Статья 'Отражение гендера в аварских топонимических названиях' - журнал 'Филология: научные исследования' - NotaBene.ru
по
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > Требования к статьям > Политика издания > Редакция > Порядок рецензирования статей > Редакционный совет > Ретракция статей > Этические принципы > О журнале > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала
ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

Отражение гендера в аварских топонимических названиях

Оцомиева-Тагирова Забихат Магомедовна

кандидат филологических наук

старший научный сотрудник, Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадаса, Дагестанский научный центр, Российская академия наук

367000, Россия, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Гаджиева, 45

Otsomieva Zabikhat Magomedovna

PhD in Philology

senior researcher at Insitute of Language, Literature and Arts named after G. Tsadas, Dagestan Research Center, Russian Academy of Sciences

367000, Russia, Respublika Dagestan, g. Makhachkala, ul. M. Gadzhieva, 45

zabi011@yandex.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2018.2.26479

Дата направления статьи в редакцию:

01-06-2018


Дата публикации:

18-06-2018


Аннотация: В настоящей статье предметом исследования является топонимия аварского региона Республики Дагестан, взятая в единстве различных аспектов ее существования, как система микротопонимических комплексов, где каждый комплекс составляет сам микротопоним и его бинарное гендерное отражение. Объектом исследования являются топонимические названия, в которых содержатся зоонимы, рассматриваемые с позиций гендерного подхода. Анализ проводится с привлечением данных полевого материала, который собирался автором в разные годы. Автором для каждой единицы подробно определяется гендерная референция – фемининная и маскулинная. Особое внимание в статье уделяется зоонимам на разных языках Дагестана. Методы исследования: теоретический анализ литературных источников гендерных исследований в лингвистике или лингвистической гендерологии, системный анализ, сравнительно-исторический метод и метод контекстуального анализа понятий. Основными выводами проведенного исследования являются: выявление факторов, являющиеся существенными в формировании национально-культурного компонента гендерных единиц, и форм номинации топонимов по поведенческой характеристике человека; на примере гендерного различия микротопонимов различных регионов Дагестана, формируется своя картина мира. Особым вкладом автора в исследование данной темы является то, что вводится в оборот новый лингвистический материал, которого ранее в источниках не был. Впервые стали предметом отдельного исследования гендерные аспекты аварских топонимов (или, гендерные взаимоотношения в микротопонимии) в сравнении с топонимией других регионов Дагестана.


Ключевые слова:

аварская топонимия, микротопонимия, классы топонимов, класс названий мужчин, класс названий женщин, зооним, гендер, гендерная референция, маскулинная референция, фемининная референция

Abstract: The subject of the present article is the toponymy of the Avar region in the Republic of Dagestan studied as the system of microtoponymic classes, each class comprising a microtoponym and its binary gender reference. The object of the research is the toponymic names that contain zoonyms viewed from the gender approach. To carry out an analysis, the author uses field research data she has been collecting for several years. For each unit, the author gives a detailed description of gender reference, feminine or masculine. The researcher focuses on zoonyms in different languages spoken in the territory of Dagestan.The research methods include theoretical analysis of gender research sources in linguistics or linguistic gender studies, systems analysis, comparative historical method and contextual analysis of terms. The main conclusions of the research are the following: description of factors essential for the development of the national cultural component of gender units, and toponym classes depending on human behavior; based on the example of gender differences in microtoponyms of different Dagestan regions, the author describes a peculiar picture of the world. The author's special contribution to the topic is that she introduces new linguistic materials that has never been mentioned in the academic literature before. For the first time in the academic literature the author studies gender aspects of Avar toponyms (or gender relations in microtoponomy) in comparison with the toponomy of other Dagestan regions.  


Keywords:

Avar toponym, microtoponymy, toponym classes, a class of names of men, a class of names of women, zoonim, gender, gender reference, masculine referenc, feminine reference

В некоторых языках класс // род топонимических названий грамматически закреплен: во французском – род определяется по артиклю; в русском – род топонима зависит от значения или окончания. В аварском же они относятся к среднему классу, и понятие гендера имеет своеобразное отображение в географических названиях.

Как мы знаем, гендер (англ. gender, от лат. genus «род») – социальный пол, определяющий поведение человека в обществе и то, как это поведение воспринимается. Это то полоролевое поведение, которое определяет отношение с другими людьми: друзьями, коллегами, родителями, случайными прохожими и т. д. [1, с. 328 – 335]. А род // класс в лингвистике – грамматическая категория, свойственная различным частям речи и состоящая в распределении слов и форм по классам, традиционно соотносимым с признаками пола или их отсутствием.

