wash that way until not so very long ago” [6]. В этом примере неопределенность лица связана с моментом обобщения круга лиц.

Рассмотрим случаи употребления производных этого местоимения. Неопределенное местоимение everyoneиспользуется при номинации неопределенных лиц:

I don't want to go home, she thought. I want to stay here, where everyone says hello, where one day Fergal might, or might not, believe me [6]. Посредством употребления местоимения everyone в тексте акцентируется отсутствие конкретики, выделяется обобщенность номинации лиц, доброжелательность которых приятна героине.

Неопределенное местоимение everybodyэксплицирует в текстах неопределенность лиц:

I can do the work OK; they're giving me really good grades, which is more than my dear dumb sister. They do Shakespeare every year. Everybody laughs at my accent [6]. Употребление местоимения everybodyподчеркивает отсутствие конкретики, выражает обобщенность восприятия окружающих людей, и именно эта обобщенность не приятна персонажу.

Итак, семантическую группу Неопределенность лица/лиц на материале художественных текстов представляют неопределенные местоимения ядра поля посредством своих значений: some и его производные, anyи его производные, everyи его производные. Неопределенность лица или лиц в художественных текстах способствует проявлению не конкретики в номинации лиц при характеристике внутреннего состояния героев произведений.

В состав семантической группы Неопределенности объекта/ов входят неопределенные местоимения ядра поля: some, something, any, anything, every, everything.

Неопределенное местоимение some (of) – (с предлогом of) используется для характеристики неопределенных предметов:

One day, when we were back in London, I was reading some of his latest sonnets [6]. Использование местоимения some подчеркивает в текстах отсутствие важности и значимости восприятия конкретных предметов, в данном случае сонетов.

Местоимение something эксплицирует в текстах также неопределенность предмета.

Everything seems to be here. I think it was a search rather than a robbery. “What on earth could anyone be searching for? Something small, which might have been hidden almost anywhere. Look at the way the pots of herbs have been tipped out. And why else should the cushion covers have been ripped off?” [6]. Использование этого местоимения в тексте подчеркивает сомнения персонажа текста в оценке происходящих вокруг него событий.

Обратимся к анализу примеров использования местоименияany для демонстрации неопределенности предметов:

“I've been to every chemist in town in search of these chemicals of his, but they were never right. They weren't pure enough, he said. I had to take them back to the shop, and try another chemist. I don't know what these chemicals are, but the person in that study wants them terribly badly. Did you keep any of these written orders?” asked Mr Utterson [6]. В данном контексте употребляемое местоимение any способно указать на важность предлагаемых предписаний.

Местоимение anythingможет также употребляться для демонстрации неопределенности предметов:

...“Why are you going so early?” asked Philip. “I'm going to have a look at wall-papers. We'll do all the rooms up fresh in that house in Hill View. Isthereanythingyoufancyinyourroom?”[6]. В этом примере указанное местоимение подчеркивает желание узнать конкретную обстановку комнаты персонажа.

Неопределенное местоимение еvery при своем употреблении в текстах репрезентирует неопределенность какого-либо объекта.

The Taylor Report, famously and I think rightly, recommended that every football ground should become all ‑ seater [6]. В художественных текстах местоимение every выделяет наряду с неопределенностью объекта, в данном случае футбольной команды, для показа обыденности происходящих событий.

Следовательно, в англоязычной прозе неопределенность объекта/ов эксплицируют следующие ядерные местоимения: some (of), something, any, anything, еvery. Их использование выражает неопределенность объектов окружающей действительности, когда нужно в текстах показать важность их выделения для художественного повествования.

Отдельную семантическую группу Неопределенность пространства образуют неопределенные местоимения ядра поля everything, nothing, которые могут в художественных текстах выражать значение «неопределенное материальное окружение» [3; 4]:

The trouble began when grandfather Garland died about thirty years ago − in my father's time − and left almost everything to Edwin [14]. В этом случае речь идет о неопределенном материальном окружении в виде недвижимости и выражает отсутствие конкретики.

В художественных текстах присутствует семантическая группа ядерных неопределенных местоимений Условное отсутствие лица/ лиц. Группу составляют местоимение no и его производные noone, nobody. В этом случае в реальности лица присутствуют, но не те, которые интересуют персонажа текста. Обратимся к анализу примеров с местоимением no:

Shelaughedagain. “A balcony” she said, “but no Romeo” She took me to a corner where a miniature chest stood on a table [6]. В этом контексте лицо присутствует, но не является образцом для сравнения с шекспировским Ромео.

В художественных текстах имеют место примеры использования местоимения nooneпри обозначении условного отсутствия лица:

He asks around at shops and tea houses, but no one recalls having seen Gregory, or better, they recall having seen a lot of young men who could have been Gregory [6]. Как показывает пример, присутствовали люди, но не тот человек Грегори, который был нужен персонажу текста.

