Статья 'Влияние китайской культуры на деловую межкультурную коммуникацию и финансы' - журнал 'Человек и культура' - NotaBene.ru
по
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Человек и культура
Правильная ссылка на статью:

Влияние китайской культуры на деловую межкультурную коммуникацию и финансы

Михельсон Светлана Викторовна

преподаватель, кафедра иностранного языка, Красноярский государственный университет

660062, Россия, Красноярский край, г. Красноярск, ул. Высотная, 4 а, кв. 163

Mikhelson Svetlana Viktorovna

Senior Lecturer, Department of Foreign Languages and Professional Communications, Krasnoyarsk State Agrarian University

660062, Russia, Krasnoyarskii krai, g. Krasnoyarsk, ul. Vysotnaya, 4 a, kv. 163

autel@inbox.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8744.2021.5.34552

Дата направления статьи в редакцию:

08-12-2020


Дата публикации:

29-11-2021


Аннотация: Особое внимание уделяется китайской деловой культуре и ее влиянию на финансовую сферу. Несколько десятилетий назад Китай стал очень привлекательным рынком для иностранных инвесторов. Однако инвесторы сталкиваются с различными проблемами при сотрудничестве с китайскими партнерами. Это исследование фокусируется на изучении развивающегося влияния китайской культуры на финансы и деловую межкультурную коммуникацию. Обзор литературы направлен на изучение существующих теорий и применение их к результатам исследований с целью получения ответов на поставленные исследовательские вопросы. Было проведено тематическое исследование в форме интервью с русскими предпринимателями, изучавшими свое деловое сотрудничество с китайскими партнерами. Основными выводами данного исследования являются: китайская деловая практика имеет специфически е характеристики и нормы, заложенные в китайском обществе и культуре. Основные ценности китайской культуры формируют поведение людей, их образ мышления, и это влияет на международные партнерские отношения. Чтобы сделать очень успешные межкультурные инвестиции, необходимо узнать и понять партнеров из Китая. Актуальность данного исследования в том, что лишь недавно финансовые экономисты начали систематически включать культурные аспекты в свою исследовательскую работу. Поэтому нам так необходимо расширять и углублять наше понимание, анализируя культурные аспекты и реализуя тематическое исследование.


Ключевые слова:

деловая культура, Китай, межкультурная коммуникация, финансы, культура, китайская культура, Гуаньси, Мьянзи, индивидуализм, коллективизм

Abstract: This article gives special attention to Chinese business culture and its impact upon the financial sector. Several decades ago, China turned into attractive market for foreign investors. However, investors face various problems in dealing with the Chinese partners. This research is focused on studying the growing impact of Chinese culture upon finance and business cross-cultural communication. Analysis is conducted on the existing theories and their application for finding the answers to the articulated research questions. The author conducted a case study in the form of interviews with the Russian entrepreneurs who cooperated with the Chinese partners. The conclusion is made that Chinese business practice has specific characteristics and norms embedded in the Chinese society and culture. The fundamental values of Chinese culture shape behavioral patterns and mentality of the people, which affects the international partnerships. Success in cross-cultural investment depends on understanding the peculiarities and mentality of the Chinese partners. The relevance of this research consists in the fact that the study of cultural aspects is relatively new for the financial economists. It presses the need to broaden horizons by analyzing cultural aspects and carrying out a case study.


Keywords:

business culture, China, intercultural communication, finance, culture, Chinese culture, Guanxi, Mianzi, individualism, collectivism

Введение

На китайском рынке есть много возможностей для иностранных инвестиций, но также и существует множество трудностей. Распространенная ошибка, совершаемая многими инвестиционными компаниями, заключается в том, что они не уделяют должного внимания тому, что культура оказывает большое влияние на сотрудничество с китайскими деловыми партнерами, многие неудачи связаны именно с непониманием китайской культуры.

Однако лишь недавно финансовые экономисты начали систематически включать культурные аспекты в свою исследовательскую работу. На сегодняшний день финансовая литература, в которой подчеркивается влияние культуры, позволяет сделать два важных вывода. Во-первых, тематический, поскольку культурные ценности – будь то на уровне сообщества, фирмы или отдельного человека – оказывают большое и измеримое влияние на четыре конкретных типа экономических результатов: неправомерное финансовое поведение, участие на финансовом рынке, результаты слияний и поглощений, финансовые результаты фирмы. Второй вывод – методологический, поскольку исследователи разработали несколько способов измерения культуры и ее влияния. Поэтому нам так необходимо расширять и углублять наше понимание, анализируя их и реализуя тематическое исследование.

Цель данного исследования – сгруппировать теоретические исследования ученых в области культуры, деловой культуры и межкультурной коммуникации по четырем категориям: 1. различные теории культурных измерений; 2. развитие влияния китайской ценностной ориентации (индивидуализм-коллективизм) на финансы; 3. развитие влияния «гуаньси» на финансы; 4. развитие влияния «мьянзи» на финансы. С практической точки зрения, нашей целью является провести эмпирическое исследование, чтобы доказать правильность или опровергнуть влияние конкретных культурных факторов в китайской деловой культуре на финансы и международное сотрудническтво.

Теории культурных измерений

Межкультурные исследования Ф. Тромпенаарса и Ч. Хэмпден-Тернера [7], Г. Хофстеде [9] классифицировали культуры на основе определенных измерений. Тромпенаарс и Хэмпден-Тернер создали семь измерений того, как люди взаимодействуют друг с другом, как они воспринимают время и как они оказываются в окружающей среде. Их измерения: универсализм – партикуляризм, индивидуализм – коллективизм, нейтральный – эмоциональный, достижение – принадлежность к группе, специальное – диффузное, последовательное – синхронное, внутренне-направленное – внешне-направленное. Хофстеде Г., с другой стороны, разработал шесть измерений: дистанция власти, индивидуализм / коллективизм, мужественность / женственность, избегание неопределенности, долгосрочная ориентация, потворство желаниям и сдержанность.

