Философская мысль - рубрика Диалог культур
по
Философская мысль
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция журнала > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Философская мысль" > Рубрика "Диалог культур"
Диалог культур
Хабдаева А.К. - К вопросу об истории формирования буддийской образовательной традиции в Китае c. 8-13

DOI:
10.25136/2409-8728.2018.1.25184

Аннотация: Принципы буддийского образования играли важнейшую роль в истории развития буддизма за пределами Индии. На основе индо-буддийской образовательной модели в ареале распространения буддизма воспроизводился буддийский тип личности. Наличие в Китае мощных образовательных традиций, сложившихся ещё до появления здесь буддизма, способствовало интеграции идей буддийского и традиционных китайских учений, в результате чего была выработана специфическая образовательная модель, основанная на принципах индо-буддийской системы, но испытавшая серьёзное влияние китайских социокультурных традиций. Формирование систематического буддийского образования в Китае происходило в эпоху Тан. Методология работы основывается на концептуальных подходах в изучении буддизма, выдвинутых представителями российской и зарубежных буддологических школ. Опираясь на признанные академические подходы, автор развивает идею о системообразующей роли буддийского образования в ареале распространения буддизма. В представленном исследовании преимущественно использованы системный, комплексный, компаративистский и др. подходы; сравнительно-исторический метод, метод социокультурного анализа, др. Научная новизна обусловлена необходимостью систематизации знаний о буддийском образовании как системообразующем факторе буддийского учения как с точки зрения анализа развития буддизма в ареале распространения вне пределов Индии, так и с точки зрения понимания источников и механизмов динамики, освоения в религии инокультурных элементов и специфики их взаимодействия с местной традицией.
Урбанаева И.С. - Интерпретация буддизма в сравнительной философии: анализ некоторых основных подходов c. 13-30

DOI:
10.25136/2409-8728.2019.10.31642

Аннотация: Автор дает анализ истоков сравнительного философского изучения буддизма – роли российских буддологов Ф. И. Щербатского и О.О. Розенберга в развитии философской интерпретации буддизма, значение подхода Массон-Урселя; освещаются некоторые малоизученные, но весьма значимые подходы к интерпретации буддийской философии в сравнении с западной, разработанные в современной философской компаративистике («необуддизм» Б. Дандарона, процессуалистский подход Н. П. Джекобсона, историко-философские подходы С. Радхакришнана, П. Раджу), а также некоторые подходы сравнительного философского изучения буддизма по «внутреннему» вектору, в частности, работы В. Либенталя, В. Лая о «китаизации» буддийской философии. Применяется историко-философская и кросскультурная методология анализа истоков сравнительного философского изучения буддизма и основных подходов. Основными выводами статьи являются следующие положения: во-первых, отсутствие признанной академической традиции философской интерпретации буддизма – это огромная теоретико-методологическая трудность, возникшая с самого начала буддологических исследований и сохраняющаяся по сей день; во-вторых, герменевтические искажения, допускаемые западными компаративистами в процессе философской интерпретации буддизма, коренятся также в том, что в качестве предмета философской компаративистики чаще всего рассматриваются ранние или дальневосточные формы буддизма, тогда как наиболее зрелой формой буддийской философии является Нагарджуна. Поэтому можно ожидать, что наиболее перспективные тренды сравнительных философских исследований буддизма будут связаны с изучением именно мадхьямаки в индо-тибетской ее традиции.
Добрыднева А.С. - Ар деко и авангард: природа взаимодействия c. 24-31

DOI:
10.25136/2409-8728.2020.6.32798

Аннотация: Предметом исследования является различение двух важнейших направлений в искусстве XX века - ар деко и авангарда, выявление природы их взаимодействия. Объектом исследования являются авторские тексты мастеров, памятники искусства, принадлежащие направлениям. Особое внимание уделяется характеристике специфических черт ар деко и авангарда, выявлению сходств и различий двух параллельно развивающихся стилевых концепций. Автор рассматривает ключевое для истории взаимодействия двух направлений событие, а именно Парижскую выставку 1925 года, и критику, сформировавшую взгляды на искусство эпохи модернизма. Методология исследования включает историко-описательный, сравнительный, аналитический метод, художественно-образный анализ, культурно-исторический, культуролонический подходы. Новизна исследования заключается в рассмотрении двух важнейших для понимания истории культуры XX века направлений в контексте их взаимодействия. Начиная с 1966 года, ар деко представлялся несамостоятельным стилем, тесно связанным с модерном и подражающим авангарду. Основным выводом исследования является выявление адаптационного культурного механизма, который позволил ар деко преодолеть ряд проблем, среди которых выделяется отношение к техническому прогрессу и массовому обществу. Автор подчеркивает, что оба направления стоит рассматривать в контексте диалога культур. В первую очередь, их объединяло стремление к современности и выработка новаторская языка искусства.
Рубец М.В. - Взгляд современных китайских исследователей на русскую и российскую философию c. 29-45