Понятие рода // класса в разных языках может быть намного шире, связано не только с понятиями женственности/мужественности, но и с понятиями разумности/неразумности, одушевленности/неодушевленности и др. Кроме того, признак пола может совмещается с другими признаками и образовывать классы, как в аварском или других дагестанских языках [2, с. 417]. Категория класса в аварском языке представлен: 1. Класс названий мужчин («отец», «сын», «брат»); 2. Класс названий женщин («мать», «тетя», «невеста»); 3. Класс названий животных и неодушевленных предметов [3, с. 156 – 165].

Словоупотребление грамматической категории «гендер» подразумевает то, что видимые различия личностных и поведенческих характеристик мужчин и женщин не связаны напрямую с действием биологических факторов, а определяются спецификой социального взаимодействия [4].

В современный период проводится большое количество гендерных исследований. В частности, гендерная лингвистика или лингвистическая гендерология при помощи лингвистического понятийного аппарата научно изучает термины «мужское» и «женское», их отношение к биологическому разделению полов. А понятия «маскулинность» и «феминность», или «фемининность» – к разделению на два рода. Таким образом, существует два пола – мужской и женский и два гендера – маскулинный и феминный [5].

Для того чтобы различить два смысла, ученые ввели два разных термина: биологический пол (биологическое различие мужчин и женщин) и социальный гендер (культурное различие мужчин и женщин). Не пол, а гендер обусловливает психологические качества, способности, виды деятельности, профессии и занятия мужчин и женщин через систему воспитания, традиции и обычаи, правовые и этические нормы [6, с. 227].

Мы в данной статье рассматриваем аварские микротопонимы, исходя из того, что топонимические названия – социальное явление, хотя во всех примерах отражается только половое различие. Гендерное различие показывают те топонимические названия, в которых указывается на женщину или мужчину: Абола какла йовагьацо «Там, где молились мужчины» – Кибба кIисабагьоц «Там, где девочки игали» (село Бежта); АкIолоб тIайи «Женское озеро» – Беххтулуб тIайи «Мужское озеро» (с. Тлануб); Ясал расандулеб гIуро «Поляна, на котором играют девочки». Данные примеры показывают, что на данной территории могут находится только мужчины, или только женщины // девочки [7, с. 184 – 186].

Следующие примеры: ЧIиркъу йашулIи гъада «Ущелье плохой девушки» (село Годобери), Баххеда акIкIоло кола «Загоны заблудших (потерявшихся) женщин» – показывают о моральном падении отдельных женщин. Только в данных топонимических примерах показаны качества, проявляемые женщиной, которые вызывают критическую оценку и даже негативную реакцию со стороны окружающих, находящихся под влиянием соответствующих культурных стереотипов. А в остальных топонимах, как будем ниже говорить, показывают только половое различие.

В аварской топонимии грамматический класс слов в предложении определяется контекстом высказывания, а не задается структурой слова. Таким образом, гендер не находит прямого выражения во всех словах аварского языка. Но в некоторых словах половое различие обозначается краткой формой прилагательных, например, в аварском языке бихьинаб «мужской» – бихьин- и цIцIуяб «женский» – цIцIу-. Имеет место языковая интерпретация идеи гендера, т.е. понятия мужественности и женственности выделяются как базовые культурные концепты. Так можно говорить об идее женственности и мужественности в аварском языке, не всегда выражающейся грамматически.

Аварский язык:

Аварский литературный, андалалский, ансалтинский, карахский, салатавский, хунзахский диалекты хъабан, болъон, хъабанболъон – цIуяб болъон, эбелаб болгьон, цIояб болъон

Анцухский диалект болъон, къабан – эбелаб болъон

Батлухский диалект болгьон – цIуяб болгьон

Восточный диалкт хъабан – цIуяб бурлъун

Кусурский къабан – акайаб босон

Гидский диалект рохъол болъон – болъон

Закатальский диалект, кусурский диалекты къабан – цIуяб бохьхьон

Андийские языки:

Мунинский говор ххунтIа – ххунтIа

Рикванинский говор хъабан – гьорчIчIи хунтIа

Багвалинский кунтIаб болгьон, хъапан – гьакIуб болгьон

Североахвахский болъо – болъо

Южноахвахский хъабани -- болъон

Ботлихский, годоберинский языки болъон – йешилуб болъон

Тиндинский, гакваринский и гигатлинский говоры кунтIаб болъон – гьаккуб болъон

Чамалинский цIаддура – гакваринский болъон, гьакIуб болъон

Цезские языки:

Бежтинский тIаьхе, ванаъас булIо – ийоддас булIо

Гинухский болIи – цIуйаб болIи

Инхокваринский диалект хваршинского языка архул болгьон – ахъу болгьон

Хваршинский язык гIалхул болгьон – ахъу болгьон, цIуйаб болгьон

Цезский цихъес бIелIо, гIалхус беIлIва – ахъивбIелIо, ахъав беIлIва

Даргинские языки цура, къабан, жакьа, дугIла жакьа, маргежакьа, дункъуз, цумкъа жикьа, дугIла цура,дуцца жакьа – бемгла цура, гважа жакьа,гажа цура, жикьа, квачче жакъа, гъабан, бемгеситIерхI, гважа цура, гажа цура, гвожа жакьа, хъулумкай жакьа, тIерхI