Хофстеде определил китайскую культуру как коллективистскую. Китайцы ориентированы на группы, и это показывает, как индивид видит себя частью группы. В Китае большое значение придается преимуществам и целям всей группы, а не самому себе [9]. Организацию часто называют семьей. Это сообщество, которое развивается и заботится о своих членах, которые взамен обещают свою преданность [7]. Согласно исследованиям Тромпенаарса и Хэмпден-Тернера, в коллективистской модели делегация компании всегда состоит из наиболее важного представителя и его консультантов. Делегата окружают специалисты, демонстрирующие уважение и подтверждение его высокого положения в компании. Многие китайские бизнесмены не говорят по-английски и имеют переводчиков, которые помогают на переговорах и встречах. В Китае работа переводчика имеет большее значение, чем на Западе. Во время переговоров задача переводчиков – не только переводить. Он интерпретирует и понимает весь культурный смысл и является активным участником переговоров [7].

Что также характерно для китайской коллективистской культуры, так это то, что решение принимает группа. Члены группы принимают согласованное решение путем консультаций. Много времени уделяется составлению контрактов и рассмотрению каждой возможности для достижения желаемых долгосрочных результатов в будущем. Эта концепция также связана с идеей Г. Хофстеде о долгосрочной ориентации и измерениях предотвращения неопределенности. Между тем, китайское общество столь же прагматично, когда люди верят, что правда во многом зависит от ситуации, контекста и времени. Более того, китайцы демонстрируют способность адаптироваться, традиции легко меняются в условиях. Более того, они быстро адаптируются к различным ситуациям, учитывая прошлый опыт, чтобы построить стабильное и эффективное будущее.

Другой очень важный культурный фактор, влияющий на бизнес с китайцами, – это аспект партикуляризма. В отличие от западного универсализма, где миром правят универсальные законы и каждая ситуация рассматривается в соответствии с существующими правилами, китайцы приспосабливают правила к конкретным событиям с конкретными партнерами. Каждый из вышеупомянутых исследователей согласился с тем, что китайцы ориентированы на межличностные отношения. Бизнес формируется не законом или нормативными актами, а партнерскими отношениями, основанными на взаимном доверии и помощи, которые определяют успешную деятельность. Этот аспект также связан с измерением китайской внешней ориентации Хэмпден-Тернера и Тромпенаарса [7]. Люди придают большое значение внешним факторам при оценке успеха или неудачи.

В ведении бизнеса китайцы достаточно иерархичны, что доказывает высокий индекс дистанции власти Г. Хофстеде [9]. Как упоминалось ранее, высокие должности в компании занимают пожилые люди с большим опытом, в основном это мужчины.

Важно знать, как китайцы справляются со своими эмоциями. Хэмпден-Тернер и Тромпенаарс [7] считают китайское общество эмоциональным. Предпочтительное поведение партнера от природы яркое, энергичное и выразительное, в котором эмоции легко раскрываются. Это снижает напряжение и помогает установить позитивные отношения. Невербальные сообщения, мимика, жесты и даже прикосновения имеют большое значение для китайской культуры.

Последний из обсуждаемых факторов – потворство желаниям и сдержанность. Г. Хофстеде [9] называет китайское общество сдержанным. Это означает, что члены китайского общества подчиняют свои желания существующим социальным нормам. По сравнению с западными странами они гораздо меньше проводят времени в отпусках и придают меньшее значение этой части жизни.

Тысячи лет китайской цивилизации сформировали менталитет ее народа. Китайцы, являясь одним из старейших народов мира, строго придерживаются своих традиций. Более того, их культура оказывает огромное влияние на их образ мышления и поведения. Согласно Нисбетту [10], на наш метод мышления влияет множество факторов. Это, например, среда, в которой мы живем, наше общество, его традиции и обычаи. Китайская система ценностей основана на идее согласованности и гармонии. Это объясняет, что Вселенная находится в постоянном движении, и каждый человек в ней взаимодействует друг с другом в соответствии с конкретными отношениями. Это имеет значение для китайского общества, где каждый человек является частью группы, живущей вместе в гармоничном сосуществовании. Отношения между людьми определяются уровнем их связи (мать, близкий друг, начальник, сослуживец и т. д.). Кроме того, принцип гармонии регулирует отношения, в которых предпочтительно избегать конфликтов. Семья как основная ячейка общества – важнейшая ценность для китайского народа. Уважение к старшим и особые отношения между членами семьи влияют на все общество. У каждого человека в семье есть собственное обозначение (например, младшая сестра, старшая сестра, мать отца, мать матери и т. д.). У каждой роли есть свои обязательства по отношению к другой. Похожая ситуация и в профессиональной жизни, когда начальник занимает сильную позицию в компании и пользуется уважением у своих сотрудников. Руководитель отвечает за процветание бизнеса и считает своих сотрудников почти членами семьи. Сотрудники отдают свое уважение и преданность взамен.

Еще одно важное различие в образе мышления китайцев и западных людей – это то, как китайцы понимают мир. Они воспринимают его как единое целое, где все влияет друг на друга. По словам Хэмпден-Тернера и Тромпенаарса [7], китайцы воспринимают время как постоянный круг повторяющихся переживаний. Это контрастирует с западными людьми, которые считают время линейным, давая логическое и рациональное объяснение событию от его начала в точке A до конца в точке B. В китайском бизнесе это проявляется в практике развития навыков собственных сотрудников вместо найма новых. Сотрудники обычно поддерживают свое будущее в одной компании, не думая о ее смене. Работодатели, с другой стороны, ищут людей, которые останутся в их компании и которых они могут обучать в соответствии со своими требованиями.

Признание того факта, что люди Запада и Востока мыслят по-разному, является первым шагом к улучшению межкультурного общения. Осознание и уважение различных мнений ведет к пониманию другого человека и дальнейшему принятию точки зрения другого. Общаясь с представителем другой культуры, необходимо узнать о его / ее ценностях, образе мышления и поведения. Мы должны подходить к нашим деловым партнерам открыто, гибко и с готовностью принять его понимание вещей [3]. Однако китайцы также подчеркивают необходимость адаптации к меняющимся условиям среды, в которой они живут. Гибкость считается важной ценностью. Это противоречит западному миру, где высоко ценимая и желаемая черта – это способность контролировать свою жизнь и свое окружение.