DOI:
10.25136/2409-8728.2022.6.36883

EDN: VAVIJM

Аннотация: Целью данной работы стал, во-первых, поиск причин интереса китайских исследователей к русской и российской философии; во-вторых, выявление как критики китайцами русской философии, так и позитивного принятия, а также их причин. Использованы сравнительный, классификационный метод, метод контент-анализа. Были выявлены и сформулированы основные причины и цели китайских философов в изучении русской философии. Приведены некоторые примеры критики русской религиозной философии и современной российской философии китайскими учеными, а также приведены работы, авторы которых склонны позитивно оценивать те или иные достижения русской философии. Результаты могут быть использованы при составлении лекций по зарубежной философии, а также для дальнейших исследований в области рецепции русской философии за рубежом. Общим выводом из проделанной работы может стать осознание практического подхода китайцев к изучению зарубежной философии – их стремление из изучаемого предмета извлечь максимум пользы для решения проблем, с которыми столкнулся Китай в процессе модернизации и глобализации. Более частные выводы заключаются в том, что и принятие, и критика достижений русской/российской философии китайцами зиждется не на теоретических, а на прагматических основаниях – насколько они важны для русской или китайской нации и мира в целом. Научная новизна заключается в проведении подобного анализа и вычленении вышеуказанных позиций на материале китайских работ XXI в., включая тексты, опубликованные в октябре 2021 года.
Рубец М.В. - Особенности перевода на китайский язык некоторых терминов русской религиозной философии в XXI в. c. 30-41

DOI:
10.25136/2409-8728.2020.10.33977

Аннотация: В данной работе предпринята попытка рассмотреть особенности перевода терминологии русской философии в Китае в XXI в. Целью работы было выявить основные принципы, которыми пользуются китайские переводчики, при составлении заимствованной терминологии в этой области. Рассматриваются китайские аналоги некоторых терминов русской религиозной философии. Особое внимание уделено терминам Бог и душа. Рассматривается текст перевода лекций С.С. Хоружего «Синергийная антропология и русская философиия» на предмет частоты использования 神 и 上帝в качестве китайских аналогов термина Бог. Важную роль в исследовании сыграло интервью, взятое нами у исследователя и переводчика русской религиозной философии — профессора Чжана Байчуня, о переводе терминов Бог, душа и др. на китайский язык, а также о тонкостях употребления китайских аналогов отдельных терминов с точки зрения носителя китайского языка.   Показано, что китайские аналоги терминов Бог и душа в религиозных текстах не полностью совпадают с таковыми в текстах философских. В частности, православные переводчики рекомендуют использование 上帝 для термина Бог, тогда как китайские переводчики русской религиозной философии допускают использование обоих вариантов, руководствуясь личными предпочтениями и языковыми привычками. Равнозначные варианты термина душа в Словаре православной лексики 灵魂 и 心灵 для переводчика философских текстов разделяются на «религиозный» и «светский» аналоги. Приведены некоторые другие термины русской философии, для перевода которых использованы приемы транскрипции, кальки и смыслового перевода.
Голованивская М.К., Ефименко Н.А. - Представление о судьбе в русской, французской и китайской культурах c. 35-53

DOI:
10.25136/2409-8728.2022.10.38954

EDN: GMCUAS

Аннотация: Статья посвящена сравнительному описанию представлений о судьбе в трех национальных картинах мира – русской, французской и китайской. Эти картины мира реконструированы из лингвистических данных и культурного контекста. В каждом из языков описывается синонимический ряд понятия, анализируются этимология, мифологические и философские истоки, современные значения и сочетаемость. Результатом исследования является выявление сходства и различия в представлениях о судьбе этих народов. Итак мы видим, что русское поле судьбы отглагольно, французское смысловое гнездо связано с идее падения-выпадения, а китайское связано с такими действиями как изменять и понимать. Актуальные взаимосвязи русского понятия – это указание на причины причиненного ущерба, французского – на источник благосостояния, китайского – с представлениями о возможности и зависимости. Русское создание персонифицирует понятие судьбы в образе своевольной женщины, также и во французской картине мира, китайское же образное мышление отождествляет судьбу с кодексом, помощником или соперником. В русской картине мира человек пассивен по отношению к своей судьбе, во французской активен, он борется с ней, китайский гештальт объединяет и то и другое: можно пассивно принять, можно активно бороться.
Воронина О.А. - Мультикультурализм: политизация культурных различий или путь к диалогу c. 37-48

