по
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Рецензирование за 24 часа – как это возможно? > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Публикация за 72 часа: что это? > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

Публикация за 72 часа - теперь это реальность!
При необходимости издательство предоставляет авторам услугу сверхсрочной полноценной публикации. Уже через 72 часа статья появляется в числе опубликованных на сайте издательства с DOI и номерами страниц.
По первому требованию предоставляем все подтверждающие публикацию документы!
ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Litera
Правильная ссылка на статью:

Вербальные средства репрезентации эмоционального состояния личности (на материале англоязычных художественных фильмов)
Сычугова Лариса Алексеевна

кандидат филологических наук

доцент, кафедра лингвистики и переводоведения, БУ ВО "Сургутский государственный университет"

628408, Россия, Югра автономный округ, г. Сургут, ул. 30-Лет победы, 60, кв. 52

Sychugova Larisa Alekseevna

PhD in Philology

Associate Professor of the Department of Linguistics and Translation Studies at Surgut State University

628408, Russia, Yugra avtonomnyi okrug, g. Surgut, ul. 30-Let pobedy, 60, kv. 52

larisasichugova@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 
Евласьев Александр Петрович

кандидат философских наук

доцент, кафедра лингвистики и переводоведения, БУ ВО "Сургутский государственный университет"

628406, Россия, Тюменская область, г. Сургут, ул. Ленина, 1, оф. 414

Evlasev Aleksandr Petrovich

PhD in Philosophy

Associate Professor of the Department of Linguistics and Translation Studies at Surgut State University

628406, Russia, Tyumenskaya oblast', g. Surgut, ul. Lenina, 1, of. 414

evlasiev@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2019.1.28271

Дата направления статьи автором в редакцию:

10-12-2018


Дата публикации:

13-12-2018


Аннотация.

Статья посвящена изучению вербальных средств представления эмоционального состояния личности на материале англоязычных художественных фильмов. Несмотря на то, что в настоящее время существует много научных работ, рассматривающих вопрос языкового отражения эмоций, ученые-лингвисты подчеркивают недостаточную разработанность основных вопросов теории лексической эмотивности. Статья включает анализ функционирования языковых средств при создании положительных и негативных эмоциональных состояний личности в процессе коммуникации. Основой исследования послужила классификация эмоций, разработанная К.Э. Изардом. Исследование выполнено в рамках дискурсивной парадигмы знаний. Используются методы и приемы лингвистического анализа фактического материала: метод сплошной выборки, компонентный анализ и контент-анализ лексических единиц. Научная новизна работы состоит в дискурсивном анализе эмоциональных состояний личности в английской лингвокультуре. Анализ фактического материала позитивных эмоций таких как интерес, радость и удивление выражаются чаще всего посредством междометий и эксплетивов, восклицательных предложений, в состав которых входят конструкции с местоимением I, эллиптических предложений, а также эмоционально окрашенной лексики. Языковая реализация негативных эмоций таких как гнев, печаль, презрение, страх, стыд и вина выражаются чаще всего с помощью эмоционально окрашенной лексики, эксплетивом God, эллиптическими предложениями, а также интонацией.

Ключевые слова: личность, языковая личность, эмоциональное состояние, позитивные эмоции, негативные эмоции, языковые уровни, лексическая семантика, семантическое поле, семантическое ядро, вербальные cредства

Abstract.

The article is devoted to the analysis of verbal means used to represent personal emotional states. The research is based on the analysis of movies in English. Despite the fact that there has been a great number of researches on the linguistic reflection of emotions, linguists admit that the main issues of the theory of lexical affectability. The article includes the analysis of the main functions of linguistic means used to convey positive and negative emotions in the process of communication. The basis of the research involves the classification of emotions offered by K. Izard. The research has been made as part of the discursive paradigm. The author has applied the methods and techniques of the linguitic analysis of actual material such as the continuous sampling method, component analysis and content analysis of lexical units. The scientific novelty of the research is caused by the fact that the author performs a discursive analysis of emotional states of personality in the English linguistic culture. The analysis results demonstrate that positive emotions such as interest, joy and surprise are usually expressed through exclamations, interjections, explematory sentences that have the 'I' pronoun, elliptical sentences and appelative words as their parts. Negative emotions such as anger, sadness, disdain, fear, shame or guilt are most frequently expressed by emotionally coloured words, 'God' exclamation, elliptical sentences and intonation. 

