по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 11, 2022
Выходные данные сетевого издания "Litera"
Номер подписан в печать: 05-12-2022
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Юхнова Ирина Сергеевна, доктор филологических наук, yuhnova1@mail.ru
ISSN: 2409-8698
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 11, 2022
Лингвистика
Стефанчиков И.В. - Лексемы и коллокации с корнями -gr(i)eg- (-gring-, -grec- и др.), -helen-, -bizant- в современном испанском языке c. 1-15

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.11.39012

EDN: FESUEU

Аннотация: Объектом исследования в настоящей статье является семантика лексем и коллокаций, связанных с Грецией и греческой культурой в современном испанском языке, предметом — слова и устойчивые выражения с корнями -gr(i)eg- (и его вариантами), -helen-, -bizant-, представленные в наиболее авторитетных академических толковых словарях испанского языка — Diccionario de la lengua española (DLE) и Diccionario de americanismos. Выявленные с помощью методики сплошной выборки слова и выражения описываются с точки зрения семантики и этимологии. Для иллюстрации и исследования особенностей употребления лексем и конструкций используются примеры из корпусов современного испанского языка CREA и CORPES XXI. Автор выявляет в проанализированном материале заметную долю «учёных» слов, что объясняется большой значимостью древнегреческой и византийской культуры для европейской цивилизации и, в частности, для Испании. Отмечается, что на развитие семантики некоторых словарных единиц оказали стереотипные представления о Греции и греческом народе, существующие в языковом сознании жителей Испании и Латинской Америки. «Греческий» компонент также содержится в ряде понятий из сферы культуры и искусства. При этом обращение к Словарю американизмов позволило отметить некоторые особенности использования анализируемых лексем, характерные для латиноамериканских вариантов испанского языка — в частности, более активное развитие словообразовательного поля лексемы gringo.
Литературоведение
Оспанова Э. - Полемика об идейной направленности вокруг альманаха «Мнемозина» c. 16-25

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.11.39080

EDN: AUHKGD

Аннотация: Статья представляет собой анализ полемики, которая происходила на страницах альманаха «Мнемозина», издаваемом А. С. Грибоедовым, В. К. Кюхельбекером и В. Ф. Одоевским в 19 веке. Объектом исследования выступают негативные критические отзывы, посвященные альманаху «Мнемозина». Целью исследования является выявление влияния негативных критических отзывов на восприятие альманаха «Мнемозина». Основная часть работы посвящена негативным отзывам об альманахе. В статье также имеется краткое описание истории создания самого альманаха для более полного и подробного понимания материала. При рассмотрении критических отзывов об альманахе «Мнемозина» в первую очередь стоит упомянуть личность Ф. Б. Булгарина, знаменитого своей громкой полемикой с издателями «Мнемозины», а также А. Ф. Воейкова и князя Шаликова, имевшего непосредственное отношение к данному альманаху. Новизна данной статьи заключается в более подробном рассмотрении негативных критических отзывов на альманах «Мнемозина», а также влиянии данной полемики на выход альманаха. Необходимо отметить, что «Мнемозина» за небольшой, но довольно активный период издания приобрела как идейных сторонников, разделявших взгляды издателей, так и противников, активно критиковавших альманах, среди которых были Ф. Б. Булгарин, А. Ф. Воейков и князь П. И. Шаликов. Полемика издателей «Мнемозины» с критиками не прекращалась вплоть до прекращения выхода альманаха. Данне критические отзывы вызвали бурную полемику по ряду вопросов: начиная от внешнего вида «Мнемозины», и заканчивая отдельными комментариями к произведениям альманаха. Данные обсуждения не только не испортили репутацию «Мнемозины», но и помогли привлечь к ней внимание общественности.
Юй Л. - Эстетика безобразного в постмодернизме (романы В. Сорокина «Голубое сало» и Мо Яня «Страна вина») c. 26-33

