по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Статьи автора Дмитриева Елизавета Игоревна
Litera, 2021-5
Грубин И.В., Дмитриева Е.И., Ишаева О.В., Петренко Т.В. - Структурно-семантический анализ английских метафор в автомобильной, авиационной и морской терминологии c. 106-114

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.5.35671

Аннотация: Целью данной статьи является анализ метафор в сфере транспорта в английском языке на примере автомобильной, авиационной и морской терминологий. Под метафорой авторы понимают употребление слов и выражений в переносном смысле на основании сходства, аналогии. Установлено, что в транспортной терминологии присутствует большое количество терминов, которые образованы с помощью метафор. Предметом исследования в данной статье являются метафоры в научно-техническом тексте. Объектом исследования являются метафоры в транспортной терминологии. Из методов исследования использованы следующие: анализ научной литературы, классификация, метод сплошной выборки, статистические методы.   Актуальность работы обусловлена тем, что, несмотря на значительную изученность частных терминосистем отдельных видов транспорта, на данном этапе крайне мало комплексных и сопоставительных работ. В ходе исследования определен новый статистический показатель - индекс метафоричности терминосистемы, и описаны основные семантические и структурные особенности терминов-метафор разных отраслей транспорта. В ходе анализа языкового материала определено, что наибольшее количество терминов образованных с помощью метафор относятся к метафорам, базирующимся на ассоциации с элементами тела человека и животным миром. Со структурной точки зрения установлено, что терминологические сочетания широко представлены среди терминов- метафор всех проанализированных терминосистем, в то время, как простые термины – в терминосистемах автомобильного и авиационного транспорта.
Litera, 2021-4
Дмитриева Е.И., Грубин И.В., Кудрявцева Е.В., Плужникова И.И. - Передача при переводе грамматического значения форм прошедшего времени в тексте профессионального характера (на материале железнодорожной тематики) c. 8-17

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.4.35382

Аннотация: Предметом исследования данной работы является грамматическая категория времени. Большинство лингвистов склоняются к определению времени, отношения действия к моменту речи. Объектом исследования являются способы передачи форм прошедшего времени при переводе с английского языка на русский. Целью статьи является анализ функционирования форм выражения прошедшего времени в профессиональном тексте и способов его перевода. Материалом исследования послужили предложения, отобранные методом сплошной выборки из интернет-изданий, посвященных вопросам транспорта. Исследование проведено на основе анализа 5680 предложений. При анализе языкового материала использован метод сплошной выборки и квантитативный анализ. Актуальность исследования объясняется тем, что несмотря на то, что грамматическая категория времени как в английском, так и в русском языке достаточно хорошо изучена, в рамках лингвистического переводоведения проблема передачи категории времени не получила подробного освещения. Новизна работы состоит в том, что проведена систематизация и количественное описание способов передачи форм прошедшего времени английского языка на русский язык. Установлено, что что существует 3 основных способа перевода форм прошедшего времени на русский язык: 1. перевод неглагольными средствами или неличными формами глагола 2. перевод формами непрошедшего времени 3. перевод формами прошедшего времени. Выбор при переводе глагола совершенного или несовершенного вида определяется наличием у временной формы дополнительных грамматических значений и условиями контекста
Litera, 2021-1
Дмитриева Е.И., Грубин И.В. - Обзор подходов к изучению железнодорожной терминологии как элемента языка для специальных целей (на материале английского языка) c. 56-63

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.1.34888

Аннотация: Предметом исследования в статье являются подходы к изучению железнодорожной терминологии как языка для специальных целей. Транспортная и, в частности, железнодорожная терминология занимает важное место в терминосистеме английского языка. Сперва в статье рассмотрены основные интерпретации понятия «язык для специальных целей». Далее рассмотрены такие подходы к изучению железнодорожной терминологии английского языка как семантический подход, структурный подход и этимологический подход. Семантический подход состоит в проведении классификации терминов на семантические группы. Структурный подход анализирует число и характер компонентов, составляющих терминологические единицы данной области ЯСЦ. При этимологическом подходе рассматривается происхождение и развитие значения терминологических единиц. Новизна исследования состоит в том, что оно представляет собой комплексное описание подходов к изучению языка для специальных целей на материалы профессиональной области «железнодорожный транспорт». Методология исследования включает в себя анализ научной литературы, анализ словарных дефиниций, сопоставительный метод, диахронический анализ. Выводы исследования состоят в следующем: к анализу железнодорожной терминологии применимы те же подходы, что и к анализу языка для специальных целей любой другой профессиональной области. При этом системность и иерархичность полученных в ходе анализа классификаций свидетельствует о высокой степени сформированности и систематизированности терминологии данной отрасли.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.