Keywords:

semantic nucleus, semantic field, lexical semantics, language levels, negative emotions, positive emotions, emotional state, language personality, personality, verbal means

В настоящее время существует много научных работ, рассматривающих вопрос языкового отражения эмоций, но несмотря на это ученые-лингвисты подчеркивают недостаточную разработанность основных вопросов теории лексической эмотивности [1].

Эмотивные смыслы необыкновенно гибки, подвижно и вариативно отражаются в лексической семантике. Сема эмотивности участвует в манифестации эмоций в семантике слова.

Согласно К.Э. Изарду мотивационная система человека включает 10 основных эмоций: интерес, радость, удивление, горе, гнев, отвращение, презрение, страх, стыд, вина [2].

Как видим, исходные эмотивные смыслы совпадают с номинациями базовых эмоций и с самыми частотными словами из множества эмотивной лексики. Следовательно, они составляют семантическое ядро эмотивной лексики. Эмотивные смыслы могут быть представлены в лексической семантике как дополнительные, при этом они в статусе дифференциальных сем уточняют содержательно различные категориально-лексические семы.

Если учитывать лексическое выражение эмотивных смыслов, то можно отметить, что вершину иерархии занимают семантические противопоставления - “радость - горе”. Эта семантическая оппозиция имеет основополагающий характер, так как входит в набор основных семантических противопоставлений, имеющих для народов мира универсальный характер. Вероятно и некоторые другие эмотивные смыслы (грусть, доброта, злость, страх, стыд и т.д.) можно отнести к разряду универсальных, учитывая их широкую представленность как в русском языке, так и в английском и других языках.

Таким образом, эмотивные смыслы, отображающие основные человеческие эмоции универсальны, а их лексическая экспликация, с разной степенью глубины и в различных аспектах конкретизирующая их, имеет национальную специфику. Представления человека о многообразии эмотивных нюансов отображаются в лексическом значении слова во внутренней лексической конкретизации за счет различных дифференциальных признаков, уточняющих категориально-лексическую сему [4] .

Эмоциональность в речи выражается совокупностью языковых средств разных уровней.

В исследовании мы взяли за основу классификацию учёного К.Э. Изарда [2], который выделил десять базовых эмоций. Рассмотрим подробно положительные эмоции и возможность их языковой репрезентации.

Наиболее распространённой положительной эмоцией является интерес. Эта эмоция поддерживает уровень активации организма. Заинтересованный человек является внимательным, отзывчивым по отношению к собеседнику. Он получает удовольствие и даже радость от общения, чувствует себя уверенно в речевом поведении и проявляет умеренную степень импульсивности и напряжения.

Выражение интереса совершается в основном при помощи вопросительных и побудительных предложений. При этом в модусе фамильярного речевого поведения нередки случаи употребления эллиптических предложений, в то время как в модусе вежливого речевого поведения доминируют полные двусоставные предложения.

При переходе коммуникации в сферу агрессивности её участники отказываются от открытого показа интереса как к личности противника, так и ко всяким фактам и событиям, связанным с ним. Наоборот, находясь в модусе агрессивного речевого поведения, интерактанты стараются подчеркнуть, что им неинтересна никакая информация о противнике или его мнение. В данном случае используется интонация типа No head, Falling Head, High (Medium) Level Head c High Fall; Sliding Head + Low Fall [3, с. 172], например:

- You know what I used to love when I was a kid, Phil ?

- What?

- Blocks. Building blocks. Erector sets.

- So, I liked Monopoly, Boardwalk, Park Place. Wh-What's the point? [9].

В приведённом примере в предложении “What ? ” для выражения интереса использованы вопросительная интонация Sliding Head + Low Fall и эллипсис. Далее вопрос повторяется, что показывает усиливающийся интерес к разговору. Но в данном случае интерес может быть обусловлен простой вежливостью, так как диалог происходит между начальником и подчинённым, последний при этом лишь пытается поддержать беседу.

Радость – сугубо положительная эмоция. Радость может появляться при узнавании какого-нибудь приятного или знакомого или близкого человека, особенно после длительного отсутствия, при творческих усилиях, а также при уменьшении или в идеальном варианте нивелирование негативного эмоционального состояния. Экспрессивное выражение радости (например, смех) увеличивает силу субъективного переживания. Очень часто эмоции радости сопровождаются междометиями и междометными словами.