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.11.39213

EDN: JVTQGB

Аннотация: В статье рассматриваются эстетические ориентиры в постмодернистской литературе. Акцент сделан на анализе эстетики безобразного в романах В. Сорокина «Голубое сало» и Мо Яня «Страна вина», выявляются сходства и различия творчества двух писателей. Сорокин и Мо Янь из двух совсем разных стран, тем не менее их литературный стиль и язык похожи. Творчество обоих отмечено наличием многомерными литературными экспериментами.В «Голубом сале» и «Стране вине» существует обилие сцен насилия, а также детальные описания жестоких кровавых сцен. Сексуальные сцены тоже широко представлены в обоих романах. Описание физиологических подробностей и тошнотворных деталей также занимает значительную часть в обоих романах.Кроме эстетики безобразного, оба писателя являются наследниками классической литературы своих стран. Оба писателя создают свой художественный мир на основе эстетики безобразного. В отличие от Сорокина, Мо Ян одержим изображением сравнения между добром и злом, прекрасным и безобразным. По мнению Мо Яня--мир жестокий, но зло никогда не сможет преобладать над добром. В «Голубом сале» существуют многие китайские элементы быта, что придает роману восточный колорит. Мо Ян тоже признаётся во влиянии русской классической и советской литературы на него: в романе «Страна вина» цитируются слова И. Ленина и Л. Толстого. Все это, как было показано в статье, доказывает то, что творчество Владимира Сорокина и Мо Яня имеют существующие сходства. Наследие и развитие традиционной литературы своей страны, переосмысление современного общества и его ценностей, самодостаточный художественный мир на основе эстетики безобразного, сопровождается обилием литературных экспериментов, что позволяет обоим писателям не только проявить свои таланы в литературных кругах, но и успешно продемонстрировать их собственно национальную ментальность.
Сюй М. - Особенности невербальных средств общения как способ выразить социальный статус в художественном тексте (на примере рассказа А.П. Чехова «Толстый и тонкий») c. 34-43

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.11.39188

EDN: LJYFCC

Аннотация: В своих ранних произведениях А.П. Чехов часто обращает внимание читателя на формы поведения героев. В художественном тексте невербальные средства общения, применимые для описания коммуникации между действующими лицами, приобретают особое значение. Статья посвящена проблеме типологии, роли и эффективности невербальных языковых средств коммуникации в аспекте их использования в авторском художественном тексте. Актуальность исследования заключается в недостаточной изученности на сегодняшний день места и роли паралингвистических средств общения в ранних произведениях А.П. Чехова. Предметом исследования выступают языковые средства описания невербального поведения в художественном тексте. Объектом исследования стали способы выражения невербальной коммуникации героев произведения. В ходе выполнения работы применялись описательные и аналитические методы исследования. Материалом исследования послужил рассказ А.П. Чехова «Толстый и тонкий» (1883). Практическая значимость работы состоит в применении результатов исследования в курсах русского языка, теории коммуникаций, филологического анализа текса, стилистики. Целью исследования является выявление и анализ с опорой на существующую в лингвистике классификацию невербальных средств языковых единиц, с помощью которых А.П. Чехов в своих ранних рассказах описывает невербальное поведение героев, их состав и функции.
Марковненков Д.В. - Понятие индивидуальности и герой-художник в малой прозе Ч. Буковски: между модернистской и постмодернистской структурой чувства c. 44-51

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.11.39117

EDN: NKDSCS

Аннотация: Предметом исследования являются два рассказа американского писателя Чарльза Буковски «Последствия многословного отказа» и «Заметки о жизни престарелого поэта». Выбор этих рассказов обусловлен тем, что первый из них относится к началу творческого пути Буковски, а второй – к более позднему этапу его творчества, что, в свою очередь, позволяет не только проследить, как формировался фирменный почерк Буковски-творца, но также и рассмотреть, как художник способен улавливать дух актуальной ему исторической эпохи. В связи с этим объектом исследования выступает образ героя-художника, вокруг которого сосредоточено большинство произведений Буковски, в том числе, это касается и рассказов, выбранных для анализа. Цель настоящей статьи – проанализировать, как герой-художник в рассказах Буковски «Последствия многословного отказа» и «Заметки о жизни престарелого поэта» переживает своё историческое настоящее, отражая это в своём профессиональном положении и в своей творческой деятельности. Научная новизна исследования заключается в том, что эти рассказы не подвергались научному анализу в отечественном академическом дискурсе, и, соответственно, малая проза Буковски не рассматривалась, как корпус текстов, имеющий приметы модернистской и постмодернистской литературы. Используя в исследовании сравнительный, описательный и социологический методы, автор статьи приходит к выводу о том, что творчество Буковски охватывает собой специфическую историческую ситуацию в США, в которой осуществляется переход от модерных установок мышления к постмодерным, от индустриального способа производства – к постиндустриальному, что, собственно, Буковски наглядно и воплощает в образе своего героя-художника и его творческих практиках.
Фольклор
Чалбанова К.В. - Луна и Солнце в калмыцкой мифологии c. 52-60

