по
Филология: научные исследования
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > Требования к статьям > Политика издания > Редакция > Порядок рецензирования статей > Редакционный совет > Ретракция статей > Этические принципы > О журнале > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала
ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Статьи автора Беднова Юлия Александровна
Филология: научные исследования, 2022-4
Беднова Ю.А. - Особенности перевода модальных глаголов на материале романа Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины» c. 42-51

DOI:
10.7256/2454-0749.2022.4.37198

Аннотация: Статья посвящена анализу перевода модальных глаголов в романе Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины». Объектом данного исследования являются категории модальности в художественном произведении. Предметом исследования являются способы передачи модальности с английского языка на русский при переводе романа Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины». Актуальность данной работы обусловлена тем, что передача модальности с английского языка на русский и наоборот представляет определённые трудности для большинства русскоговорящих студентов. Автором рассмотрена классификация модальных глаголов, а также значения, которые они приобретают в процессе перевода данного художественного текста.   Научная новизна статьи обусловлена необходимостью изучения такого универсального понятия как модальность, которое в каждом конкретном случае, в зависимости от коммуникативной ситуации, передает не только факты, но и оценивает происходящее. В статье решаются следующие основные задачи: проанализировать значения модальных глаголов и частотность их использования в указанном произведении, а также представить возможные варианты перевода. В результате нами было установлено, что модальность представляет трудности при переводе в связи с тем, что в различных коммуникативных ситуациях может приобретать дополнительную эмоциональную нагрузку, которая при неверной интерпретации может исказить суть высказывания.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.