В выражениях эмоций радости субъектом речи доминируют эгоцентрические конструкции с местоимениями I и we , которые оформляются по большей части восклицательными предложениями.

Также радость может выражаться с помощью эксплетивов damn , God , Jesus , hell , Lord , devil , например “Damn it, you look swell! ” и интонационных конструкций High Pre-Nucleus + Low Fall; No Head, Falling Head, High (Medium) Level Head + High Fall [3, с. 170], например:

- You busy tonight?

- Uh, no, no, no. Why don't we catch a movie or something?

- A movie-my choice? [screaming]

- Your choice.

- Oh! I'm so excited! [screaming]

- Ok, I'll call you later. [8].

В предложенном примере эмоция радости выражается с помощью междометия oh , интонации High Pre-Nucleus + Low Fall и конструкций с местоимением I , которые оформлены восклицательными предложениями. Слово excite предполагает высокую эмоциональную интенсивность, что также подтверждается контекстом – героиня очень рада тому, что сама может выбрать фильм для просмотра.

Приведем еще один пример:

- Well?

- You are pregnant.

- Oh! I knew it! [screaming] Ha-ha-ha!!!

- I thought I gave you something to prevent this from happening.

- Perhaps I wanted this child! [laughing]

- Why?

- Ooh! Because it will be Cesar's! [screaming and laughing] [6].

Эмоции радости в этом диалоге выражены с помощью междометия oh, ha-ha-ha, интонации High Pre-Nucleus + Low Fall и конструкцией с местоимением I (I knew it! ), которая оформлена восклицательным предложением.

Удивление – эмоция, появляющаяся в результате внезапного и неожиданного события, которое оценивается как более или менее приятное по сравнению с тем, которое переживал индивид до его наступления. В зависимости от складывающихся обстоятельств удивление может оцениваться человеком либо как позитивная, либо как негативная эмоция.

Чаще всего оно выражается в речи с помощью вопросительных предложений, содержание которых указывает на ложность соотнесения высказывания собеседника с пропозицией а также с помощью восклицательных предложений. Большую роль играет интонация. Она помогает определить с каким видом удивления мы имеем дело – позитивным либо негативным. Важной особенностью является долгота произнесения звуков в словах, на которые падает фразовое ударение. Также эмоция удивления выражается междометиями и эксплетивами типа God , Jesus , holy shit , например:

- If you can prove it, you may court my daughter. Until you prove it, my answer's no.

- No?

- No, Wallace. No.

- Didn't I just prove it?

- No!

- No?

- No! [5].

В данном примере удивление выражается с помощью таких языковых средств как интонация и вопросительные предложения. Эффект усиления эмоции достигается переспросом и повторением вопроса “No ? ”, а также уточняющим вопросом “Didn ' t I just prove it ?” .

Рассмотрим еще один пример:

- Well, the company I'm buying this week. I'm getting for the bargain price of about one billion.

- A billion dollars ?

- Yes.

- Wow! You must be really smart, huh? [9].

В вышеприведённом примере удивление выражается с помощью вопросительного предложения “A billion dollars ?” , уточняющего вопроса “You must be really smart , huh ?”, интонации, а также эллиптического восклицательного предложения, которое состоит из единственного слова wow , являющегося эксплетивом.

Таким образом, проанализировав языковую реализацию позитивных эмоций мы можем сказать, что такие эмоции как интерес, радость и удивление выражаются чаще всего посредством междометий и эксплетивов, восклицательных предложений, в состав которых входят конструкции с местоимением I , эллиптических предложений, а также эмоционально окрашенной лексики.

Отрицательные эмоции и их языковая репрезентация в речи также представляют большой интерес. Рассмотрим различные способы выражения отрицательных эмоций и проанализируем их на примерах.

Гнев – реакция на физические или психологические препятствия тому, что человек сильно желает получить или сделать. Кроме того, личное оскорбление или принуждение сделать что-либо против собственного желания могут послужить причиной появления гнева. Разгневанный человек напряжен, импульсивен и ощущает в себе большую уверенность, чем при других отрицательных эмоциях. Для него перестают действовать многие социальные барьеры, а его вербальное поведение зачастую включает в себя нецензурную и низкооценочную лексику и сопровождается звуковыми сигналами, такими как aah , которые ставятся в начале высказывания.

