по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 03, 2021
Выходные данные сетевого издания "Litera"
Номер подписан в печать: 18-03-2021
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Юхнова Ирина Сергеевна, доктор филологических наук, yuhnova1@mail.ru
ISSN: 2409-8698
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 03, 2021
Литературоведение
Мехтиев В.Г. - Семантика лермонтовского поэтического мифа о Демоне в "Островитянах" Н.С. Лескова c. 1-9

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.3.35024

Аннотация: Предметом исследования являются негативно-оценочный, сатирический пласты романа «Островитяне», связанные с образом демонического героя, который благодаря М.Ю. Лермонтову обрел в русской литературе значение архетипа и поэтического мифа. Объектом исследования являются стилистические приемы и идеологические мотивы Н.С. Лескова, лежащие в основе «десакрализации» романтического мифа. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как 1) роль поэмы Лермонтова «Демон» и романтической поэзии 1840-х гг. в формировании мифа о демоническом герое; 2) семантические деформации, приведшие у Лескова к отклонению мифа от его конвенциональных значений; 3) сатирический модус, применяемый в качестве основного приема создания образа Истомина. Особое внимание уделяется сатире Лескова в ее функции «перекодировки» мифа. Основными выводами проведенного исследования являются: образу художника Истомина поручено авторское задание по развенчанию романтического мифа. По этой причине вокруг него группируются оценочно-эмоциональная лексика, элементы сатиры, выражающие точку зрения именно «субъективного» нарратива. Все это придает образу смысловую прозрачность, противоречащую «загадочному коду» мифа романтизма. Особым вкладом автора в исследование темы является обнаружение связей мифа о демоне с мифом о Прометее, что важно для понимания сложности и многогранности семантического ядра рассматриваемого явления. Новизна исследования заключается в том, что автор выявляет основной мотив сатирической манеры Лескова. Смысл ее не в создании «мифа о мифе» или «антимифа»; в романе формируется «не миф» – с тем, чтобы достичь полной ликвидации литературного мифа о демоническом герое. Сатира необходима писателю для типизации, а не индивидуализации персонажа.
Устиновская А.А. - Перевод стихотворения Леконта де Лиля “Le parfum impérissable” как внутриакмеистический диалог c. 10-18

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.3.35092

Аннотация: Предметом исследования в статье являются переводы русских поэтов, выполненные в рамках различных творческих и переводческих установок. В качестве материала исследования переводы стихотворения Леконта де Лиля “Le parfum impérissable”, выполненные И.Ф. Анненским, Н.С. Гумилевым и М.Л. Лозинским (в двух последних текстах представлены обоюдные правки). Три переводчика восхищались творчеством де Лиля, Анненский и Гумилев заимствовали ключевые образы поэзии французского автора в свои оригинальные произведения. Метод исследования включает сравнительный и сопоставительный анализ текстов оригинала и переводов, с привлечением элементов герменевтического и компонентного анализа текста.   Основными выводами данного исследования является выявление принципиальной разницы между творческими установками переводов, выполненных в начале ХХ века, и созданных в рамках работы издательства «Всемирная литература». Перевод И.Ф. Анненского, созданный в 1904 году, вольно передает форму оригинала и придает тексту символическое прочтение: для поэта наиболее важным оказывается символ неумирающего аромата – вечной любви, заключенной в сердце, как в сосуде. Переводы Н.С. Гумилева и М.Л. Лозинского отличаются сохранением оригинальной формы сонета и передачей широкого культурного контекста: переводчики постарались передать намеченный де Лилем восточный колорит и образ аромата-джинна-духа любви, запертого в сердце-сосуде. Наиболее точный перевод в отношении культурного контекста удалось выполнить М.Л. Лозинскому, и в рукописных правках текстов де Лиля его вариант признан окончательным.
Москвин Г.В. - Очерк «Кавказец» как феномен экзистенциальной парадигмы в прозе М.Ю. Лермонтова c. 19-28