Исследование «гуаньси»

Очень специфической формой социальных отношений является «гуаньси» [3; 5; 6]. Это социальный феномен, который формирует отношения между членами китайского сообщества. «Гуаньси» основан на влиянии одного человека на другого. Приверженность людей друг другу является основой для достижения общих целей. Два человека чувствуют себя обязанными оказать друг другу услугу или одолжение. Степень знакомства определяет степень обязательств и ожиданий по отношению друг к другу.

Китайцы устанавливают «гуаньси» в рамках социальных норм и логики «гуаньси». Важный фактор при выборе партнера – иметь что-то общее. Это, например, одна и та же школа, один и тот же родной город, общие личностные качества, ценности или интересы [8]. Цель «гуаньси» – долгосрочные отношения между партнерами, которые взаимно выигрывают от этой связи. Она ориентирована на будущее, способствует обмену и выгодной дружбе.

В бизнес-контексте, «гуаньси» – это китайский способ создания социальных сетей. Создание сети контактов происходит в рамках личных и деловых отношений. В китайском деловом мире статус и репутация имеют большое значение. Успех на китайском рынке зависит не только от экономической прибыли, но и от того, в какой степени партнер «гуаньси» воспринимается как значительный союзник [6; 11].

Исследование «мьянзи»

Согласно исследованию Гоффмана [4], «лицо» – это публичный имидж, которого человек хочет достичь посредством социального взаимодействия с другими в рамках норм и высоко оцененного поведения. Это определение относится к уважению и достоинству, которые желают получить от других в группе. Люди хотят, чтобы их уважали и ценили в обществе, в котором они живут. Поскольку в каждой культуре свойственны различные высоко оцененные модели поведения, существуют разные способы сохранения лица в соответствии с социальными нормами. «Лицо» в китайской культуре играет большую роль и оказывает глубокое влияние на социальные взаимодействия.

Можно дать три характеристики «лица», следуя объяснению Гоффмана [4]. Первый относится к социальной особенности явления. «Лицо» – это желаемый внешний вид человека в группе людей. Это означает, что он мотивирован ожиданиями группы. Второй – впечатление. Человек не знает, как он или она на самом деле воспринимается другими, тем не менее, ожидает, что их будут уважать и ценить. Третий аспект объясняет, что сохранение «лица» относится только к положительным чертам и действиям, за которые человек хочет быть признанным. Исследования П. Браун и С. Левинсона показывают, что «лицо» тесно связано с социальной вежливостью. Чтобы сохранить «лицо» в обществе, человек действует определенным вежливым образом (социальные ритуалы) в контактах с другими.

Китайский «mianzi» (мьянзи) означает потребность в восхищении. Китайцы хотят, чтобы их признавали за свои достижения, признавали за их успехи, восхищались их достижениями и уважали за их репутацию и социальный статус. «Лицо» – очень важный культурный фактор, влияющий на общение с китайцами.

Тематическое исследование

Чтобы подтвердить или опровергнуть все выше сказанное, нами было проведено исследование (интервью). Был задан ряд вопросов шестерым менеджерам российских компаний, которые сотрудничают с китайцами. В соответствии с областью и характером этого исследования, интервью было выбрано в качестве метода сбора качественных данных. Мы решили выбрать этот метод из-за небольшого размера выборки и возможности получить более глубокое понимание проблемы исследования, проанализировав конкретную точку зрения респондента на явление. Это исследование включает структурированное интервью, содержащее заранее определенные вопросы, которые позволили собрать подробную информацию об исследуемой проблеме. Интервью состояло из 18 открытых вопросов.

Мы задали следующие вопросы:

  1. Насколько важны для вас деловые связи в Китае?
  2. Сколько времени нужно, чтобы наладить деловые отношения с китайским партнером?
  3. Считаете ли вы своего делового партнера только профессиональным контактным лицом?
  4. Как вы думаете, сложно найти китайского делового партнера? Почему?
  5. С точки зрения культуры, сложно ли вам работать с китайскими партнерами?
  6. Каковы основные проблемы сотрудничества с китайским партнером?
  7. Насколько важны аспекты (гуаньси и мьянзи) в отношениях с китайскими деловыми партнерами?
  8. Как вы используете прямой стиль общения при общении с китайским партнером?
  9. Устраиваются ли встречи с китайским деловым партнером в составе большой группы? Зачем?
  10. Каков характер встреч и где они проходят?
  11. Как вы преодолеваете проблемы со своим деловым партнером?
  12. Как бы вы описали процесс принятия решений вашим китайским деловым партнером?
  13. Как бы вы оценили эффективность переговоров?
  14. Применимы ли пункты контракта к каждой ситуации после подписания документа?
  15. Что для вас важнее – контракт или отношения, которые у вас сложились?
  16. Насколько важно соблюдение сроков для вас и вашего партнера?
  17. Делали ли вы когда-нибудь культурную ошибку при общении с китайским партнером?
  18. Если да (совершил культурную ошибку), что это было и каковы были последствия?

Результаты и анализ исследования

Все шесть респондентов определили работу с китайскими партнерами как сложную из-за непонимания привычек китайцев. Кросс-культурные исследования Ф. Тромпенаарса, Ч. Хэмпден-Тернера, Г. Хофстеде и Р. Э. Нисбетта подтверждают это утверждение, объясняющее различия между культурами и уделяющее особое внимание противоположному образу мышления людей с запада и востока. По мнению ученых, незнание культурных различий – первый шаг к неудачному международному сотрудничеству.

По словам одного из респондентов, «необходимо знать, что китайцы не хотят сообщать партнерам плохие новости. Чтобы получить правильный ответ, нужно уметь задавать вопрос». Это связано с тем, что по теории Г. Хофстеде [9] Китай имеет низкий индекс избегания неопределенности, что объясняется тем, что в Китае правда относительна. Китайцы не видят проблем в неопределенной ситуации. В противовес Западу двусмысленность – повседневная проблема, связанная с китайским языком. Китайские слова имеют много значений, что может показаться иностранцам проблематичным.