Гнев может быть направлен не только на посторонних, но и на самого себя, понижая самооценку и вызывая самоосуждение. Высказывания, отражающие эмоции гнева, характеризуются таким видом эллиптических предложений, как внезапное прерывание. Это происходит оттого, что человек находится в сильном эмоциональном возбуждении, которое может тормозить его речепораждающую деятельность и тематическую организацию высказывания.

Гнев может выражаться с помощью таких же эксплетивов, которые используются для выражения радости: damn , God , Jesus , hell , Lord , devil и утрирования согласных звуков и интонации Rising Head + High Fall; High Pre-Nucleus + High Fall + Rise [3, с. 173], например:

- I've come to claim the right of prima notes. As lord of these lands, I will bless this marriage by taking the bride into my bed on the first night of her union.

- Oh, by God, you will not!!!

- It is my noble right. [5].

В данном диалоге гнев выражается восклицательным предложением “Oh , by God , you will not !!!” и эксплетивом God . Беря во внимание контекст, становится ясно, что эта беседа очень эмоциональна и вызывает резкую негативную реакцию у одного из её участников.

Приведем еще один пример:

- Yes?

- Your daughter's still holding.

- Hi, honey.

- You kept me on hold. He told me he loved me, and I believed him. I'm so stupid.

- It's all right. Take a deep breath, step out of the circle.

- Cut the psycho-babble bullshit, Mom!

- There's pictures of me on the lnternet.

- What kind of pictures?

- Nudie pictures! What do you think?

- How could you be so stupid?!

- He was just so charming. He said I had killer legs, and he wanted to photograph them. [7].

Из приведённого телефонного разговора матери и дочери становится ясно, что эмоциональное состояние матери резко меняется. Спокойствие сменяется гневом. В данном примере это выражается с помощью интонации Rising Head + High Fall в предложении “How could you be so stupid ?!” Семантика слова stupid показывает, что выражаемые этим словом эмоции негативны.

- Well, what is it?

- I need you here. Egypt needs you.

- Egypt will have to wait

- Why don't you want to protect your investments?! I'm facing hunger, revolts and you..!

- You are the queen of Egypt.

- If you leave me now you will lose your greatest province. You will lose me! [6].

В этом примере гнев выражен интонацией Rising Head + High Fall в предложении “Why don't you want to protect your investments?!”, внезапно прерванными эллиптическим предложением “I'm facing hunger, revolts and you..!”, а также восклицательным предложением “You will lose me!”

Печаль классифицируется как реакция на потерю, утрату чего-либо ценного или любимого, уверенности, источника радости и возбуждения, каких-либо привлекательных черт в себе, собственных позитивных установок. Переживание печали предполагает наличие сострадания со стороны окружающих и должно рассматриваться в этой связке.

В языковом отношении человек прибегает к условным конструкциям, выражающим нереальную возможность или условия в прошлом и пытается таким образом взять на себя часть вины за случившееся. Также часто используются междометия. Большую роль играет интонация. Чаще всего в проявлении печали она нисходящая, например:

- Hi! Oh... [crying]

- Good morning, sunshine. OK. Get dressed. Get dressed. Staff meeting. 15 minutes. Let's go.

- Oh...I'm going back to bed. I have no reason to live. [8].

В вышеприведённом примере печаль выражается с помощью междометия oh и нисходящей интонации. Также лексема have no reason to live указывает на глубокое негативное состояние героини, которое связано с проблемами в её личной жизни. Из контекста мы понимаем, что героиня расстроена и находится не в лучшем состоянии духа.

Приведем еще один пример:

- Why does this always happen to me? Things were going great for, like, a week and a half, and then, all of a sudden, it's over, and I'm mystified [crying].

- Poor baby! [8].

В данном примере эмоция печали выражена словом mystify , которое несёт в этом диалоге явную негативную окраску. Героиня сетует на свою судьбу и ищет поддержку у своих подруг.

Презрение является проявлением эгоистических установок, когда человек чувствует превосходство над кем-либо или группой людей, отношения с которыми характеризуются не как дружеские или приятельские, а скорее как конкурентные, ревностные или даже враждебные. Для проявления презрения также используются междометия. Презрение необязательно приводит к крайним формам агрессии, однако презирающий человек создаёт преграды между собой и другими и может проявлять сарказм, ненависть, жестокость. Презирающий человек чувствует себя более сильным, умным, т.е. лучшим во многих отношениях, чем презираемое лицо. Выражение презрения может осуществляться посредством отрицания в комбинации с модальными предикатами или отрицательными повелительными конструкциями и с помощью интонации Stepping Head + Low Fall; No Head, Falling Head, [3, с. 185], например:

Here lies the body of Cesar. Here lies the heart and soul of Rome. Small men they did this! They caught the heart out of Rome! [5].