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.3.35041

Аннотация: Статья посвящена вопросу, впервые поднимаемому в лермонтоведении, - анализу произведения позднего периода прозы М.Ю. Лермонтова очерка «Кавказец» с позиции отражения в нем экзистенциальной проблематики литературы первой половины XIX в. В статье рассматривается идейно-художественная организация текста, представляющего социально-психологические аспекты адаптации человека к жизни. Автор показывает, что кавказский дискурс выбран Лермонтовым для выражения личных биографических переживаний и творческих идей романа «Герой нашего времени», совпадающих с периодом военной службы Лермонтова на Кавказе и пребыванием в отпуске в Петербурге в 1841 году.   Очерк «Кавказец» явился неким обобщением, вбирающим темы личной и общей судьбы, в нем собраны все возможные представляющие тему герои: настоящие, грузинские, статские кавказцы, среди них неназванные герои всего текстового пространства зрелой прозы Лермонтова (Максим Максимыч, Грушницкий, странствующий литератор, Григорий Александрович Печорин, женские образы (Бэла, ундина, казачка, Настя)). Финал очерка представляется эмоциональным итогом бесплодного существования человека. Автор прослеживает жизненный путь собирательного героя -русского кавказца от начальной повести «Бэла» до финала очерка «Кавказец» представляющийся эмоциональным итогом бесплодного существования человека, не насыщенного подлинным содержанием.
Лингвистика
Шубина А.О. - Исследование коллокаций c компонентом игра в русском и англо-американском дискурсе c. 29-44

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.3.35143

Аннотация: Предметом исследования является многозначное существительное игра в русском языке и существительные play, gamе, acting, performance в английском языке, соответствующие разным сферам деятельности, обозначаемым словом игра. Цель статьи – выявление наиболее частотных универсальных коллокаций с компонентом игра в русском дискурсе и их переводных эквивалентов с компонентом play, gamе, acting, performance в англо-американском дискурсе. Материалом для изучения послужили коллокации с компонентом игра, образованные по схеме ADJ (прилагательное) + NOUN (существительное) и NOUN (существительное) + NOUN (существительное), полученные из словарей и корпусов текстов русского и англо-американского языка. Методами исследования являются: дефиниционный анализ, контрастивный анализ, этимологический анализ. С помощью контрастивного анализа выявлены линейные и векторные соответствия между семами исследуемых лексем игра /play, gamе, acting, performance и этнокультурные лакуны. Исследование коллокаций c компонентом игра производилось с привлечением Национального корпуса русского языка (НКРЯ), Corpus of Historically American English (COHA) и Corpus of Contemporary American English (COCA), а также различных словарей на временных диапазонах (1810-1900) и (2000-2018). Обнаружено, что большая часть из 10 наиболее частотных коллокаций по приведенным схемам из НКРЯ встречаются в корпусах (COHA) и (COCA) в одинаковых контекстах, но с различной частотой. Приведены примеры этнокультурных коллокаций с компонентом игра и game как в русском, так и в англо-американском дискурсе. Показано, что коллокация c параметрическим адъективом big game имеет как универсальные, так и этнокультурные характеристики в англо-американском языке. Актуальность работы связана с возникшим последнее время интересом к формированию коллокационной компетенции при обучении иностранному языку.
Литературоведение
Гусейнов М.А. - Тема репрессий в кумыкской постсоветской прозе (на основе творчества И. Керимова) c. 45-54