Лакский язык къаван, дунгъуз, къабан, буркI – дунгъуз, ццуса дунгъуз, карчIру дай дунгъуз

Лезгинские языки вакк, чIирин вакк, боIкъ, хъабан, сор, вак, выгIылды дунгъуз, ваIгьшидунгъуз, чIирдин сил, силин бякьяй, гыма, макаджин – хумбе вакк, хевер вакк, лълъене боIкь, дул вак, макашин, диши вак, дидевак, диши вак, куч дунгъуз, хъыдылды дунгъуз, сил, хиби сил, баб сил, гыма, макаджин, вок, вок хьывынна

Тюркские языки: габан, давуз, чол давузи, къабан, донгъуз, донъыз – донуз, аначе донуз, давуз, диши давуз, донгуз, ана донгъуз, тиши донгуз, донъыз, шошка.

В топонимах встречается не так часто: Болъон «свинья» является господствующим членом гендерного ряда – хъабанболъон «кабан-боров» – бихьинболъон «хряк» – цIцIваболъон «свиноматка»: Болъонихъвай «Тропинка, по которой идут свиньи», Болъонал унеб нух «Тропинка, по которой идут свиньи», Болъонил кIкIал «ущелье, где водятся кабаны» – Хъабанболъон кIанцIулеб хур «Поле, в котором бывает кабан-боров», БулIила кIаьйкьаь «На озере кабана», БулIилаъ «Пашня, куда приходят кабаны» (село Бежта) [8, с. 141 – 143].

Аварский язык:

Аварский литературный, андалалский, ансалтинский, карахский, салатавский, хунзахский диалекты оц, бугъа – гIака

Анцухский диалект ос, оц, бугъа – гIака

Батлухский диалект оч, бугъа – гIака

Восточный диалкт уц, бугъа – гIака

Гидский диалект ос бугъа – гIака

Закатальский диалект, кусурский диалекты дана, бугъа – гIака

Андийские языки:

Мунинский говор унсо, бугъа – зив

Рикванинский говор бугъа, милча

Североахвахский унча буша, бугъа – жинво

Южноахвахский унча, бургъа – жен

Ботлихский, годоберинский языки унса, бугъа – зини

Тиндинский, гакваринский и гигатлинский говоры мусса, бугъа – зини

Цезские языки:

Бежтинский онс, бура, буьгъуьдаь, бугъа, гане – вайа

Гинухский иш, ьуш, гани, бугъа – гъверо

Инхокваринский диалект хваршинского языка (назализация) бугъа, энс – зие

Хваршинский язык бойу, инс – зигьи

Цезский ис, гани – зийа

Даргинские языки унц, уц, ус, бугъа, кIеша, кIалица – кьял, кьвял, кьул, кьёл

Лакский язык ниц, бугъа, къяча – оьл

Лезгинские языки йац, вец, анс, яс, яц, йиц, ус, бугъа, хIани, богъа, дана, бугъай, лихьиз – хIуни, хIани, хоIн, хьIон, зар, дзар, кал, хал, зер, хини, хюни, чуни, луццоз, зяр

Тюрксие языки: окуьз, оьгюз, бугъа, тана, оьгиз – инек, сыйыр, сыйир.

Между лексемами действуют гендерные взаимоотношения: гIака – оц//уц; гIачIар – баси [7, с. 186 – 192]. Названия крупного рогатого скота широко используются при образовании аварских топонимов: ГIачязул нух // ГIачинух «Коровья дорога // тропа», ГIачиракъада «Место, где останавливается крупный рогатый скот», ГIачикъоро «Место, где закрывают крупный рогатый скот», ГIачиягохI «Холм, где пасется крупный рогатый скот», ГIачи гъолеб бакI «Место, куда загоняют стадо» – Бугъищоб «Хребет, на котором пасутся быки-осеменители» – Оцазул хъвай «Бычья тропа», Оцолъ рохь «Бычий лес» – ГIучIрул гъолебакI «Место, куда отправляют пастись молодые коровы // самочки-молодняк» – Баси нохъо «Пещера для быков», Оцониб «Местность, где пасутся быки» – Бачазул щоб «Телячий холм», Бачибокь «Телятник», Бачал гъоли нохъо «Пещера, куда загоняют телят», БачикIкIал «Ущелье, где пасутся телята», Бачи гъолебакI «Место, куда загоняют телят», Бачазул нохъо «Пещера телят»; Унсалал коле «бычий хутор» – Зинабахъ «У коров» (село Карата), ГьараруатIач «Где ложатся коровы» местность (село Гунзиб), Гьарад къайлохъ «На стоянке коров» (село Гарбутль), МуселI гъун «Холмик быков», МуселI къай «Стойбище быков» МусулI нихалахъ «По бычьей груди» (село Агвали), БугъачIу гьинццула «Родник быков» (село Годобери), Унса этайхаб гъурда «Место, где запрягают волов» (село Ботлих), Унчалалъи «У быков» (село Лологонитл), УнчалалIи къе «Стоянка быков» (село Тадмагитл), ГIунчIалалIи парси «Утес быков» (село Тлануб), Буракоъ «Сенокос, куда пускают бычков», Онсола бежиъ «В загоне быков», Онс муьхоьлаьчоь «Место пастьбы быка», Онсола гьид «По тропе быков» лес, Онс хъовацо «Место, где считали быков» (село Бежта) [9, с. 82 – 87].