Международный бизнес с китайскими партнерами – непростая задача. По словам Хуана Антонио Фернандеса и Лори Андервуд [3], китайский партнер может оказать помощь во многих аспектах. Однако респонденты подтвердили только 3 из 6 ситуаций, в которых они считают полезным китайского партнера.: преодоление языкового барьера, как самую большую поддержку своего партнера, ведение переговоров с правительством Китая и китайская культура: знание местных обычаев. В отличие от идеи Фернандеса и Андервуд, респондент заявил, что трудно оценить помощь своего партнера с точки зрения того, что он предоставляет профессиональные маркетинговые знания (знакомит с поведением потребителей), обеспечивает сеть контактов (поставщики, клиенты, персонал, помещения) или предоставляет неявные знания о работе на китайском рынке. Причина этого может быть в том, что за годы экономических реформ и открытости для иностранных инвестиций Китай внедрил некоторые западные стандарты. И, как следствие, иностранные предприниматели могут применять свои собственные знания и стратегии, чтобы добиться успеха с китайскими партнерами.

Части вопросов связаны с той же теорией Тромпенаара и Хэмпден-Тернера, которая определила китайскую культуру как диффузную. Ответ респондентов демонстрирует схожую с учеными идею о том, что китайцы не отделяют личную жизнь от профессиональной. Пятеро из шести собеседников установили дружбу с партнерами с самого начала ведения бизнеса. Респондент №1 сказал, что деловые встречи проводятся не только на рабочем месте, но обычно вне офиса (например, в ресторанах). Он также заявил, что встречается со своим партнером после работы для дружеских встреч и раскрывает ему личную информацию. Кроме того, респондент №4 высказался, что китайцы очень гостеприимны и любят приглашать на обеды.

Четверо из шести респондентов также подтвердили коллективизм китайцев. Согласно ответу собеседника №3, встречи всегда предпочтительнее организовывать в группах, чем индивидуально.

Тромпенаарс и Хэмпден-Тернер в своем исследовании обнаружили, что Китай – очень партикуляристская страна, в отличие от западной мысли об универсальных правилах. Ответы интервьюируемого следуют этой теории, однако показывают, что две культуры создали способ справиться с этими различиями. Респондент №5 считает партнерство таким же важным, как подписанный договор. С одной стороны, собеседник представил очень частный подход. Его попросили найти решение ситуации, в которой он уже подписал контракт со своим партнером, но затем неожиданно условия резко изменились в ущерб его партнеру. Респондент не придерживался универсального подхода, согласно которому правила и обязательства были превыше всего. Однако он предположил, что, учитывая дружбу, которую они оба установили с партнером, они решат проблему вместе, внося изменения в контракт. В свою очередь, респондент указывает, насколько важно для бизнеса соблюдение сроков и быстрое принятие решений. Время очень гибкое в партикуляристских культурах. Люди приспосабливают время к особой ситуации или отношениям. Однако в международном бизнесе китайцам пришлось адаптироваться к универсальным стандартам. Поэтому респондент описывает процесс принятия решения партнером как быстрый и не выявил никаких проблем с соблюдением срока.

Однако двое из шести респондентов заявили, что им удалось найти партнера самостоятельно. Собеседник №6 также не считал развитие партнерских отношений сложным или трудоемким процессом. Он ответил, что сегодня молодое поколение открыто для мира, и все в бизнесе говорят по-английски. Поэтому начать сотрудничество достаточно просто и не нужно много времени на развитие партнерства. Хотя собеседник согласен с тем, что «гуаньси» (связи) в Китае являются значительным фактором, влияющим на бизнес, он считает, что без построения прочной сети контактов можно вести успешный бизнес в Китае.

Опрашиваемого №5 попросили описать важность следующих аспектов в отношениях с китайскими партнерами: укрепление доверия, честность, преданность друг к другу, построение крепких связей через дружбу, помощь друг другу и совместное времяпрепровождение вне работы. Судя по ответам, респондент считает очень важным доверие, честность и преданность. Эти ценности были охарактеризованы учеными как наиболее важные для сохранения «гуаньси» и являются основой для этого особого отношения. Это показывает, что основные ценности «гуаньси» оставались неизменными на протяжении многих лет международного бизнеса Китая.

«Гуаньси»» является важной частью китайской деловой культуры. Со своими неизменными основными ценностями он также определяет, как следует развивать отношения. Чтобы построить долгосрочные связи, партнеры должны знать друг друга, чтобы развить доверие. Согласно ответам собеседника №4, важно установить дружбу с деловым партнером, найденным на основе взаимопомощи, через совместные встречи вне работы. Пятеро из шести респондентов заметили, что китайцы очень дружелюбны и что порой рабочий день заканчивается общим ужином в ресторане. Собеседник №5 описал своих китайских партнеров как экспертов в кухне.

Совместные ужины в ресторанах между деловыми партнерами – важная часть установления долгосрочных отношений. Считая китайцев специалистами по питанию, все респонденты обращают внимание на обеды как на самый важный и общительный вид деятельности в рамках китайской деловой культуры. В последнем вопросе интервьюируемого №3 спросили о совершенной им культурной ошибке, которая, как следствие, негативно повлияла на партнерство. Он не мог найти примера. Однако он посоветовал всегда приглашать китайских партнеров на ужин в местный ресторан, а при подаче им рыбы она должна быть свежей, а не замороженной. Это может показаться банальным, но это подтверждает важность обедов для китайцев.

С одной стороны, респондент №3 затруднился ответить, должен ли он быть очень осторожным во время переговоров с китайским партнером, чтобы не оскорбить его «лицо» (mianzi) и не заставить его отказаться от переговоров. У него также не было мнения, когда его спросили, должен ли он вести себя особым образом в соответствии с китайскими социальными нормами во время переговоров.