DOI:
10.25136/2409-8728.2019.7.30618

Аннотация: Предметом исследования является противоречие между принципом сохранения культурного разнообразия, поддерживаемого концептом мультикультурализма, и правами личности на моральную автономию и выбор культурной идентичности. Актуальность темы обусловлена необходимостью поиска путей преодоления конфликтов, возникающих на этой почве. В мире глобальных трансформаций индивид, вовлеченный в транснациональные сети, уже не может замыкаться в границах только своей национальной культуры. Однако параллельно глобализации идет процесс глокализации, направленной на сохранение национальной этнической культуры в ее традиционном варианте. Эта ситуация особенно обостряется в связи с возрастанием миграционных потоков и образованием этно-культурных анклавов. Проблема изучается на основании научных импликаций философии культуры, культурной антропологии и социальной философии в актуальной сегодня релятивистской методологии. Анализируются данные ряда политических и социально-философских исследований отечественных и зарубежных авторов. Новизна подхода в комплексном рассмотрении мультикультурализма. Это позволило показать, что концепт опирается на ограниченное понимание культуры как набора этнических норм, нравов, обычаев, традиций и не учитывает философское понимание культуры как знаково-семиотической системы, формирующей глубинные ценности. Негативные последствия такого подхода продемонстрированы на примере дискуссий вокруг ношения в Европе хиджаба. В заключение делается вывод, что диалог между культурами возможен при условии принятия общего основания для признания ценности сохранения национальных традиций и таким основанием может выступить концепция прав человека. При таком подходе снимается сущностное противоречие между коллективными правами этносов на сохранение своеобразия своих культурных традиций и индивидуальными правами человека на культурную идентичность и моральную автономию.
Рубец М.В. - Столкновение двух типов рациональности на примере контакта западной и китайской медицины (XIX-XXI вв.) c. 45-58

DOI:
10.25136/2409-8728.2020.9.33862

Аннотация: Рассматривается опыт столкновения и взаимного изучения традиций, представляющих два типа рациональности – западной и китайской медицин в момент их наибольшего расхождения (XIX в.). Приводятся мнения представителей западного аналитического когнитивного типа в медицине о восточных медицинских практиках в XIX в., демонстрирующие неприятие факта существования медицинской науки в восточной традиции. Рассмотрены принципы перевода западной медицинской терминологии на китайский язык, разработанные английским переводчиком Джоном Фрайером. Приводятся примеры применения научных методов, разработанных на Западе, для изучения и верификации достижений восточной медицины, а также пример попытки применения автоматизации и машинного анализа в китайской медицине для постановки диагноза, облегчающих назначение соответствующего лечения в XXI в. - как опыт взаимодействия двух типов рациональности. Научная новизна работы заключается в рассмотрении опыта контакта и взаимоизучения двух цивилизаций в аспекте медицины как контакта двух противоположных типов рациональности. Делается предположение о корреляции между существованием логического закона непротиворечия, возникшего в западной научной картине мира, и невозможностью принятия западными миссионерами XIX в. альтернативной медицины, (как и о связи между отсутствием данного закона в восточном мышлении с признанием западной медицины как равнозначной). Наблюдение о преобладании в работе Дж. Фрайера аналитического подхода к терминологизации в холистической традиции приводит к выводу о непродуктивности насаждения подходов, методов и терминологии, разработанных в одной традиции, для оценки и развития другой. Делается предположение о возможной конструктивности синергийного подхода для выработки нового комплексного знания.
Зыкин А.В., Арефьев М.А. - К вопросу о культуротворческой роли Русской православной церкви (на примере деятельности Алтайской Духовной миссии) c. 50-63