Аварский язык:

Аварский литературный, андалалский, ансалтинский, карахский, салатавский, хунзахский диалекты куй, ку – лемаг, чахъу, чаху

Анцухский диалект кви, куй – чахъу, гьер

Батлухский диалект куй – гIи

Восточный диалкт уц, куй – лемаг, чахъу

Гидский диалект ос куй – гIи

Закатальский диалект, кусурский диалекты куй – чахъу

Андийские языки:

Мунинский говор гьайман – гьайман, дан

Рикванинский говор кун – дан

Североахвахский унча анлъи – ланги

Южноахвахский анлъи – ламаги

Багвалинский кунй – ригьа

Ботлихский, годоберинский языки рехулъи на, кунйи – къетIир, рехулъи на, риха

Каратинский анлълъе, леблаб – ригьа, чахъу, гьарккин

Тиндинский, гакваринский и гигатлинский говоры квин – риха гакваринский инха, гигатлинский хIаман

Цезские языки:

Бежтинский хой – бикь

Гинухский кви – бекькъу

Гунзибский хор – бикь

Инхокваринский диалект хваршинского языка анлъи -- бикькъу

Хваршинский язык анлъе – бекькъу

Цезский микьи – бекькъIу, беIкьгъIу

Даргинские языки кигьа, чуя, куйа, квягI, куйъа, ква, квигьа, ке, кве, ккия, кива, кеъ, чве, чума, масс, чуйа – жакъа, маза, чахъу, маца, хъватIи, шам, мярцца,

Лакский язык ку – тта

Лезгинские языки ург,укъар, баIкI, викъер, къоч, гьер, чIабал, къарг, выгьыр, якъ, ки, гьарг – хIуб, мярчч, чухъу, чIан, къашкъа, вул, хеб, чIабал, тIехь, мачч, чарва, эгъел, чIувал, вакIаI, вокьа

Тюркские языки: гоч, гойун, теке, къочкъар, ирк, къочгъар, кошкар – гойюн, гойун, къой, кой

Лексемы куй «баран» – чахъу «овца» образуют гендерную пару. В микротопонимах Хунзахского, Казбековского, Гумбетовского районов встречается довольно большое количество названий: ГIангусаби «Место, где пасутся животные с подрезанными ушами» – ГIи чурулякI «место, где купают овец», ГIиял нохъо «Овечья пещера // пещера-овечий загон», ГIиябокь «Хлев для овец» – Куйдузул парас «Ущелье, где пасутся бараны», Куйдузул нохъо «Пещера баранов»; Ригьай цIиндоброша «овец стерегущее дерево» (село Карата), ИнтIиншекьо «Летняя стоянка овец» (село Гунзиб), Беллокь «Загон для яловыховец (белу «яловый»)» (село Гарбутль), Рихулъи ригъалабату «Стоянка овец» поляна (село Годобери), ЛIийол гьакIацо «Там, где ягнят отделили от овец», Хойла лъикьа «У бараньей воды», ХойлIко маьче «Место под бараном» (село Бежта) [7, с. 184 – 186].

Аварский язык:

Аварский литературный, андалалский, ансалтинский, карахский, салатавский, хунзахский, анцухский батлухский, восточный, гидский, закатальский диалекты цIцIе // цIе, кусурский сIсIе «коза» – дегIен «козел»

Андийские языки:

Мунинский, рикванинский говоры цIцIийа – тIука

Североахвахский унча цIонолIи – тIука

Южноахвахский цIцIанолIи – тIука

Багвалинский сIсIенелъ – чIута

Ботлихский, годоберинский языки цIиналъу // цциналъу // цциналIу // цIиналъу – тIука

Каратинский цIцIеналIо – тIука, гванзе

Тиндинский цценалIи, гакваринский сIсIиналI и гигатлинский говоры цIиналъу – тIука гакваринский, гигатлинский чIута