С другой стороны, четыре из шести респондентов согласны с тем, что язык тела в переговорах говорит больше, чем слова. Это связано с непрямым стилем общения китайцев, когда сообщение не отправляется четко сформулированным предложением. Однако, как упоминалось ранее, китайские слова имеют неоднозначное значение и невербальное общение (язык тела) используется как способ отправки нужной информации. Причина этого в том, что китайцы хотят, чтобы их уважали, и поэтому заботятся о своем «лице». Прямое выражение своего мнения может сбить с толку другого человека и тем самым оскорбить его. Китайцы используют невербальное общение, чтобы не относиться неуважительно к другому лицу. Собеседник №1 упомянул, что китайский партнер не сообщает плохих новостей. Это можно понимать, как средство держаться подальше от разногласий, приводящих к потере «лица».

Исследования Брауна и Левинсона показывают, что «лицо» тесно связано с социальной вежливостью. Чтобы сохранить лицо в обществе, человек действует определенным вежливым образом (социальные ритуалы) в контактах с другими. Избегание любых конфликтов является следствием китайской социальной вежливости и стремления культивировать ценность гармонии в межличностных отношениях. Согласно ответам опрашиваемого №3, он пытается предотвратить разногласия со своим партнером, но когда они появляются, он пытается разрешить их наиболее уважительным и дипломатичным образом. Далее респондент упомянул, что для построения долгосрочных отношений нужно найти щадящий способ решения проблем. И респондент, и ученые согласны с тем, что китайцы ориентированы на долгосрочную перспективу. Это также относится к межличностным отношениям, в которых люди строят прочные связи, уважая друг друга.

Заключение

В заключение важно отметить, что китайская бизнес-культура ориентирована на людей. Долгосрочные межличностные отношения основаны на ценностях взаимного уважения, честности, доверии. Каждая из этих выгодных связей уникальна и основана на двусторонней помощи. Партнеры общаются друг с другом в соответствии с социальными нормами, чтобы сохранять «лица» друг друга. Кроме того, важно развивать дружбу с партнером, проводя время вне работы, например, обедая вместе и знакомясь с вопросами, касающимися личной жизни.

Китайское правительство предприняло множество шагов для реформирования экономики страны и открытия доступа для иностранных инвестиций, таких как открытие особых экономических зон или вступление во Всемирную торговую организацию. Более того, Китай стремится к более активному участию в мировой экономике и выдвигает новые инициативы по развитию международного бизнеса с другими странами. Это заставляет Китай адаптироваться к международным стандартам и, таким образом, изменить способ ведения бизнеса.

Результаты исследования показывают, что сотрудничать с китайскими партнерами по-прежнему сложно из-за культурных различий, однако китайская сторона вносит коррективы для улучшения этого сотрудничества. Китайцы более открыты миру, а молодое поколение говорит на английском, который считается языком глобального бизнеса. Это способствует развитию совместного бизнеса и открывает множество возможностей в будущем. Таким образом, китайская бизнес-культура не оказывает такого сильного влияния на коммуникационную стратегию иностранных компаний, как раньше. Результаты нашего исследования также показывают, что в настоящее время поиск китайского партнера стал более доступным, и каждый может сделать это самостоятельно.

Более того, связи (гуаньси), которые исследователи считают неизбежными при ведении бизнеса с китайскими партнерами, – не единственный существенный фактор, влияющий на успех бизнеса. Более важно, как вы управляете своими отношениями, чем, сколько контактов вы установили.

Когда-то китайский партикуляристский подход вызывал межкультурные проблемы, такие как задержки в соблюдении сроков. В наши дни это принцип – вовремя выполнять взятые на себя обязательства. Кроме того, китайцы вобрали в себя основные аспекты международных стандартов и в некоторой степени адаптировались к иностранной деловой культуре.

Международное сотрудничество между представителями различных культур является сложной задачей для обеих сторон из-за культурных факторов, влияющих на бизнес. Из-за незнания межкультурных различий возникают недопонимания, вызывающие ненужные конфликты. Чтобы улучшить сотрудничество с китайскими партнерами и поддерживать с ними хорошие отношения, необходимо сначала узнать об их культуре. Понимание партнера, его мышления, культуры и ценностей ведет к эффективному сотрудничеству и предотвращает возникновение проблем и сбоев в сотрудничестве. Очень важно знать стиль общения в Китае. Феномен лица следует признать и понять с точки зрения социальных норм, формирующих межличностные контакты. Например, общение должно основываться на косвенных методах отправки информации, чтобы ни в коем случае не подвергать опасности «лицо» партнера. Конфликты нужно разрешать самым вежливым и деликатным образом. Кроме того, нужно быть готовым к «чтению между строк» и пониманию языка тела. Нужно быть открытым для частых встреч вне работы, посещения ресторанов за обильными обедами и тратить время на то, чтобы заводить дружбу.

Изучение культуры партнера и понимание его образа мыслей и взглядов необходимо для разработки успешной стратегии общения. Это помогает избежать культурных недоразумений, которые в конечном итоге вызывают проблемы. Обе стороны должны определить основные культурные различия, чтобы найти правильный способ их преодоления.