В данном примере герой Марка Антония произносит речь на церемонии прощания с великим полководцем Юлием Цезарем. Ему известен факт того, что Юлий Цезарь был предательски убит людьми, которым он доверял. Поэтому Марк Антоний использует для их описания эпитет small men , что показывает его презрение по отношению к ним. Это выражение несёт явную негативную окраску, Марк Антоний обращается не ко всем людям Рима, а лишь к определённой группе людей, хотя он и не знает, кто именно совершил это преступление. Также презрение выражается с помощью инверсии и восклицательной интонации.

Приведем еще один пример:

Cesar: How old are you?

[silence]

Cesar: How old are you?

Servant: Old enough to rule, Cesar.

Boy: [sighed] Twelve.

- Twelve. Ha. [6].

Презрение проявляется в приведенном примере с помощью междометия ha . Также имеет место использование интонации Stepping Head + Low Fall и No Head, Falling Head.

Страх – следствие физической или психологической угрозы, которая создаёт условия или ситуации, сигнализирующие о наличии опасности для личности или об отсутствии факторов, обеспечивающих безопасность. Причины страха могут быть обусловлены биологическими врождёнными факторами (боязнь высоты, боли, одиночества, незнакомых объектов и людей) или иметь социокультурную основу, т.е. быть результатом научения (боязнь высоковольтного напряжения, опасных химических элементов, сверхъестественных сил, хулиганов). Страх сильно ограничивает свободу поведения человека, его восприятие и мышление. Содержание речевых фактов успокаиваний может быть направлено в будущее на предположение, что объект или лицо, вызывающее эмоции страха, более не будет иметь влияния на испытывающее страх лицо. Кроме того, успокаивающее лицо может относить свои высказывания к прошлому, констатируя факт, что факторы, ставшие причиной страха, исчезли или более не действуют.

Основным речевым актом, используемым для внушения страха одним участником коммуникации другому является угроза. Рассмотрим следующие примеры:

William: You remember me? (wants to kill the servant)

The king's servant [gasping]: I never did her any harm... It was my right. [5].

Страх в данном случае выражен с помощью интонации. Предложение I never did her any harm прерывается, что свидетельствует о крайнем волнении говорящего.

Стыд как правило сопровождается яркими внешними проявлениями: опусканием глаз или движением из стороны в сторону, покраснением лица или других участков тела. Важным является использование эмотивно окрашенной лексики и междометий, например:

- Sebastian? [seeing at naked Sebastian, surprising very much]

- Would you mind turning around so I can put on my bathing suit?

- I'm sorry... I'm sorry. Oh? My God! [whispering] So embarrassing! [7].

В этом примере мы наблюдаем крайнее смущение главной героини - Аннет, вызванное поведением Себастьяна. Стыд показан с помощью интонации, междометия oh , эксплитива God , а также лексем I m sorry и embarrassing .

Вина. Участник коммуникации, который пытается пристыдить своего собеседника или вызвать у него чувство вины за содеянное часто использует отрицательные вопросительные предложения без вопросительного слова и с подлежащим, выраженным местоимениями, в которых предикат реализует концепт “стыдиться, признавать вину”. Другая конструкция представляет собой вопросительное предложение с вопросительными словами, которое носит скорее риторический характер, что часто подтверждается постановкой вслед за ним побудительного предложения с предикатом, несущим концептуальное значение “стыдиться, признавать вину”. Часто человек, который чувствует вину за содеянное использует вопросительные предложения с целью искупления вины (What can I do to... ) либо повествовательные предложения, использующиеся с той же целью, например:

Dear Annette, what can I say to rectify the harm I've caused you?

Being with you was the only time I've ever been happy.

My whole life has been a joke.

I prided myself on taking joy in others' misery.

Well, it finally backfired.

I succeeded in hurting the first person I loved.

Enclosed is my most prized possession. My journal.

I considered it my trophy. A collection of my conquests.

If you want to know the truth, please read it. No more lies.

Please, give me another chance. I'm a wreck without you. [7].