Цезские языки:

Бежтинский цан, шами – тIига

Гинухский цан, шами – тIека

Гунзибский цан, шаме – тIига

Инхокваринский диалект хваршинского языка цан – тIика, тIыка

Хваршинский язык цан – тIека

Цезский чайна – тIека

Даргинские языки гIежа, гIажа, эжа, гIича, гIичча, гIеджа, эчча, ичча, гIячча – кьяца, кьаца,

Лакский язык цIуку, кьяца – кьяца, аьца

Лезгинские языки цIегь, цIихI, цIай, цIегI, цIаьгI, цIий, цIигь, кечи, цIол, цIеIъ, кьына – къун, къон, тека, габач, кабач, тIаькаь, мичир, мичIир, мычIир, вел, така, вудра, цяъы

Тюркские языки: кечи, эчки, эшки – теке, эркеч, эркек эчки,

Лексемы дегIен «козел» – цIцIе «коза» часто встречаются в топонимах: ДагIнилъудухъ «Дагнитлудух», ЦIцIани хьихьулеб мархьу «хутор, где содержат коз», ЦIцIаназул къайи «Урочище коз», ЦIцIаналъ рохь «Лес, где пасутся козы», ЦIантIада магIарда рохь «Лес на горе, где пасутся козы» – БуртIал тIамулеб нохъо «Козлиная пещера» – ИнчIи тIамулеб нохъо «Пещера молодняка» [8.С. I84–I86]. Лъамукьи «Под турами», ЧIутхе гъадачI «У козлиной реки» (село Агвали), ТIукакьа кьеда «Скала козлов» (село Тлануб), Анжос соййа бейакагьоц «Там, где упала лошадь Анжо», Цанмуьхъоьъ «Место, где съели козу» (село Бежта). В названиях видов дичи тоже отражены гедерное (половое) различие: (бис «тур-самец» – сум «тур-самка»; рочдооц «олень – самец, буквально олений бык» – рочдогIака «олень-самка // олениха, буквально оленья корова», багIнас «один из видов дикой козы с волосатыми рогами», бел – другой вид дикого козла). Встречаются топонимы, связанные с обитанием этих животных: ЧандимегIер «гора диких коз» – БисикIкIал «турий обрыв», Бисинохъо «тура пещера» – БагIнасил кьуро «скала диких коз» – ЛъункахIор «Озеро, куда приходят сайгаки» [7. с. 184 – 186] и т.д.

Аварский язык:

Аварский литературный, андалалский, ансалтинский, карахский, гидский, салатавский, хунзахский, восточный, батлухский, закатальский, кусурский диалекты хIама – цIухIама

Анцухский диалект хIхIама – цIцIухIхIама

Андийские языки:

Мунинский говор амухи – йешивалIи амухи

Рикванинский говор гьамарохи – гьорчIчIи гамарохи

Североахвахский имихи – акIкIолоб амихи

Южноахвахский эмехи – аркIкIолоб эмехи

Багвалинский гIама – гьакIуб гIама

Ботлихский, годоберинский языки гьамахи – йешилуб гьамахи яшикIва гьамахи

Каратинский гIама, хIамар – гьаркIкIоб гIама

Тиндинский, гакваринский и гигатлинский говоры амаха, амах, гьамахи – агьалуб амаха, гьацIцIидуб гьамахи

Цезские языки:

Бежтинский ъанъун – бикъдас ъанъун

Гинухский омокъи –цIуйав омокъи

Гунзибский ирметIу – ахъу ирметIу

Инхокваринский диалект хваршинского языка оIмокъIе – гъиназас оIмокъIе

Хваршинский язык умукъе – гъинас умукъе

Цезский гIомой, омокъIи – гъIаназасгIомой

Даргинские языки марга эмхIе, марга амхIа, марга амхIе, марга хIемхIе, марга амгьа, марга хIамхIа, марга хIямхIя, марга гьамхIа, марга имгьа, марга амха – гажа эмхIе, квачча гьимхIа, ккуцца эмхIе, къари емхIе, гIэнтта амха, гваджа хIамхIа, гважа гьамхIа; есть и специальные названия ослицы: хъари, къари, хвар «ослица»

Лакский язык ттукку – хъанил ттукку, ццуса ттукку

Лезгинские языки даги, доги, лем, лим, лам, йымаIл, йимел, дажи, элем, гьилам, аIмале, амале – хъылешды элем