Библиография
1. Beugelsdijk, S., Maseland, R., van Hoorn, A. Are scores on Hofstede’s dimensions of national culture stable over time? A cohort analysis. / Beugelsdijk, S. // Glob. Strategy J. – Vol. 5 (3). – 2015. – P. 223 – 240.
2. Chen, Y.S., Chen, C.Y.D., Chang, M.H., 2011. American and Chinese complaints: strategy use from a cross-cultural perspective. / Chen, Y.S. // Intercultural Pragmatics. – Vol. 8 (2). – 2011. – P. 253 – 275.
3. Fernandez, J.A., Underwood, L. China CEO: Voices of Experience from 20 International Business Leaders. / Fernandez, J.A. // John Wiley & Sons, 2006.
4. Goffman, E. Interaction ritual: essays on face-to-face behavior. / Goffman, E. Goffman, E. // Am. J. Sociology. – Vol. 33 (3). – 1967. – P. 462.
5. Hamilton, R.H. E-commerce new venture performance: how funding impacts culture. / Hamilton, R.H . // Internet Res. – Vol. 11 (4). – 2001. – P. 277–285.
6. Hamilton, G., Chang, X. China and world anthropology: a conversation on the legacy of fei xiaotong (1910-2005). / Hamilton, G., Chang, X. // Anthropol. Today. – Vol. 27 (6). – 2011. – P. 20–23.
7. Hampden-Turner, C.M., Trompenaars, F. A Mirror-Image World: Doing Business in Asia. / Hampden-Turner, C.M., Trompenaars, F. // Thomson, 2002.
8. Heil, M. Missing the cut? How threshold effects distort U.S. Small business lending trends. / Heil, M. // Financ. Res. Lett. – Vol. 28. – 2019. – P. 82–86.
9. Hofstede, G. Culture’s Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions and Organizations Across Nations. / Hofstede, G. // Shanghai Foreign Language Education Press, 2008.
10. Nisbett. University of where? / Nisbett // Mechanical Engineering, 2008.
11. Pedersen, D. J. Do business ties generate private information? Evidence from institutional trading around M and A announcements. / Pedersen, D. J. // Financ. Res. Lett. Available at: https://doi.org/10.1016/j.frl.2020.101462. (14.11.2020)
12. Trompenaars, F., Woolliams, P. A new framework for managing change across cultures. / Trompenaars, F., Woolliams, P. // J. Change Manage. – Vol. 3 (4). – 2002. – P. 361–375.
References
1. Beugelsdijk, S., Maseland, R., van Hoorn, A. Are scores on Hofstede’s dimensions of national culture stable over time? A cohort analysis. / Beugelsdijk, S. // Glob. Strategy J. – Vol. 5 (3). – 2015. – P. 223 – 240.
2. Chen, Y.S., Chen, C.Y.D., Chang, M.H., 2011. American and Chinese complaints: strategy use from a cross-cultural perspective. / Chen, Y.S. // Intercultural Pragmatics. – Vol. 8 (2). – 2011. – P. 253 – 275.
3. Fernandez, J.A., Underwood, L. China CEO: Voices of Experience from 20 International Business Leaders. / Fernandez, J.A. // John Wiley & Sons, 2006.
4. Goffman, E. Interaction ritual: essays on face-to-face behavior. / Goffman, E. Goffman, E. // Am. J. Sociology. – Vol. 33 (3). – 1967. – P. 462.
5. Hamilton, R.H. E-commerce new venture performance: how funding impacts culture. / Hamilton, R.H . // Internet Res. – Vol. 11 (4). – 2001. – P. 277–285.
6. Hamilton, G., Chang, X. China and world anthropology: a conversation on the legacy of fei xiaotong (1910-2005). / Hamilton, G., Chang, X. // Anthropol. Today. – Vol. 27 (6). – 2011. – P. 20–23.
7. Hampden-Turner, C.M., Trompenaars, F. A Mirror-Image World: Doing Business in Asia. / Hampden-Turner, C.M., Trompenaars, F. // Thomson, 2002.
8. Heil, M. Missing the cut? How threshold effects distort U.S. Small business lending trends. / Heil, M. // Financ. Res. Lett. – Vol. 28. – 2019. – P. 82–86.
9. Hofstede, G. Culture’s Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions and Organizations Across Nations. / Hofstede, G. // Shanghai Foreign Language Education Press, 2008.
10. Nisbett. University of where? / Nisbett // Mechanical Engineering, 2008.
11. Pedersen, D. J. Do business ties generate private information? Evidence from institutional trading around M and A announcements. / Pedersen, D. J. // Financ. Res. Lett. Available at: https://doi.org/10.1016/j.frl.2020.101462. (14.11.2020)
12. Trompenaars, F., Woolliams, P. A new framework for managing change across cultures. / Trompenaars, F., Woolliams, P. // J. Change Manage. – Vol. 3 (4). – 2002. – P. 361–375.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Первая фраза текста:
«На китайском рынке есть много возможностей для иностранных инвестиций, но также и существует множество трудностей. Распространенная ошибка, совершаемая многими из них (из кого — совершенно непонятно; синтаксис), заключается в том, что они (?) не замечают, что культура оказывает большое влияние на сотрудничество с китайскими деловыми партнерами, (вследствие чего?) многие (их?) неудачи связаны с непониманием китайской культуры. »
Зачин явно неудачный — прежде всего вследствие наличия значительных синтаксических искажений.
Вторая фраза:
«Существует множество кросс-культурных исследований, изучающих культуру и ее последствия (? принято говорить о влиянии на-) для бизнеса. Например, Нисбетт [10] определил существенные различия между Китайской и Западной культурами, лежащие в различном восприятии мира людьми. »
Понятно, но возникает вопрос, насколько значим именно этот «пример».
Абзац № 3:
«Китайский образ мышления и поведения основан на идее согласованности и гармонии. Он объясняет (это образ мышления и поведения объясняет?), что Вселенная находится в постоянном движении, и каждый индивид в ней взаимодействует друг с другом в соответствии с определенными отношениями, которые остаются внутри (внутри — чего? Внутри него?). »
То есть это именно Нисбетт так «определяет»? Как третий абзац связан с предыдущим, не ясно (между тем используемые в нем формулы сомнительны, и лучше было бы привести подлинные слова Нисбетта — если это с ним как-то соотносится).
И, наконец, абзац № 4:
«Другое кросс-культурное исследование Тромпенаарса и Вуллиамса [12] классифицировало китайское общество как коллективистское. Члены стремятся к достижению общих целей и обещают верность группе в обмен на помощь и защиту. Между тем, китайцы связаны личными узами (Guanxi (Гуаньси)), основанными на правилах взаимности и согласованности. Каждое отношение является особенным в зависимости от уровня знакомства между двумя людьми, обстоятельствами и окружающей средой, в которой они возникают. Обмен одолжениями – это принцип связи, который поднимает вопрос о коррупции [9]. »
