ГЛАВНАЯ
> Вернуться к содержанию
Статьи автора Абдульманова Аделя Хамитовна
Абдульманова А.Х., Максимова М.А. - Словообразовательные модели имен существительных в сфере таможенной лексики английского языка |
|
c. 340-347
|
DOI: 10.25136/2409-8698.2018.4.28246
Аннотация: Предметом данного исследования являются словообразовательные модели имен существительных англоязычной таможенной лексики. Недостаточная изученность данного пласта лексики, а также возникновение множества слов, еще не зафиксированных в специальных словарях и глоссариях, но имеющих выраженную профессиональную принадлежность, ведет к необходимости рассмотрения тенденций развития, детального изучения типов словообразования и проблем активности словообразовательных моделей таможенной лексики, что и определяет актуальность данного исследования. Целью работы является определение основных словообразовательных моделей формирования англоязычной таможенной терминологии. Методология исследования заключается в комплексной систематизации, описании и классификации языкового материала; словообразовательном и контекстологическом анализе моделей производных слов и установлении количественных параметров, выявляющих и подтверждающих языковые закономерности, регулярно проявляющиеся в таможенной лексике. Научная новизна работы заключается в том, что в ней осуществляется исследование имен существительных и их словообразовательных моделей на материале англоязычной таможенной лексики, которая рассматривается как микросистема взаимосвязанных и взаимозависимых элементов, объединяющая целый ряд отраслей (транспортную, экономическую и т.д.). В работе предпринимается попытка комплексного лексического описания формальных характеристик таможенной лексики
Абдульманова А.Х., Лекомцева И.А. - Творческое наследие Джеффри Чосера и его русские переводы в контексте мировой культуры |
|
c. 259-265
|
DOI: 10.25136/2409-8698.2018.4.28242
Аннотация: Статья посвящена описанию творческого наследия средневекового английского поэта Джеффри Чосера сквозь призму его интернациональности. Характеризуя отношение представителей англоязычной культуры к роли поэта в сложении национального английского языка и английской национальной литературы, авторы уделяют внимание произведениям так называемого «чосерова канона», предлагая их краткий обзор. Описывая отражение сюжетов работ Джеффри Чосера в традиционной культуре средневековой Европы (творчество античных, итальянских, французских авторов), а также рассматривая популярные адаптации в сегодняшней массовой культуре (художественный и мультипликационный фильмы по мотивам «Кентерберийских рассказов», тексты, рассчитанные на массового читателя и др.), авторы статьи подчеркивает «международность» творчества писателя. В фокусе исследования – история появления переводов произведений поэта на русский язык. Методология исследования подразумевает описание произведений массового искусства, основанных на работах данного автора, а также русских переводов его работ с целью доказать «интернациональность» Джеффри Чосера и важность его творчества для современного, в том числе, и русскоязычного, читателя. Новизна исследования видится в том, что впервые осуществляется попытка систематизировать и осуществить комплексное описание известных русскоязычных переводов произведений Джеффри Чосера. Актуальность исследования обусловлена неутихающим интересом к творчеству поэта, что подчеркивается появлением современных переводов, кино-, видео- адаптаций и изданий его произведений.
|