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.11.39267

EDN: OUDFUM

Аннотация: Данная статья посвящена анализу калмыцких космогонических мифов о Солнце и Луне. Задача автора – проанализировать мифы в сборниках, показать, что, несмотря на записи или публикации в разные годы, общая культура повлияла на космогоническую мифологию калмыков. Предметом исследования являются сюжеты, образы и другие элементы калмыцких устных нарративов о небесных светилах. Основной материал исследования - тексты калмыцких мифов, записанный исследователями Калмыцкого научного центра в районах Калмыкии и опубликованные в томе «Мифы, легенды и предания калмыков» «Свода калмыцкого фольклора», а также был использован материал, напечатанный в сборнике «Семь звезд». Новизна исследования заключается в анализе космогонических мифов, представленных в двух сборниках, напечатанных в разное время. Основным выводом проведенного исследования является тот факт, что существуют несколько версий мифа об Арахе, которые являются разными версиями одного сюжета. Появление Солнца и Луны упоминается лишь в нескольких мифах, в них они появляются из вод океана разными путями: сбивания воды горой, с помощью огромного насоса, ударом острого копья. В калмыцких космогонических мифах объясняется не только рождение Солнца и Луны, но и солнечные и лунные затмения. Данный сюжет довольно широко распространен у монгольских народов. Во всех описанных выше мифах Солнце и Луна помогают Ваджрапани гегяну поймать Араху и рассечь надвое. Нижняя часть опускается на землю, верхняя поднимается на небо. Лунные и солнечные затмения нашли своеобразное отражение в сознании предков. Своеобразие калмыцких космогонических мифов указывает на стремление предков познать мир.
Лингвистика
Исбер Р.И. - Функции геортонимов c. 61-70

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.11.38540

EDN: LXCQCX

Аннотация: В статье рассматриваются геортонимы как одну из разновидностей современных рекламных имен: предметом изучения стали наименования художественных проектов Государственной Третьяковской галереи последних 5 лет, целью исследования являются механизмы и специфика реализации основных функций данных коммерческих номинаций. Для анализа структуры, семантики и стилистических особенностей геортонимов с точки зрения их функционирования были применены специальные лингвистические методы функционально-структурного и контекстуально-интерпретационного анализа, а также лингвопрагматический метод. Особое внимание уделено изучению тех компонентов исследуемых номинаций, с помощью которых осуществляется эффективное воздействие на целевую аудиторию. Установлено, что наименования арт-проектов реализуют информативную функцию, позволяющую идентифицировать называемый объект, одновременно решая информативно-просветительские задачи, а также рекламную функцию, которая предполагает управление вниманием целевой аудитории в сочетании с воздействием на её эмоции. Конечной целью создания геортонимов исследуемой группы является возможность влияния на поведение адресанта. Выявлены наиболее значимые элементы структурной организации анализируемых номинаций и применяемые при их создании языковые выразительные средства, которые способствуют реализации указанного комплекса функций. Полученные результаты вносят вклад в изучение конкретной группы современных рекламных имён – названий художественных проектов, играющих важную роль в современном культурном пространстве. Среди всех типов названий торжественных мероприятий данная тематическая группа является наименее изученной, в связи с этим анализ указанных наименований позволяет получить новые данные о способах реализации главных функций геортонимов – этим определяется научная новизна исследования.
Автор и его позиция
Чжан Ц. - Лексические средства выражения эмотивной семантики в поэме Н.В. Гоголя "Мёртвые души" c. 71-82