Что же, утверждения по меньшей мере понятны (за исключением последнего — «принципа связи, поднимающего вопрос о коррупции»).
Несколько странно, что обзор обходит собственно культурно-исторические исследования, ни слово не говорит о конфуцианстве и его роли в становлении общепринятой морали — но это, в конце концов, дело автора.
Тем не менее, если это достаточно объемное всматривание представляет раздел Изученность проблемы, то таковая в итоге как-раз кажется рассмотренной весьма фрагментарно (мешает провести рецензирование в соответствии с принятыми рубриками чересполосица, каждому традиционному разделу введения придающая некое сопровождение-комментарий; например, после данного абзаца следует такое теоретическое обобщение:
«Что также является особенным для китайцев, так это явление «лица» (Mianzi (мьянзи)), то есть желание, чтобы другие в группе уважали и ценили. Согласно исследованию Гоффмана, «лицо» – это публичный образ, которого человек хочет достичь посредством социального взаимодействия с другими в рамках норм и высоко оцениваемого поведения [4]. В целом китайская культура основана на ценностях, отличных от западных. Это один из факторов, влияющих на финансовые показатели международного сотрудничества (?). »
Однако это «явление лица» — одно из традиционных антропологических явлений (к потере лица неоднократно обращаются классики антропологии). Отчего оно вдруг ставится в один ряд с типично-китайскими проявлениями культуры, непонятно — тем более, что «престиж» и масса близких аллюзий — весьма распространенные проявления в том числе «западной культурной традиции»).
И далее (без предыдущего непонятный)
Предмет исследования
«В данной статье будет обсуждаться проблема (какая?) с точки зрения того, имеет ли китайская деловая культура с ее особыми практиками такое же значение в нынешнем международном финансовом сотрудничестве (такое же — как и что?), или во время открытия Китая миру (то есть идет о исторической реконструкции?) страна внедрила международные стандарты и правила, которые изменили китайскую культуру, способ ведения бизнеса (фраза задает трудноуловимую в пределах приведенных формулировок альтернативу). Например, согласно Беугельсдейк [1], Китай стал более индивидуалистичным за последние 40 лет (интересный «пример», с «открытием Китая никак не связанный»). Это было бы чрезвычайно интересно обсудить в финансовом контексте (?). »
Сложно, перепутано, трудноуловимо — таковы общие впечатления от этих «кружев».
Так постепенно мы добираемся до Цели исследования:
«Цель данного исследования – сгруппировать литературу по четырем категориям: 1. различные теории культурных измерений; 2. развитие влияния китайской ценностной ориентации (индивидуализм-коллективизм) на финансы; 3. развитие влияния «гуаньси» на финансы; 4. развитие влияния «мьянзи» на финансы. »
Относительно понятно — хотя о какой «литературе» (страна, период) идет речь, хотелось бы представлять яснее.
Сделаем необходимую оговорку — текст статьи необычно пространен, по сути приближается к объему книги, и уделять отдельное внимание его разделам, как выясняется, нереально.
Видимо (определенно это утверждать нельзя) вводная часть на этом постепенно переходит в основную (минуя ряд обязательных рубрик вроде Методологии — возможно, они рассыпаны в теле текста).
Стиль, структура, содержание
Знакомство с «основным» текстом оставляет в основном благоприятное впечатление; отдав дань структурному упорядочиванию и теории, автор переходит к культурологическим описаниям, достаточно профессионально описывая особенности китайской культурной традиции. Наугад выбранный образчик:
«Другой очень важный культурный фактор, влияющий на бизнес с китайцами, – это аспект партикуляризма. В отличие от западного универсализма, где миром правят универсальные законы и каждая ситуация рассматривается в соответствии с существующими правилами (вообще говоря, достаточно сомнительное утверждение — как и вообще попытка говорить о «западном подходе» как едином культурном явлении), китайцы приспосабливают правила к конкретным событиям с конкретными партнерами (согласно тому же Канту, так поступают люди (разумные)). Каждый из вышеупомянутых исследователей согласился с тем, что китайцы ориентированы на межличностные отношения. Бизнес формируется не законом или нормативными актами, а партнерскими отношениями, основанными на взаимном доверии и помощи, которые определяют успешную деятельность. Этот аспект также связан с измерением китайской внешней ориентации Хэмпден-Тернера и Тромпенаарса [7]. Люди придают большое значение внешним факторам при оценке успеха или неудачи (как водится, связь последней фразы с предыдущим не слишком прозрачна). »
Выводы, интерес читательской аудитории
Собственные выводы автора (заключительный фрагмент весьма пространного текста):
«Коммуникационная стратегия иностранных компаний также должна включать аспект «гуаньси». Развитие и поддержание межличностных отношений играет важную роль в Китае, и к этому нужно адаптироваться. В свете результатов опроса исследования важно, как вы управляете своими отношениями, а не сколько контактов вы установили. Учитывая это, также важно знать, что деловое партнерство рассматривается с точки зрения долгосрочной выгодной дружбы, основанной на правилах уважения, честности, лояльности, доверия и взаимопомощи. Чтобы наладить действительно эффективное сотрудничество, нужно знать эти принципы и приспосабливаться к ним.
Нужно быть открытым для частых встреч вне работы, посещения ресторанов за обильными обедами и тратить время на то, чтобы заводить дружбу (возможно, этот вывод является новостью для представителей западного бизнеса — однако для представителей бизнеса российского он во многом самоочевиден — вместе с тем в нем непросто рассмотреть именно «китайское» лицо партнера).
Изучение культуры партнера и понимание его образа мыслей и взглядов необходимо для разработки успешной стратегии общения. Это помогает избежать культурных недоразумений, которые в конечном итоге вызывают проблемы. Обе стороны должны определить основные культурные различия, чтобы найти правильный способ их преодоления.»
Можно согласиться с последними сентенциями, однако для заключительных строк они звучат излишне абстрактно и в этом смысле более соответствуют введению, нежели заключению.

