по
Человек и культура
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Рецензирование за 24 часа – как это возможно? > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Публикация за 72 часа: что это? > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Человек и культура" > Рубрика "Знак, слово, речь, язык"
Знак, слово, речь, язык
Завьялова Н.А. - Преемственность культуры Китая сквозь призму артефактов и языка c. 13-24

DOI:
10.25136/2409-8744.2017.4.23771

Аннотация: Статья посвящена феномену преемственности в рамках китайcкой культуры. Предметом исследования является влияние культуры Древнего Китая (5000 г. до н.э. – 220 г. н.э.) на современную китайскую кльтуру. Объектом исследования выступают артефакты из яшмы, гадательные кости, а также фольклорные языковые выражения, пользующиеся популярностью у современных китайцев. В ходе исследования автор апеллирует как к классическим работам Г.Ф.Гегеля, Н.Я. Данилевского, Э. Гуссерля, так и к относительно недавно опубликованным работам Дж. Александера, В.Д.Лелеко, Т.И. Лавреновой, Р.Дж. Клайна, Брэдли И. Энзора, Бай Юйя. Базовый метод работы – системно-аналитический подход к культуре, где анализ частных объектов способствует пониманию целого; методика – описание с элементами интерпретации и сопоставления. Исследуя объекты, отражающие эволюцию китайской цивилизации с древнейших времен, автор приходит к выводу о том, что сознание современного китайского человека содержит огромный пласт мощных смыслов, уходящих своими корнями в неолитическую древность. Важнейшими результатами работы являются культурологические трактовки функциональной направленности неолитических артефактов и их отражений в фольклорном слое китайского языка, данные которого автор проанализировал с использованием он-лайн корпуса. Результаты исследования применимы к любой отрасли культурного производства, поскольку они способствуют проникновению в глубины китайского смыслогенеза, понимание которого имеет важнейшее значение для современного культурного пространства.
Мурзинова И.А. - Просодические характеристики коммуникативной эмотивности в речи персонажей английского кинодискурса c. 28-35

DOI:
10.25136/2409-8744.2019.3.26496

Аннотация: Предметом исследования является интонация высоко эмотивных текстов английского кинодискурса. Объектом исследования являются коммуникативные значения интонационных моделей ремы как одного из основных компонентов коммуникативной структуры предложения. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как просодические средства выражения эмотивности, при этом особое внимание уделяется семантике ядерных тонов на рематических участках эмотивной речи персонажей-участников английского кинодискурса. Автор выявляет зависимость интонационной вариативности от типа дискурса и степени его эмотивности. В работе использовались следующие методы: инструментальный (электронно-акустический) и перцептивный (аудиторский) анализ звучащих речевых фрагментов, система интонационной разметки, контекстуальный семантический анализ интонационных структур, коммуникативное членение предложения, интроспекция. Основными выводами проведённого исследования являются: 1. Текстовые фрагменты эмотивной речи английского кинодискурса не ассоциируются с определенными типами тонов на рематических отрезках, что обусловлено необходимостью передачи разнообразных эмоциональных состояний коммуникантов и является ситуативно-специфическим для каждого иллокутивного акта.2. Интонационная вариативность звучащей речи зависит от типа дискурса и степени эмотивности.Особым вкладом автора в исследуемую тему является применение сочетания инструменального и перцептивного метода исследования с методом контекстуального анализа, что позволило рассмотреть просодические характеристики звучащей речи как с позиций интонологии, так и с позиций социолингвистики.Новизна исследования заключается в изучении просодических характеристик эмотивных текстов английского кинодискурса в контексте коммуникативного членения предложения. Результаты исследования могут быть использованы в вузовских курсах по интонологии, лингвистике эмоций, социолингвистике, актёрского мастерства.
Волкова Е.Г. - К вопросу о лингвистических аспектах межкультурной коммуникации c. 42-71