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.11.39280

EDN: PXTCIE

Аннотация: Статья посвящена анализу эмотивной семантики в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души», предметом данного исследования является лексические средства выражения эмотивной семантики, объектом данной статьи является поэма Н.В. Гоголя «Мертвые души». Автор данной статьи подробно рассматривает такие аспекты исследования, как исследовать сущность эмотивной семантики, выделить и пранализировать способы эмоционального выражения в литературном произведении, также изложить результаты анализа лексических средств эмотивной семантики поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души». Методами исследования в данной статьи являются метод анализа, описательный метод, метод сплошной выборки, и также контекстуальный анализ лексических единиц. Основные выводы проведенного исслодования заключаются в том, что исследование, проведенное в рамках данной статьи, подтверждает предположение о том, что основным инструментом для эмоциональной вербализации является эмотивная лексика, а именно различные лексические языковые средства. Данная категория лексики является номинативной. Причины приоритетности данного инструмента обуславливается тем, что в структуре лексического значения языковой единицы именно эмотивная сема выделяется наиболее ярко. Научная новизна данной статьи состоит в том, что впервые проведено лингвистическое исследование эмотивного содержания такого произведения Н.В. Гоголя, как поэма «Мертвые души». Результаты данного исследования могут быть применить в дальнейшем изучении лингвистических особенностей эмотивной семантике, также в практике преподавания русского языка.
Журналистика
Лю С. - Телесериал как ценностный барометр имиджевой медиаобразности c. 83-94

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.11.39077

EDN: PAIWIJ

Аннотация: Статья посвящена особенностям функционирования жанра телевизионного сериала в рамках развития современной массовой экранной медиакультуры. Автор проводит обстоятельный аналитический обзор современных научных исследований с целью обобщить наиболее важные теоретические положения, на основе которых автор выстраивает исследование китайского телевизионного сериала «Симфонический роман» в аспекте актуализации общественных и национально-культурных ценностей. Автор предлагает структурные параметры и критерии для распределения ценностей по шкале ценностного барометра в зависимости от возможностей их влияния на формирование имиджа через медиаобразы телесериала. В ходе исследования его ценностного потенциала автор приходит к выводу о специфической роли ценности «классическая музыка», которая позволяет переформатировать общий перечень ценностей, транслируемых в телесериале через систему персонажей, сюжетных линий, мотивов. Телесериал, демонстрирующийся за рубежом в качестве продукта современной медиакультуры, может стать эффективным инструментом «мягкой силы воздействия» благодаря особенностям ценностного наполнения его медиаобразов. Ценностная парадигма телевизионного сериала «Симфонический роман», отвечая ключевым позициям научно-теоретических подходов к изучению телесериала как симбиоза социокультурных и медиакультурных характеристик национально-культурного менталитета китайцев, в то же время становится более гибкой под влиянием ценности классической музыки, которая в качестве лейтмотива сопровождает раскрытие всех других ценностей в процессе развития телесериального нарратива. При этом ценность классической музыки не искажает и не умаляет других ценностей, но проявляет их имиджевый потенциал. Роль и место телесериала как гибридного жанра, опирающегося на взаимодействие искусства и медиакоммуникации в структуре многоярусной имиджевой стратегии, заключается в том, что создаваемые в телесериале на пересечении и в конвергентном взаимодействии жанровых характеристик художественности и медиакоммуникационности медиаобразы обретают особенный ценностный потенциал, который позволяет влиять на аудиторию и формировать её представление о предмете медиапослания.
Психолингвистика
Цзян Ш., Чулкина Н.Л. - Мультимодальный анализ этикета рукопожатия при приветственной церемонии государственного визита на основе программы ELAN c. 95-104

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.11.39252

EDN: PARLHO

Аннотация: Рукопожатие является важным элементом этикета во многих культурах. Оно используется в различных, не только официальных, но и неофициальных ситуациях, которые выражают приветствие, прощание, благодарность и др. В данной работе объектом исследования является этикет рукопожатия при приветственной церемонии государственного визита. Предметами исследования являются различные модальности и их значения при выполнении рукопожатия. Авторы подробно рассматривают такие аспекты, как требования рукопожатия при официальном общении: продолжительность рукопожатия, соблюдаемая дистанция между коммуникантами, типы модальностей: мимика, визуальный взгляд, телодвижение. Особое внимание уделяется выделению и анализу значимости модальностей рукопожатия при приветственной церемонии. Проведенное исследование предоставляет информацию о значении рукопожатия и роли других невербальных модальностей: дистанции, жестов, взгляда и мимики, которые призваны продемонстрировать вежливость в коммуникативной ситуации. Особым вкладом авторов в исследование темы является выявление функции и значения различных модальностей во время рукопожатия. Исследование помогает изучить выражение вежливости различными модальностями при приветственной церемонии. Новизна исследования заключается в анализе этикета с точки зрения мультимодальности. С помощью программного обеспечения ELAN модальности рукопожатия на церемонии отображаются визуально, что позволяет путем статистических методов сопоставить вербальные и невербальные элементы во время рукопожатия.
Литературоведение
Карташева А.О., Устиновская А.А. - Жанровые поиски Брюсова-лирика в переводческом диалоге с французским символизмом c. 105-112