Заключение: работа в целом отвечает требованиям, предъявляемым к научному изложению, как в стилистическом, так и в структурно-логическом отношении, но требует доводки, в основном обусловленной недостатками вводной части.
Рекомендована к публикации по завершению коррекции.

Результаты процедуры повторного рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

В журнал «Человек и культура» автор представил свою статью «Влияние китайской культуры на деловую межкультурную коммуникацию и финансы», в которой поднимается вопрос о важности внимания к особенностям культуры иностранных партнеров при ведении бизнеса. Автор исходит в изучении данного вопроса из того, что на китайском рынке есть много возможностей для иностранных инвестиций, но также и существует множество трудностей. Распространенная ошибка, совершаемая многими инвестиционными компаниями, заключается в том, что они не уделяют должного внимания тому, что культура оказывает большое влияние на сотрудничество с китайскими деловыми партнерами, многие неудачи связаны именно с непониманием китайской культуры.
Актуальность исследования определяется тем, что лишь недавно финансовые аналитики начали систематически включать культурные аспекты в свою исследовательскую работу. На сегодняшний день финансовая литература, в которой подчеркивается влияние культуры, позволяет сделать два важных вывода. Во-первых, тематический, поскольку культурные ценности – будь то на уровне сообщества, фирмы или отдельного человека – оказывают большое и измеримое влияние на четыре конкретных типа экономических результатов: неправомерное финансовое поведение, участие на финансовом рынке, результаты слияний и поглощений, финансовые результаты фирмы. Второй вывод – методологический, поскольку исследователи разработали несколько способов измерения культуры и ее влияния.
Анализируя избранную тему, автор преследует цель – сгруппировать теоретические исследования ученых в области культуры, деловой культуры и межкультурной коммуникации по четырем категориям: 1. различные теории культурных измерений; 2. развитие влияния китайской ценностной ориентации (индивидуализм-коллективизм) на финансы; 3. развитие влияния «гуаньси» (личные связи) на финансы; 4. развитие влияния «мьянзи» (имидж) на финансы. С практической точки зрения, целью исследования является провести эмпирическое исследование, чтобы доказать правильность или опровергнуть влияние конкретных культурных факторов в китайской деловой культуре на финансы и международное сотрудничество.
Научная новизна исследования заключается в сборе эмпирических данных, подтверждающих гипотезу автора о важной роли учета культурной специфики иностранных контрагентов, их обработке и детальном анализе.
В качестве теоретической основы автором выбраны научные исследования Ф. Тромпенаарса и Ч. Хэмпден-Тернера, Г. Хофстеде в области кросс-культурного взаимодействия и культурных измерений. В ходе исследования применяется ряд методов, определенных целью написания статьи. Это компаративный метод, системный анализ, интервью, анализ эмпирических данных.
Несомненным достоинством статьи является тщательный анализ научных трудов, посвященных проблемам изучения феномена межкультурной коммуникации. В исследовании приведена обширная полемика исследователей, работавших в данном научном направлении.
Для достижения указанной цели автором обозначено проблемное поле исследования, выраженное в описании ключевых фактов, полученных в результате анализа научных трудов и интервью респондентов, предпринимателей, ведущих дела с китайскими партнерами. Интервью проводились автором по следующим вопросам: Насколько важны для вас деловые связи в Китае? Сколько времени нужно, чтобы наладить деловые отношения с китайским партнером? С точки зрения культуры, сложно ли вам работать с китайскими партнерами? Каковы основные проблемы сотрудничества с китайским партнером? Насколько важны аспекты (гуаньси и мьянзи) в отношениях с китайскими деловыми партнерами? Как вы преодолеваете проблемы со своим деловым партнером? Делали ли вы когда-нибудь культурную ошибку при общении с китайским партнером?, и другие. Результаты исследования и их детальный анализ приведены в статье.
Практическая значимость исследования также определяется детальным описанием реалий китайской культуры, в качестве особенностей, определяющих культурную идентичность и влияющих на ведение бизнеса, автор выделяет коллективизм, партикуляризм, внимание внешним факторам, эмоциональная сдержанность, иерархичность. Предпринимателям, желающим вести дела с представителями деловых кругов Китая, необходимо учитывать данные особенности менталитета.
Автор приходит к выводу, что международное сотрудничество между представителями различных культур является сложной задачей для обеих сторон из-за культурных факторов, влияющих на бизнес. Из-за незнания межкультурных различий возникают недопонимания, вызывающие ненужные конфликты. Чтобы улучшить сотрудничество с китайскими партнерами и поддерживать с ними хорошие отношения, необходимо сначала узнать об их культуре. Понимание партнера, его мышления, культуры и ценностей ведет к эффективному сотрудничеству и предотвращает возникновение проблем и сбоев в сотрудничестве. Изучение культуры партнера и понимание его образа мыслей и взглядов необходимо для разработки успешной стратегии общения. Это помогает избежать культурных недоразумений, которые в конечном итоге вызывают проблемы. Обе стороны должны определить основные культурные различия, чтобы найти правильный способ их преодоления.
Итак, представляется, что автор в своем материале затронул важные для современного социогуманитарного знания вопросы, избрав для анализа актуальную тему, рассмотрение которой в научно-исследовательском дискурсе помогает некоторым образом изменить сложившиеся подходы или направления анализа проблемы, затрагиваемой в представленной статье.
Полученные результаты позволяют утверждать, что изучение критериев культурного измерения и сравнения различных культур позволяет проследить процесс сохранения культурной идентичности отдельно взятого сообщества. Автор констатирует, что знание специфики культуры иностранного делового партнера может служить основой успешного межкультурного и делового взаимодействия.
Представленный в работе материал имеет четкую, логически выстроенную структуру, способствующую более полноценному усвоению материала. Библиография позволила автору очертить научный дискурс по рассматриваемой проблематике (было использовано 12 иностранных источников). Без сомнения, автор выполнил поставленную цель, получил определенные научные результаты, позволившие обобщить материал. Этому способствовал адекватный выбор соответствующей методологической и теоретической базы. Следует констатировать: статья может представлять интерес для читателей и заслуживает того, чтобы претендовать на опубликование в авторитетном научном издании.
Ссылка на эту статью

Просто выделите и скопируйте ссылку на эту статью в буфер обмена. Вы можете также попробовать найти похожие статьи


Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.