DOI:
10.7256/2409-8744.2015.1.14765

Аннотация: Статья посвящена одной из наиболее актуальных проблем в современном поликультурном мире. Эпоха второй половины XX-начала XXI века ознаменовалась нарастающими процессами глобализации, межкультурных взаимодействий, повышением общего уровня социальной мобильности личности и связанными с этими процессами идеями мультикультурализма, политкорректности, толерантности, демократии, либерализма, прав и свобод человека, отрицанием монополии на истину и т.д. Этот радикальный исторический и, как следствие, мировоззренческий сдвиг, требует своего осмысления – как в теоретико-методологическом, так и в практическом и прикладном аспектах, что и обуславливает актуальность, а также теоретическую значимость и перспективность проблематики межкультурных коммуникаций. Межкультурная коммуникация представляет собой комплексный объект и может быть рассмотрена в различных аспектах – социокультурном, лингвистическом, психологическом, философском, психологическом, информационном, методологическом; причем аспект лингвистический, которому посвящена статья, вполне может быть охарактеризован в качестве интегральной нити остальных аспектов рассмотрения данной проблематики. Тесная взаимосвязь межкультурной коммуникации с коммуникацией межъязыковой обуславливает обращение к проблематике взаимосвязи языка и коммуникационной культуры социума, инструментом которой он служит. Проблематика межкультурной языковой коммуникации актуализируется автором в широком проблемном поле междисциплинарного взаимодействия, что позволяет не только проследить идейные и исторические истоки межкультурной языковой коммуникации, но и осмыслить и оценить ее современное состояние, роль и значение в жизни человека и общества, а также – наметить перспективы ее дальнейшей эволюции и новые направления связанных с ней социально-гуманитарных исследований.
Грибер Ю.А., Милонас Д. - Картография цвета: эмпирический анализ цветонаименований русского языка c. 64-94

DOI:
10.7256/2409-8744.2015.6.16636

Аннотация: Предметом исследования является практика использования денотативных образцов в эмпирических исследованиях терминов цвета. Авторы рассматривают историю и возможности эмпирического изучения названий цвета с использованием цветовых таблиц и фиксированных цветовых образцов в русском языке и приводят результаты собственного исследования. Особое внимание уделяется характеристике процедуры анализа. Рассматриваются количество и структура полученных цветообозначений, распределение основных цветонаименований русского языка, структура психологически выделенных цветообозначений, наиболее распространенные модели обозначения оттенков, степень нормативности зафиксированной цветовой лексики. Метод исследования – эксперимент, инструментарий которого позволяет сопоставить цветовые термины русского языка с цветовыми шкалами RGB и Манселла. Основные выводы проведенного исследования заключаются в том, что ряд непроизводных неосновных слов русского языка уже достаточно прочно вошли в речевой обиход и имеют широкое употребление, поэтому их нельзя игнорировать при построении разного рода классификаций. Природа экспериментальных образцов и использование особых процедур их компьютерной обработки позволили выделить основные категории цветонаименований русского языка, составить перечни слов для каждой категории и представить «смысл» категорий в виде графического распределения (поля) оттенков. Такой способ представления данных не только является более информативным по сравнению с традиционным, но и открывает более широкие перспективы для их последующего анализа, прежде всего сопоставительного. В долгосрочные задачи исследования входит создание универсальной модели цветообозначений, предназначенной для развития внутри- и кросскультурной цветовой коммуникации.
Щупленков Н.О. - Когнитивно-дискурсивный подход к описанию терминов Русского Зарубежья (1920-1930-х гг.) c. 67-96

DOI:
10.7256/2306-1618.2014.2.12030

Аннотация: В языках для специальных целей важную роль играет связь информации со знаниями и их использование в речевой деятельности, которая рассматривается в когнитивной лингвистике как особый вид обработки информации. Это сложный когнитивный процесс, включающий передачу и получение закодированной языковыми средствами информации, зависящей от условий его осуществления и от того, между какими партнерами он протекает. Поэтому изучение языковой обработки информации, необходимой для передачи знаний и проблемы коммуникации становятся центральными аспектами современного кoгнитивно-дискурсивного направления в терминоведении. Когнитивно-дискурсивный подход признает двумя главными функциями языка когнитивную и коммуникативную и преследует цель «изучать эти функции в постоянном взаимодействии и согласовании друг с другом». Когнитивная составляющая данной парадигмы позволяет анализировать типы знаний/информации, вербализуемых в научном тексте, и стоящие за ними ментальные единицы и структуры, в то время как дискурсивная составляющая позволяет выявить способы представления информации адресату с учетом прагматической направленности текста, интенций автора и особого контекста коммуникативного акта.Термины оптимизируют процесс сохранения и передачи информации в ходе научной коммуникации, так как смысл термина формируется характеристиками концептов, которые всегда представлены в системном значении слова. В этом состоит одно из отличий терминов от слов общелитературного (естественного) языка, концептуальные характеристики которых, по мнению когнитологов, проявляются только на функциональном уровне, то есть в высказывании. Поэтому важно отметить, что наличие у термина дефиниции позволяет использовать его как относительно стабильный элемент научного познания. Определение термина фиксировано, хотя и подвержено коррекции в связи с развитием научных знаний, то есть характеристики концептов, формирующих значение термина, в нем отражены достаточно точно и соответствуют определенному этапу развития науки.
Пустовойтов Ю.Л. - Основные критерии эффективности подготовки учащихся высшей школы к профессиональной кросс-культурной коммуникации c. 72-96