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.11.39221

EDN: OQZEQG

Аннотация: Предметом исследования является межтекстовый диалог В.Я. Брюсова и Поля Верлена на материале стихотворения "Croquis parisienne" ("Парижское кроки"). Объектом исследования являются способы и средства формирования межтекстового и межкультурного диалога в поэтических переводах Серебряного века. Авторы подробно рассматривают такие аспекты темы, как уникальное словоупотребление слова "кроки" в узусе В.Я. Брюсова, подкрепляя выводы цитатами из Национального корпуса русского языка. Особое внимание уделяется эксклюзивному употреблению слова "кроки" в качестве жанровой пометы, что соответствует экстенсивной тактике освоения жанров В.Я. Брюсовым как в переводах, так и в оригинальной поэзии.   Основными выводами проведенного исследования являются выделенные авторами средства реализации межтекстового диалога в переводе: изменения, внесенные переводчиком в текст оригинала, усиливают диалогическую составляющую развернутой автором картины и ослабляют представленный в оригинальном тексте мотив экзистенциального одиночества. Особым вкладом авторов в исследование темы является выявление в переводческом творчестве В.Я. Брюсова оригинального жанра экфрасисного типа - "кроки"-наброска, связанного с визуальной и словесной репрезентацией образа. Новизна исследования заключается в подробном описании этого импрессионистического поэтического жанра и прослеживании его смысловых и эстетических связей с фундаментальными установками импрессионизма в живописи.
Хэ Ц. - Образы позднесоветских и постсоветских писателей в творчестве Ю. Полякова c. 113-123

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.11.37735

EDN: QJUIMZ

Аннотация: Главным предметом статьи являются герои-литераторы и герои-редакторы из главных произведений Ю. Полякова. В центре исследования работы находятся такие произведения Ю. Полякова, как «Парижская любовь Кости Гуманкова», «Козленок в молоке», «Гипсовый трубач», «Любовь в эпоху перемен», «Веселая жизнь, или Секс в СССР». Данная статья подтверждает, что творчество Ю. Полякова является энциклопедией позднесоветской и постсоветской жизни, а сам писатель – летописцем эпохи. В статье также упоминается близость Ю. Полякова к литературному кругу и его возможность изображать галерею образов литераторов без дистанции. С помощью анализа образов представителей советской интеллигенции данная статья пытается дать ответы на вопросы: почему распался СССР? Какова роль интеллигенции в распаде СССР? В статье выделяются семь типов литераторов: конъюнктурщики, подхалимы, «диссиденты», оппоненты внутри советской системы, ловеласы, пьяницы, и писатели, воплощающие совесть литературы. Большинство из тех персонажей не чувствуют свою социальную ответственность перед народом, думают только о своих материальных благах, всего лишь два героя демонстрируют писательскую ответственность. Проанализировав главных и второстепенных персонажей этих произведений, мы можем понять причину распада СССР и делать вывод, что отсутствие чувства ответственности у интеллигенции и равнодушие к своей стране ведут к разлому общества.
Курьянов С.О., Иванова Н.П., Курьянова В.В. - Актуальные вопросы теории сверхтекста: литературоведческий аспект. Ассоциативно-смысловой сверхтекст c. 124-136