Тюркские языки: эшшэк, эшек – диши эшшек, тиши эшек,

Осёл, как функционально-семантическое стержневое слово, имеет родо-половую пару бихьинхIама «самец-осел» – цIухIама «самка осла // ослица»: ХIамакъикь «Место, где бывают ослы», ХIаминухикь «Под ослиной тропой», ХIавл гъолиякI «куда отправляют пастись ослов», ХIайнохъо «Ослиная пещера», ХIамузул нухда «По дороге ослов», ХIамул гъолебакI «Место, куда загоняют ослов», ХIамул герегараб къай «Хутор, с которого скатились ослы» – ЦIцIухIавл гъоле кIкIал «Ущелье, куда загоняют ослиц» – КIуртузул авлахъ «Равнина // степь для ослят», Амахо гьарчIчIа «Ослиная низина; местность, где пасутся ослы» (село Анчих), МучIабалIи «У ослиных пометов» (село Агвали), Имаха рецIцIа «Пещера ослов» (село ТIдмагитл), Имаха рарадахида гванда «Ямы, где разминаются ослы» (село Лологонитл), ИмихалилI оро кила «Хутор ослов» (село Тлануб), Анъунлакьас «Родник осла» (село Бежта) [9, с. 82 – 87].

Аварский язык:

Аварский литературный, андалалский, ансалтинский, карахский, анцухский, батлухский, восточный, салатавский, хунзахский, закатальский, кусурский диалекты чу «лошадь, конь» – барти, айгъир, бартичу, гванджаб чу, бартичо, ганзаб чу, дайлагъ «жеребец» – гIала «кобыла»

Гидский диалект чо – бартичо – гIала

Андийские языки:

Мунинский говор кIоту – чор – ича

Рикванинский говор кIоту – ича

Североахвахский унча хьвани – барти – ичо

Южноахвахский кIату – барти – ичви

Багвалинский чIатв – барт – ичо

Ботлихский кIату, годоберинский языки хвани – барти – гIала

Каратинский хьване, хьони – барти – ичва, гIибччва

Тиндинский кIату, гакваринский чIатв и гигатлинский говоры чIату – барти, барт – ичва, ича, иша,

Цезские языки:

Бежтинский шуъгоъ, шуъгоьшоьваь – соййа, барти – шуъгоъ, шуъгоьшоьваь

Гинухский шегве, гулу – барти – шегве

Гунзибский сэрйо – сэрйо – шугу

Инхокваринский диалект хваршинского языка соро – барти – ичва

Хваршинский язык сайро – барти – ичва

Цезский гулу, сиршагъIва – барти – сийро

Даргинские языки ябу, урчи, уче, урче – урчи, айгъир, маргаурчи, бурхIер урчи, айгъур, марга ябу, тяхIяй, урчи, ирчи, уйра – газа, кказа, ккваза, ябу, ккваца, эмх

Лакский язык чу,чву, балчан – айгъур, чву, балчан – ккацца, квацца, кацца

Лезгинские языки хIайван, хIейван, ноIш, хилаъ, балкан, балкIа, айгъыр, йарагъыр, эркек болкIан, айгъур дай, еък, варйа – хвар, гвацци, мергъан,къулан, хилих, хвар, хар, къулан, мадйян

Тюркские языки: ат – айгъыр, ат баласы, айгъыр, атны баласы – маджан, диши ат, байтпл, байтар, бие

На основе названий отдельных животных в аварском языке образованы названия некоторых местностей-топонимов, например, чу «лошадь» – гIала «кобыла», которые образованы на основе прибавления географических терминов: Чуял xвараб нохъо «Пещера, в которой умерли лошади», Чолбокь «Конюшня»,Чуязул кIкIал «Ущелье коней», или «Ущелье, где паслись конские табуны», Чуязул харибакI «Лошадиное пастбище» –ГIала гIанкъулеб хIор«Озеро, где тонет кобыла» –Тайи кIкIал «Ущелье, куда загоняют жеребят», Тайилъ рохь «Лес жеребят», Тайилъ кьуру «Скала жеребят», Тайилъ «Место, где пасутся жеребята»; ГIаларыхъулI «В кобыльей траве», Сэрйалакь «У лошадей» (село Гунзиб), ЧIатвхе гьасIа «Низина у коня», ЧIатулI йекъа «Скала коня» (село Агвали), КIатIелъи коми «У бревна коней» (село Ботлих), ХьваналIи лъицIцIи «Болото лошадей» (село Ахвах), ХьваналIи къе «Стоянка лошадей», Хьвана чIчIведа мели «Склон, по которому спускаются кони» (село ТIадмагъилъ), Кьодола шуьгоьлаьгъаь «У верхних лошадей», Шуьгоьлаь гьид «На лошадиной тропе» (село Бежта) [9, с. 82 – 87; 10, с. 79 – 82].