DOI:
10.25136/2409-8728.2023.2.39771

EDN: DGHHWE

Аннотация: В настоящей работе с позиции методологии культурологического подхода, аксиологической парадигмы и междисциплинарных особенностей регионалистики рассматривается деятельность Алтайской Духовной миссии (Западная-Сибирь). Анализируется семантика термина «миссия» в русле заявленной в работе тематики. Указывается, что институт Духовных Миссий в аспекте христианизации народов возник в XVI веке, а понимание «Духовной миссии» как специального церковного проповедческого института в XIX веке благодаря созданию образцовой для других миссий Алтайской. Также в работе описывается история создания и ее своеобразие, анализируется деятельность, которая привела к следующим результатам, социальным и культурным трансформациям: переход автохтонного населения в православную веру (оседлый образ жизни, льготы, послабления), разностороннее обустройство и организация жизнедеятельности   (культивация земель, порядок ведения домашнего быта), образование (обучение грамоте), создание массива этнографических, культурологических и языковедческих работ, сохраняющих свою уникальность и актуальность для исследователей культурных истоков этого региона до сих пор. Отдельно следует отметить создание алфавитов и составления азбук, что позволило перевести Евангелие и другие религиозные произведения на местные языки. Вся эта работа привела к появлению и росту образовательных учреждений и распространению русской культуры. Неоценима переводческая деятельность, приведшая к обретению духовной культуры этносов Алтая к историчности и вливание ее в Российскую.
Мищенко И.Е. - Репрезентация образов армии и военного в американском массовом кинематографе 2010-х гг. c. 61-75

DOI:
10.25136/2409-8728.2020.12.34522

Аннотация: Автор рассматривает проблематику образов армии и военнослужащих в массовом кинематографе на примере американской киноиндустрии второго десятилетия XXI в. Объектом исследования является социокультурная репрезентация армии и войны художественными средствами киноискусства. Данная проблематика недостаточно исследована в российской науке, в тоже время ее актуальность сложно переоценить в силу того, что кинематограф является важной компонентой формирования «мягкой силы» государства. Конкретно американский кинематограф по свидетельству целого ряда отечественных специалистов обладает высочайшим потенциалом влияния и формирует ментальные образы армии и военнослужащих не только у американских граждан, но и для российского общества, что не может не вызывать вопросы, связанные с культурными аспектами национальной безопасности.   Следует отметить, что современный американский военный кинематограф впервые становится специальным предметом научного исследования. Автор приходит к выводам о том, что в последние 10 лет американское кинопроизводство в жанре «военных фильмов» претерпело существенные изменения. На смену кинолентам о Второй Мировой войне и войне во Вьетнаме приходят фильмы о глобальной войне с терроризмом и локальных национальных конфликтах. Автор выявляет и иные особенности американского военного кинематографа последних лет: приход в эту сферу женщин-режиссеров, персонификация образов врагов, деконструкция образа военного как мифологического защитника и спасителя. Последнее наиболее очевидным образом вступает в противоречие с отечественной кинотрадицией и российской культурой в целом, для которой армия и военная история остаются важными точками национального самоопределения, ключевыми компонентами формирования образов великого прошлого и общего будущего.
Нагдалиева Ш.А. - Азербайджанская модель мультикультурализма в межкультурной коммуникации: проблемы и решения c. 83-98

DOI:
10.25136/2409-8728.2017.10.24318

Аннотация: В статье анализируется азербайджанская модель мультикультурализма с точки зрения ее цели, цивилизационных, идеолого-ценностных, историко-культурных, бытовых, основ и политических перспектив. Выявление характерных черт азербайджанской модели мультикультурализма как «азербайджанства» - культурного кода азербайджанской идентичности – является актуальной задачей не только в узко локальном, но и в общетеоретическом ключе, поскольку ставит вопрос о дополнительном импульсе стратегии мультикультурализма, по мнению автора статьи не исчерпавшим свой потенциал и в наши дни. Методологической основой исследования выступил культурологический анализ, опирающийся на комплексное междисциплинарное изучение этнических, религиозных, социально-бытовых, национального-культурных и политико-правовых и идеологических традиций Азербайджана. Такой подход позволяет проследить истоки и перспективы «азербайджанства» в современных условиях. Модернизация вносит в процесс трансляции традиционных ценностей определенные аспекты. Однако в целом установка на гибкое сочетание исторически проверенных способов социальной адаптации населения полиэтничной и полирелигиозной страны к практике максимально бесконфликтного межкультурного взаимодействия показывает свою релевантность новым вызовам глобального мира. На основании анализа правовых актов и практики реализации мультикультурализма в Азербайджане автор статьи приходит к выводу, что при проведении государственной культурной политики здесь поощряются и развиваются только те культурные направления и «локальные культурные среды», которые соответствуют «азербайджанству» как принятой в стране системе ценностей. Рассмотрение возрастания роли религиозного фактора, а также специфики негативной пропаганды политических оппонентов Азербайджана, позволило проследить «проблемные точки», составляющие поле потенциальных идейных конфликтов в рамках стратегии мультикультурализма и описать пути их возможной профилактики.
Урбанаева И.С. - Опыт и перспективы философской интерпретации буддизма в сравнении с идеями Витгенштейна c. 88-100