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.11.39200

EDN: QWEDLH

Аннотация: Предметом данного исследования является ассоциативно-смысловой сверхтекст как система интегрированных текстов, представляющая собой текстовую общность. Цель исследования — конкретизация терминологии и уточнение особенностей некоторых сторон ассоциативно-смыслового сверхтекста, в частности, уточнение понятий ядра и структурных компонентов сверхтекста, а также решение проблемы о разграничении видов ассоциативно-смысловых сверхтекстов по типу референта, то есть вопросов, от ответов на которые зависит сегодня ясность в выявлении, классификации и интерпретации сверхтекстов. В вопросах теории сверхтекста методологической основой исследования стали работы В. Н. Топорова, Н. А. Купиной и Г. В. Битенской, Н. Е. Меднис, А. Г. Лошакова, в вопросах теории мифа — работы А. Ф. Лосева и Е. М. Мелетинского, в вопросах теории концепта, мотива, архетипа, символа, интертекста — работы Ю. С. Степанова, А. Ф. Лосева, Б. М. Гаспарова, К. Юнга, Ю. Кристевой, А. П. Чудакова, И. В. Силантьева. В исследовании уточнено понятие ядра сверхтекста, в качестве основного компонента сверхтекста обозначен миф и его современный вариант — константное мифологизированное представление. Дана классификация ассоциативно-смысловых сверхтекстов по типу референта, показано, что именной, топический (пространственный) и событийный сверхтексты неоднородны и подразделяются соответственно на персонический и персонажный, локальный и региональный, казуальный и эпохальный сверхтексты. Всё это говорит о новизне исследования, продолжающего общую теорию сверхтекста. Развитие теории ассоциативно-смыслового сверхтекста способствует не только дальнейшему изучению различных его сторон, уточнению их функций, но и указывает новые подходы к большим текстовым образованиям, поскольку, порожденные писателями-творцами они не только воссоздают мир в константных представлениях, но и формируют благодаря этим мифологизированным представлениям картину мира, усваиваемую воспринимающим сознанием.
Лингвистика
Гуань Ц. - Лексико-семантическое поле «Санкция» в русской политической сфере c. 137-151

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.11.37500

EDN: QTIKDL

Аннотация: В статье анализируются структура и особенности лексико-семантического поля «санкция» в русской политической сфере; выясняются семантические связи составляющих его лексических единиц; рассматриваются метафорические модели этого поля в политическом дискурсе русского языка. Предметом исследования является семантическое наполнение рассматриваемого термина, представленного на сайте Kremlin.ru и в Национальном корпусе русского языка. Цель исследования – проанализировать фрагмент русской политической картины мира, отражённой в этом поле. Для достижения поставленной цели применён комплекс следующих лингвистических методов, таких как статистическое описание, компонентный анализ, полевой метод и др. Новизна исследования заключается в том, что на примере термина «санкция» впервые предпринимается попытка построить лексико-семантическое поле политического термина русского языка. Полученные результаты показывают, что лексико-семантическое поле «санкция» в русской политической сфере состоит из 7 микрополей, которые взаимосвязаны друг с другом и имеют свою собственную модель – «ядро-периферия», однако граница перехода от ядра к периферии прослеживается недостаточно чётко. Кроме того, лексико-семантическое поле также является способом репрезентации языковой картины мира, так как культурные особенности языка любого народа прежде всего отражаются на уровне лексики – самого динамичного яруса языковой системы. Термин «санкция» в современном русском языке используется не только в юридической, но и в политической сферах, а также используется как инструмент для урегулирования отношений между государствами и международными организациями. В русской политической сфере ЛСП «санкция» сопровождается большим количеством метафор, применяемых для раскрытия конфликтного характера санкции и драматичности политической жизни, расширяется семантика и сфера применения термина, а также стилистическая оценка.
Яфаров Р.Х. - Слово в словаре и дискурсе (на материале немецкого языка) c. 152-162

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.11.39088

EDN: QTWQJC

Аннотация: В статье рассматривается функционирование привычных слов и неологизмов в одно- и двуязычных словарях и в немецкоязычном печатном медиадискурсе. Отдельное внимание в работе уделяется словарному и контекстуальному переводу данных лексем, проблеме лексикографической недопредставленности лексики, встречающейся в массмедийном пространстве. В статье использованы такие методы, как семантический, контекстный, дискурсивный и корпусный анализ. Автор исследует примеры неочевидных лексических трудностей, с которыми может столкнуться переводчик или читатель, владеющий немецким языком как иностранным. Процесс перевода подобных лексем должен учитывать внеязыковые реалии, лингвокультурологическую составляющую отдельных слов и целого дискурса, сочетаемость и употребительность лексем в языке оригинала и языке перевода. Новизна работы обусловлена представленным в статье уникальным лексическим материалом, который либо отсутствует в словарях, либо имеет неполные словарное толкование или перевод. В работе делается вывод о необходимости лингвистического, лингвокультурологического и экстралингвистического анализа, к которому вынужден прибегать переводчик или читатель иноязычных текстов. Помимо прочего, перевод не должен быть дословным и буквальным, а переводчик не может не учитывать тип текста и контекст. Перевод же интернациональных терминов, в отличие от обычных слов, сводится к калькированию, однако в тексте перевода такие лексемы нередко требуют пояснения или переводческого комментария. Полученные данные могут быть использованы в переводческой, лексикографической и преподавательской деятельности.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.