Осуществим анализ примеров употребления местоимения nobody для выражения условного отсутствия лица:

Palmberg started, and stared, and threw up both hands as if to ward off an accident. Atfirstnobodyunderstoodwhatitwas[6]. Как и в предыдущем примере, неопределенное местоимение nobodyуказываетна отсутствие определенных лиц, которые могли бы понять ситуацию, здесь присутствует условное отсутствие лиц, так как это лишь отражение впечатления персонажа от происходящих событий.

Итак, семантическая группа Условное отсутствие лица/ лиц включает в свой состав местоимения ядра: no, noone, nobody. И именно условность отсутствия лиц выражена в том, что отсутствуют люди, которые нужны персонажу текста.

Неопределенное местоимение ядра noобразует отдельную семантическую группу Условное отсутствие предмета/ов. Например:

A window. There must have been a window. “Why? If he really wanted to keep this room a secret, having no window onto the outside would be the best way, surely?”[6]. Употребление местоимения noвыражает в этом контексте желание персонажа по поводу отсутствия определенного предмета действительности – окна.

Ядерное местоимение nothing образует семантическую группу Отрицание общего плана:

it is not for myself I speak but for you, not for myself I mourn but for the waste of all that generosity, when they pour those words over you, character, generosity, warmth, looking sad, shedding tears, putting on a brave face, saying don't pay any attention to me, or, it's nothing, forget it[6]. Использование местоимения nothing в тексте выражает желание персонажа успокоиться самому и успокоить своих собеседников.

Таким образом, в художественных текстах неопределенные местоимения ядра семантического поля неопределенности английского языка используются для того, чтобы передать намерения, эмоции персонажей текстов, их тайные и явные намерения. Состав семантических групп весьма своеобразен, но главными составляющими этих групп являются неопределенность и обобщенность в оценке происходящих событий. Неопределенность бывает явной и условной. Обобщенность тоже соотносится с неопределенностью, с отсутствием конкретики. И именно отсутствие конкретики выступает главным семантическим показателем употребления ядерных неопределенных местоимений в художественных текстах.

Библиография
1.
2.
3.
4.
5.
6.
References
1.
2.
3.
4.
5.
6.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Рецензируемая работа посвящена семантическому анализу неопределенных местоимений английского языка, составляющих ядро семантического поля неопределенности с точки зрения функциональной лингвистики. Выбор предмета исследования подчеркивает его актуальность и обуславливается повышенным интересом лингвистов к функциональной лингвистике.
Новизна исследования не вызывает сомнений, так как в нем впервые на материале английского языка предлагается систематизировать неопределенные местоимения в виде семантического поля и выявить возможные разновидности неопределенности посредством семантики данного класса местоимений английского языка в художественных текстах. Автор достаточно убедителен в своих высказываниях и аргументах, заметен интерес к изучаемой проблеме. Удачно выстроена доказательная база работы. Автор в начале дает семантическое поле неопределенных местоимений в английском языке, далее анализирует ядро данного поля. Анализ примеров позволил выяснить семантические группы неопределенных местоимений ядра данного поля: 1) неопределенность лица/лиц; 2) неопределенность объекта/ов. 3) неопределенность пространства; 4) условное отсутствие лица/ лиц; 5) условное отсутствие предмета/ предметов; 6) отрицание общего плана.
Далее автор подробно рассматривает функционирование данных групп в художественных текстах и приходит к выводу, что неопределенные местоимения ядра семантического поля неопределенности английского языка используются для того, чтобы передать намерения, эмоции персонажей текстов, их тайные и явные намерения. Состав семантических групп весьма своеобразен, но главными составляющими этих групп являются неопределенность и обобщенность в оценке происходящих событий. Неопределенность бывает явной и условной. Обобщенность тоже соотносится с неопределенностью, с отсутствием конкретики. И именно отсутствие конкретики выступает главным семантическим показателем употребления ядерных неопределенных местоимений в художественных текстах.
В исследовании отсутствует разграничение на введение, основное содержание и заключение, что снижает общее положительное впечатление, однако работа не лишена логичности и последовательности. Также в работе отсутствует теоретико-методологическая база, включены только 3 работы теоретического характера. Не были также представлены и классифицированы работы предшественников по данному направлению.
В качестве источников исследования за базу были взяты художественные текста из Британского национального корпуса. Библиографический список оформлен в соответствии с требованиями издания, специальной правки не требуется.
Полученные выводы аргументировано подкрепляются анализом языкового материала и приведенными примерами и не вызывают сомнения. Однако, на наш взгляд, выводы можно было бы расширить. Список литературы состоит из 6 ссылок, в работе соблюдаются основные правила цитирования других авторов, а также источников языкового материала.
Материал исследования может быть использован в вузовских курсах теоретической и практической грамматики и стилистики английского языка, а также будет интересен и полезен студентам гуманитарных факультетов, аспирантам лингвистических профилей.



Ссылка на эту статью

Просто выделите и скопируйте ссылку на эту статью в буфер обмена. Вы можете также попробовать найти похожие статьи


Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.