Для выражения вины в данном примере используются вопросительное предложение (“...what can I say to rectify the harm I've caused you?”) и повествовательное предложение, в котором виновный просит прощение (“Please, give me another chance ”), а также употребляются лексемы, указывающие на чувство вины главного героя. Он раскаивается в содеянном и характеризует свои поступки такими словами как harm , misery , hurting . Слова harm и hurting являются нейтральными, в то время как слово misery означает страдание, глубокое подавленное состояние человека.

Проанализировав языковую реализацию негативных эмоций мы пришли к выводу, что такие эмоции как гнев, печаль, презрение, страх, стыд и вина выражаются чаще всего с помощью эмоционально окрашенной лексики, междометий oh и ha , эксплетивом God , эллиптическими предложениями, а также интонацией Rising Head + High Fall.

Библиография
1.
Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. – М., 1984 – 391 с.
2.
Изард, К. Э. Психология эмоций / Перев. с англ. – СПб.: Издательство “Питер”, 1999. – 464 с.
3.
Соколова М. А., Гинтовт К.П., Кантер Л.А. Практическая фонетика английского языка: Учеб. для фак. англ. яз. пед. ин-ов. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1997 – 384 с.
4.
Эмоции и действительность. Общие проблемы изучения [Электронный ресурс] / Эмоции и язык. – Режим доступа: http://www.bestreferat.ru / Использованные видеофильмы:
5.
Braveheart: худож. фильм / авт. сценария Randall Wallace, режиссёр Mel Gibson, оператор John Toll, 20th Century Fox, 1995.
6.
Cleopatra: худож. фильм / авт. сценария Margaret George, Stephen Harrigan, Anton Diether; режиссёр Franc Roddam; оператор David Connel; Hallmark Entertainment, 1999.
7.
Cruel Intentions: худож. фильм / авт. сценария Choderlos de Laclos(novel), Roger Kumble; режиссёр Roger Kumble; оператор Theo van de Sande; Columbia Pictures, 1999.
8.
How To Lose A Guy In 10 Days / авт. сценария Kristen Buckley, Brian Regan, Burr Steers; режиссёр Donald Petrie, оператор John Bailey; Paramount Pictures, 2002.
9.
Pretty woman: худож. фильм / авт. сценария J.F. Lawton; режиссёр Garry Marshall; оператор Charles Minsky; Touchstone Pictures, 1990.
References (transliterated)
1.
Aleksandrova, O.V. Problemy ekspressivnogo sintaksisa. – M., 1984 – 391 s.
2.
Izard, K. E. Psikhologiya emotsii / Perev. s angl. – SPb.: Izdatel'stvo “Piter”, 1999. – 464 s.
3.
Sokolova M. A., Gintovt K.P., Kanter L.A. Prakticheskaya fonetika angliiskogo yazyka: Ucheb. dlya fak. angl. yaz. ped. in-ov. – M.: Gumanit. izd. tsentr VLADOS, 1997 – 384 s.
4.
Emotsii i deistvitel'nost'. Obshchie problemy izucheniya [Elektronnyi resurs] / Emotsii i yazyk. – Rezhim dostupa: http://www.bestreferat.ru / Ispol'zovannye videofil'my:
5.
Braveheart: khudozh. fil'm / avt. stsenariya Randall Wallace, rezhisser Mel Gibson, operator John Toll, 20th Century Fox, 1995.
6.
Cleopatra: khudozh. fil'm / avt. stsenariya Margaret George, Stephen Harrigan, Anton Diether; rezhisser Franc Roddam; operator David Connel; Hallmark Entertainment, 1999.
7.
Cruel Intentions: khudozh. fil'm / avt. stsenariya Choderlos de Laclos(novel), Roger Kumble; rezhisser Roger Kumble; operator Theo van de Sande; Columbia Pictures, 1999.
8.
How To Lose A Guy In 10 Days / avt. stsenariya Kristen Buckley, Brian Regan, Burr Steers; rezhisser Donald Petrie, operator John Bailey; Paramount Pictures, 2002.
9.
Pretty woman: khudozh. fil'm / avt. stsenariya J.F. Lawton; rezhisser Garry Marshall; operator Charles Minsky; Touchstone Pictures, 1990.
Ссылка на эту статью

Просто выделите и скопируйте ссылку на эту статью в буфер обмена. Вы можете также попробовать найти похожие статьи


Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.
Сайт исторического журнала "History Illustrated"