DOI:
10.7256/2409-8744.2015.4.15486

Аннотация: Объектом исследования в статье является процесс подготовки студентов вуза к профессиональной кросс-культурной коммуникации. Предмет исследование – основные критерии эффективности такой подготовки. Автор подробно анализирует данные педагогический процесс в контексте лингводидактической, социальной и культурологической проблематики, а также в контексте последних реформ в отечественной высшей школе. При этом кросс-культурная коммуникация предстаёт в статье многогранным и многоаспектным феноменом. Особое внимание уделяется обоснованию критериев эффективности подготовки к ней коммуникации в современных социально-экономических условиях. Методом исследования в статье является комплексный социокультурный и лингводидактический анализ, а также выделение на этой основе критериев эффективности рассматриваетмого процесса. Основные выводы автора сводятся к тому, что на эффективность подготовки студентов к профессиональной кросс-культурной коммуникации влияют не только дидактические, но и организационные, а также социальные факторы. Только в комплексе они могут обеспечить эффективность рассматриваемого процесса. Новизна статьи состоит в том, что процесс подготовки студентов к профессиональной кросс-культурной коммуникации рассмотрен в ней в контексте весьма широкой смежной проблематики, в том числе и сквозь призму современной конъюнктуры рынка труда.
Быстрова Т.Е. - Прецедентные имена как вехи культурной памяти (на примере анализа рассказов А.П.Чехова ) c. 77-100

DOI:
10.7256/2409-8744.2016.1.17890

Аннотация: Предметом исследования является такое явление, как прецедентность, и в частности,прецедентные имена. Автор подробно рассматривает такой аспект темы, как использование прецедентных имен в текстах художественной литературы, а именно - в произведениях классика русской литературы А.П.Чехова. В статье особое внимание уделяется классификации прецедентных имен, встречающихся в рассказах А.П.Чехова "Корреспондент", "Прощение", "В вагоне", "Ах,зубы!", "Драматург" . Особое место в такой классификации занимают библеизмы. Также в рассказах наблюдаются единичные случаи использования прецедентных текстов. При проведении данного исследования использовался метод содержательно-структурного и лингвостилистического анализа прецедентных текстов и прецедентных имен. В рассказах А.П.Чехова «Корреспондент», "Прощение", "В вагоне", "Ах, зубы!", "Драматург" можно выделить следующие типы прецедентных имен: 1) названия газет и журналов, издававшихся во второй половине XIX века; 2) фамилии известных людей-современников А.П.Чехова; 3) библеизмы; 4) названия московских реалий второй половины XIX века (известных ресторанов, магазинов и т.д.). Также можно наблюдать единичные случаи прецедентных имен – названий музыкальных произведений, географических названий, церковных праздников, а также прецедентных текстов – цитат из известных произведений и фольклора.
Флеров О.В. - Межкультурная коммуникация: к вопросу об истории феномена c. 77-91

DOI:
10.7256/2409-8744.2015.5.16553

Аннотация: В наше время о межкультурной коммуникации говорится в основном или применительно к обучению иностранному языку или как об относительно молодой, самостоятельной и "модной" в условиях многополярного мира области знания. Между тем она как процесс взаимодействия цивилизаций имела место ещё в глубокой древности даже до зарождения научного знания вообще, при этом многие современные процессы, взаимосвязанные с ней, обусловлены исторически и уходят корнями в отдалённые эпохи. В статье уделяется особое внимание историческим аспектам межкультурной коммуникации в контексте её современных проблем и течений. Методом исследования в статье является исторический анализ феномена межкультурной коммуникации и сопоставление его наиболее актуальных аспектов прошлого и современности Основные выводы автора сводятся к тому, что сегодня в отличии от прежних эпох, когда существует стремление максимально эффективно организовать межкультурные контакты на всех уровнях, невозможно обойтись без теоретического обоснования межкультурной коммуникации, построения её концепций с тем, чтобы затем применить их в практике межнационального взаимодействия. Новизна статьи состоит в том, что в коротком обзоре в ней представлены исторические аспекты межкультурной коммуникации, которые изложены в контексте современных проблем данной области знания, что дает возможность сделать вывод об исторической обусловленности межкультурной коммуникации как феномена и как области знания.
Винников А.В. - Тайные языки. Отношение к власти. c. 90-158

DOI:
10.7256/2306-1618.2013.5.7121

Аннотация: Тайные языки традиционно являются признаками этнических девиантных групп и служат им для внутреннего сплочения и защиты особого (маргинального или криминального) образа жизни. Национальные языки цыган и евреев являются этимологическими донорами блатных жаргонов. Условие возникновения тайного языка – конфликт между соответствующей социальной или этнической группой и властью. В современных условиях черты тайных приобретают национальные языки этнической преступности и миграции, а также русский жаргон «феня». Криминальный тайный язык «феня» входит в обиход элит и обывателей как выражение отрицания ими официального закона и власти и стремления к жизни «по понятиям».
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.
Сайт исторического журнала "History Illustrated"