Аварский язык:

Аварский литературный, андалалский, ансалтинский, гидский, карахский, анцухский, батлухский, восточный, салатавский, хунзахский диалекты гьой, гье, гьве, закатальский и кусурский диалекты когIо – бахIри – тула (охотничья) – гважи

Андийские языки:

Мунинский говор хей

Рикванинский говор хой

Североахвахский хве – бахIере – аргъути (бойцовская) – гважи

Южноахвахский хвай

Багвалинский гьвай

Ботлихский хай, годоберинский языки хвайи – бахIри – тула (охотничья) – гважи

Каратинский хвай, тола, таращ, чиба

Тиндинский хва (долгий), гакваринский хвай (долгий) и гигатлинский говор хой

Цезские языки:

Бежтинский во, коьъоь, каьчаь – баъо – баьгьри – чIевари

Гинухский гьве, кача

Гунзибский ве

Инхокваринский диалект хваршинского языка гъве

Хваршинский язык гъве

Цезский гъIвай, бахIри

Даргинские языки хя, ххе, хве, ххве, хва, хъвя, хи, хви, марга хви (кобель), хху, ххя,хвя, ххвя – гажа, гважа, гужа, ккучча, квачча, кваччи, ккач «сука»

Лакский язык ккачи, кквеччи, ккаччи – куча ккаччи

Лезгинские языки гъуй, хуьй, гвачи, хор, тIартIа, хвар, кицI (в лит), кичI, тыла, кьатIай, хIий, кьатIый, ху, хаъ, пхра, хва, хвае – кач

Тюркские языки: ит, коьпек, кулай, лакъай, ийт – эгер – къанчыкъ

В микротопонимии данный аварских районов также часто встречаются конструкции с лексемой гьой «собака»: Гьай рехули гIерекъ «Место, куда бросают собак», Гьаби рехулеб кьуро «Скала, с которой бросают собак», Гьве рехуле кIкIал «Ущелье, куда бросают собак», ГьабикIкIал «Ущелье собак», Гьой кколеб гIус «Скала, на котором поймали собаку» – Гважи чIвалеб кIкIал «Ущелье, где убивают собаку-самку»; ГьинцIегIама «У ослиного двора» (село Карата), Хвай тIамилъи «Откуда сбрасывают собаку» (село Ратлуб), Хвада кола «Собачьи загоны» (село Лологонитл) [11, с. 80 – 87; 12, с. 106 – 109].

Как известно, пол живых существ – это набор определенных биологических признаков, а гендер – социальный аспект принадлежности к определенному полу. Гендерные единицы – языковые единицы со своим национальным колоритом, отображающие культуру и психологию аварцев, и их представление о семантике гендерных единиц в составе топонимов. Все зоонимы встречаются в лексических конструкциях, в которых сравнивают человеческую внешность, поведение, характер с повадками животного [13, с. 7 – 20], т.е. происходит метафорическое образование новых значений [14, с. 156]. Но эта тема может быть отражена в других исследованиях.

Исходя из вышесказанного можно сделать следующие выводы:

– В некоторых аварских топонимах выявлены факторы, являющиеся существенными в формировании национально-культурного компонента гендерных единиц, и формы номинации топонимов по поведенческой характеристике человека.

– Аварское языковое сообщество, пользуясь разными инструментами концептообразования, в данном случае на примере гендерного различия микротопонимов различных регионов Дагестана, основываясь на национальной культуре, формирует свою картину мира.

– Гендер в топонимических единицах можно разделить на две группы – характеризующие мужской и женский пол, т.е. маскулинный и феминный.

Таким образом, топонимия содержит прежде всего информацию о пространстве, воспринимаемом человеком, используемом человеком. В восприятии и репрезентации пространственных и других представлений человека значительное место занимает антропоморфизм – образное представление о предметах окружающего мира, центром которого является он сам, поэтому топонимия дает специфический материал по содержанию информации о мировидении человека и его преобразующей деятельности (т.е. окружающий его живой и неживой мир).

