ГЛАВНАЯ
> Вернуться к содержанию
Статьи автора Горшков Андрей Иванович
Стефанчиков И.В., Давыдов Т.Г., Горшков А.И. - К проблеме этимологии и адаптации заимствований в греческом языке: μοῦτζος / μοῦτσος и μουζακίτζης [L. Diac. hist. V 91–92] — исп. mozo? перс. موزک? арм. մուճակ? слав. мѹжь? |
|
c. 30-49
|
DOI: 10.25136/2409-8698.2022.10.39015
Аннотация: Объектом исследования является проблема интеграции испанских, персидских, армянских и славянских заимствований в греческий язык, предметом — этимология лексем μοῦτζος / μοῦτσος, μουζακίτζης. Особое внимание уделяется проблемам этимологизации, нюансам словарных значений в разные периоды в различных языках-источниках, отражению проблемы в этимологических и иных словарях. Отмечается, что лексические заимствования в результате языковых и культурных контактов проникали из различных сфер человеческой деятельности, как то: морской, торговой, военной, политической, государственной. Учитываются как лингвистические аспекты, так и контекст употребления гапакса μουζακίτζης в «Истории» Льва Диакона. Основные выводы проведённого исследования — наиболее правдоподобной из всех версий происхождения μουζακίτζης является персидская (от موزک mūzak), изложены аргументы против ирано-армянской и славянской версий; подтверждена испанская этимология μοῦτζος / μοῦτσος (← mozo) через возможное посредство итал. mozzo. Особым вкладом авторов в исследование темы является суммирование лексикологической и лексикографической традиции описания анализируемых лексем. Новизна исследования заключается в систематизации византийской и новогреческой антропонимики с компонентом Μο(υ)ζακ- и в предложенной конъектуре в текст издания Льва Диакона, предполагающей написание с заглавной буквы (Μουζακίτζης вм. μουζακίτζης).
|