DOI:
10.25136/2409-8728.2017.9.24080

Аннотация: Предмет статьи связан с тем, что философская компаративистика, бурно развивающаяся со второй половины XX в. благодаря встречному движению философов обеих мировых традиций, западной и восточной, проявляет все больший интерес к буддизму. После первопроходческих работ Ф.И. Щербатского на Западе появилось множество публикаций, ориентированных на поиск всевозможных параллелизмов между западными и буддийскими философскими учениями. Статья посвящена критическому анализу опыта сравнительного изучения идей Л. Витгенштейна, оказавшего революционное влияние на современную философскую мысль, с философией буддизма, особенно мадхьямики, представляющей собой экспликацию праджняпарамиты древнеиндийским философом Нагарджуной и его последователями (Буддапалита, Бхававивека, Чандракирти и др.) и ставшей философской основой индо-тибетской махаяны. Цель статьи – в критическом рассмотрении основных моментов сравнительного подхода К. Гудмунсена к интерпретации философии мадхьямики, обоснованного им с позиций аналитической философии и в плоскости сравнения учения Нагарджуны с поздним Витгенштейном. В статье используются методы историко-философского анализа и реконструкции, сравнительный подход, философская герменевтика, совмещение «внешних» академических позиций с принципом понимания буддийской философии «изнутри» исследуемой традиции. Проанализированы точки зрения Э. Конзе, Р. Турмана, Р. Рида, выражено отношение автора к предполагаемым сходствам между Витгенштейном и буддизмом. Сделаны выводы о том, что открываются эвристические возможности для развития новых подходов к проблематике «реальность, сознание, язык» при использовании идей Витгенштейна в качестве герменевтического «ключа» к интерпретации мадхьямики и к ее восприятию в контексте современной мировой философии. Новизна сравнительного подхода автора состоит, во-первых, в обосновании теоретико-методологического вывода о принципиальной значимости для философской компаративистики углубленных сравнительных философских исследований разных буддийских направлений и традиций между собой – хинаяны и махаяны, индо-тибетской и дальневосточной махаяны; во-вторых, в характеристике существенных расхождений между «лингвистическим поворотом» Витгенштейна и «опустошением» онтологии в учениях мадхьямиков.
Еселев Е.А. - Проблема Другого в философии различия c. 175-194

DOI:
10.7256/2306-0174.2013.1.221

Аннотация: В статье рассмотрена проблема взаимоотношения тождественного и иного в современной философии. Решения и подходы, выработанные Хайдеггером, Левинасом, Делезом, Бадью, оказали значительное влияние на формирование постструктуралистской парадигмы в философии или, как ее иногда называют, философии различия. Утверждается, что вся философская проблематика должна быть переосмыслена на основе взаимоотношения понятий тождественного и иного. Проблема заключается в том, что вся онтология использует в качестве языка язык принадлежности тождественному. Можно ли использовать не лексические языковые средства для выражения абстрактных идей философии, такие как музыка, кино - это еще вопрос без однозначного ответа. Сейчас делаются попытки в философии уйти от вербального текста описания. Многие исследователи считают, что философия может существовать иначе, чем в вербальном выражении.
Черненко В.А. - «Бхагавадгита» - «Книга Иова»: опыт метафизики прощения. c. 278-294

DOI:
10.7256/2306-0174.2013.10.8817

Аннотация: В статье рассматриваются философско-этические аспекты текстов «Бхагавадгиты» и «Книги Иова». Автор приходит к выводу, что оба текста репрезентируют сходные этико-мировоззренческие установки на происхождение и причину страдания; это приводит к постановке фундаментальных вопросов о смысле миротворения и попытках преодоления разрыва между этикой и онтологией на пути разработки этической феноменологии прощения. Человек взыскует прощения. Оно необходимо человеку для трансформации (преображения) своей неслучайной-случайности в случайную-неслучайность. Это реализуется через возможность для человека противопоставить свое индивидуальное страдание всему миропорядку. В страдании отдельное (отделенное) способно стать единственно-уникальным, выделенным из мира причинно-следственной справедливости в область неопределенно-беспредпосылочного, которое должно быть опознано как таковое и взято существующим на себя в виде ответственности. Таким образом, мера моей уникальности (личностности) прямо пропорциональна той мере неопределенности, за которую я готов нести ответственность. Иов и Арджуна обладают такой смелостью, смелостью опрашивать божественное о причинах разрыва между тем, что есть и тем, что должно быть. Но именно поэтому божественное и отвечает им.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.