Библиография
1. Анисимов Е. В. Женщины у власти в XVIII веке как проблема-ec-dejavu.net/w/Women_in_Power.html // Вестник истории, литературы, искусства. Отд-ние ист.-филол. наук РАН. — М.: Собрание; Наука, 2005, с. 328 – 335.
2. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 687 с.
3. Алексеев М. Е. Нахско-дагестанские языки // Языки мира: Кавказские языки. М., 1999. С. 156 – 165
4. Дугин А. Г. Социология пола (структурная социология): лекция № 10 // Центр консервативных исследований: http://konservatizm.org/konservatizm/sociology/140509120251.xhtml (дата обращения: 31.07.2011).
5. Словарь гендерных терминов. 2004 г. // www.owl.ru/ gender/ index. htm.
6. Чикалова И. Р., Янчук Е. И. Гендер // Новейший философский словарь: 3-е изд., исправл. Мн.: Книжный Дом. 2003. 1280 с. С. 227.
7. Оцомиева-Тагирова З. М. Роль местных географических терминов в топонимии // Международная конференция «Кавказские языки: генетические, ареальные связи и типологические общности», посвященной 110-летию со дня рождения проф. Ш. И. Микаилова. Махачкала, 2010. С. 184 – 186
8. Оцомиева-Тагирова З. М. К вопросу о структурно-словообразовательной характеристике аварских агроонимов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 11-3 (65). С. 141 – 143.
9. Оцомиева-Тагирова З. М. Способы образования топонимических конструкций в аварском языке // Филология: научные исследования. 2017. № 4. С.82-87. DOI: 10.7256/2454-0749.2017.4.24907. URL: http://e-notabene.ru/pfni/article_24907.html
10. Суперанская A. B. Грамматические наблюдения над именами собственными // Вопросы языкознания. 1957. №4. С. 79 – 82.
11. Оцомиева-Тагирова З. М. Топонимы в словообразовательной системе аварского языка // Вестник Дагестанского научного центра РАН. 2010. № 38. С. 80 – 87.
12. Оцомиева-Тагирова З. М. Отражение ботанических и зоологических терминов в аварской топонимии // Вестник Дагестанского научного центра РАН. 2014. № 55. С. 106 – 109.
13. Мурзаев Э. М. Кавказские географические термины и их параллели // Ономастика Кавказа. Махачкала, 1976. С. 7 – 20
14. Словарь русской лингвистической терминологии / Под общим рук. Проф. А. Н. Абрегова. Майкоп: «Качество», 2004, 347 с.
References
1. Anisimov E. V. Zhenshchiny u vlasti v XVIII veke kak problema-ec-dejavu.net/w/Women_in_Power.html // Vestnik istorii, literatury, iskusstva. Otd-nie ist.-filol. nauk RAN. — M.: Sobranie; Nauka, 2005, s. 328 – 335.
2. Lingvisticheskii entsiklopedicheskii slovar'. M.: Bol'shaya Rossiiskaya entsiklopediya, 1998. 687 s.
3. Alekseev M. E. Nakhsko-dagestanskie yazyki // Yazyki mira: Kavkazskie yazyki. M., 1999. S. 156 – 165
4. Dugin A. G. Sotsiologiya pola (strukturnaya sotsiologiya): lektsiya № 10 // Tsentr konservativnykh issledovanii: http://konservatizm.org/konservatizm/sociology/140509120251.xhtml (data obrashcheniya: 31.07.2011).
5. Slovar' gendernykh terminov. 2004 g. // www.owl.ru/ gender/ index. htm.
6. Chikalova I. R., Yanchuk E. I. Gender // Noveishii filosofskii slovar': 3-e izd., ispravl. Mn.: Knizhnyi Dom. 2003. 1280 s. S. 227.
7. Otsomieva-Tagirova Z. M. Rol' mestnykh geograficheskikh terminov v toponimii // Mezhdunarodnaya konferentsiya «Kavkazskie yazyki: geneticheskie, areal'nye svyazi i tipologicheskie obshchnosti», posvyashchennoi 110-letiyu so dnya rozhdeniya prof. Sh. I. Mikailova. Makhachkala, 2010. S. 184 – 186
8. Otsomieva-Tagirova Z. M. K voprosu o strukturno-slovoobrazovatel'noi kharakteristike avarskikh agroonimov // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2016. № 11-3 (65). S. 141 – 143.
9. Otsomieva-Tagirova Z. M. Sposoby obrazovaniya toponimicheskikh konstruktsii v avarskom yazyke // Filologiya: nauchnye issledovaniya. 2017. № 4. S.82-87. DOI: 10.7256/2454-0749.2017.4.24907. URL: http://e-notabene.ru/pfni/article_24907.html
10. Superanskaya A. B. Grammaticheskie nablyudeniya nad imenami sobstvennymi // Voprosy yazykoznaniya. 1957. №4. S. 79 – 82.
11. Otsomieva-Tagirova Z. M. Toponimy v slovoobrazovatel'noi sisteme avarskogo yazyka // Vestnik Dagestanskogo nauchnogo tsentra RAN. 2010. № 38. S. 80 – 87.
12. Otsomieva-Tagirova Z. M. Otrazhenie botanicheskikh i zoologicheskikh terminov v avarskoi toponimii // Vestnik Dagestanskogo nauchnogo tsentra RAN. 2014. № 55. S. 106 – 109.
13. Murzaev E. M. Kavkazskie geograficheskie terminy i ikh paralleli // Onomastika Kavkaza. Makhachkala, 1976. S. 7 – 20
14. Slovar' russkoi lingvisticheskoi terminologii / Pod obshchim ruk. Prof. A. N. Abregova. Maikop: «Kachestvo», 2004, 347 s.
Ссылка на эту статью

Просто выделите и скопируйте ссылку на эту статью в буфер обмена. Вы можете также попробовать найти похожие статьи


Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.