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.3.32335

Аннотация: Предметом исследования являются произведения прозы известного дагестанского писателя И. Керимова, посвященные репрессиям 1930-х годов, чаще других национальных авторов обращавшегося к данной теме. Особое внимание уделяется внесенному писателем весомому вкладу в развитие определенной тенденции литературы постсоветского периода - новому осмыслению неоднозначных событий периода строительства социализма, выявлению характерных художественных особенностей его произведений «Долгие годы, длинные дороги», «Беда от угля», «Сон мой или явь?» и др., определению наиболее употребительных средств, способствующих адекватному отражению гнетущей атмосферы тех лет, обусловивших кризис национального сознания. Литературоведческое рассмотрение творчества И. Керимова осуществляется в русле современных концепций российской науки о литературе, с использованием социокультурного и аналитического методов. Основные выводы проведенного исследования находят выражение в следующих аспектах: будучи опытным мастером слова и одновременно очевидцем описываемых событий, И. Керимов убедительно воспроизводит реалии прошлого сквозь призму судеб центральных образов, конфликтов; писатель свидетельствует о негативном воздействии перипетий 1930-х годов на нравственное состояние общества, способствовавших деформации традиционных культурных ценностей. Научная новизна исследования заключается в комплексном изучении произведений И. Керимова указанной проблематики, осуществленном впервые, с определением его места и роли в современном литературном процессе.
Цзинь Т. - Чехов и географический детерминизм c. 55-62

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.3.35125

Аннотация: В последнее время наблюдается усиление интереса литературоведов к взаимосвязи мировоззрения и творчества Чехова. Настоящая работа посвящена данной проблеме. Вопрос о мировоззрении писателя давно вызывал острую полемику. О религиозном мировоззрении Чехова, естественнонаучном материализме и натурализме в творчестве Чехова много написано. Но тема Чехова и географического детерминизма мало изучена. Хотя идея географического детерминизма и тема влияния громадных просторов России на жизнь людей неоднократно встречаются в письмах и в произведениях Чехова. Предметом исследования служат произведения Чехова, содержащие идеологию географического детерминизма. Основными методами представляются описательный, аналитический и сопоставительный методы. Научная новизна предпринятой работы заключается в том, что в ней впервые дан системный и развёрнутый анализ идеи географического детерминизма в творчестве Чехова. К тому же установлено влияние точек зрения разных представителей географического детерминизма на мировоззрение Чехова. В заключении отметчено, что действительно есть связь между Чеховым и географическим детерминизмом существует. Апатия, тоска, бессилие, безысходность, одиночество и чередование возбудимости и усталости персонажей Чехова связаны с географическими особенностями России, с ее необъятными пространствами, суровыми зимами, серостью и монотонностью. Проведенное исследование подтверждает особенную значимость анализа связи Чехова и географического детерминизма при исследовании идиостиля Чехова.
Лингвистика
Колокольникова О.Д. - Эволюция концептосферы Роберта Бриджеса c. 63-74

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.3.35051

Аннотация: Исследование индивидуального авторского стиля является интенсивно развивающимся направлением современной лингвистики. Неотъемлемой чертой индивидуального стиля является метафорическая система автора. Метафоры являются одним из наиболее достоверных маркеров идиостиля, поскольку авторские метафоры дают представление о личности писателя и его ментальной картине мира. Исследование метафоры позволяет описать характер образного мира автора или его концептосферу. Предметом настоящего исследования является эволюция концептосферы Роберта Бриджеса, выдающегося представителя английской поэзии конца XIX – начала XX века. Цель исследования заключается в описании особенностей авторской концептосферы. Методология исследования опирается на методику изучения метафоры, разработанную Н.В. Павлович. В статье рассматриваются вопросы индивидуального авторского стиля, акцентируется внимание на динамике образной системы Бриджеса. Научная новизна работы заключается в описании ментальной картины мира автора в каждом периоде его творчества, построении схемы авторской концептосферы и описании характера изменений образной системы автора на протяжении его литературного пути. Полученные результаты показали характерные черты концептосферы как ранней, так и зрелой лирики автора, а также позволили выявить стабильные и динамичные параметры ментальной картины мира Бриджеса. В результате анализа мы установили, что структура концептосферы сочетает стремление к сохранению основ авторского видения мира и изменения, происходящие в картине мира поэта.
Литературный герой
Муратова Т.А., Сайченко В.В. - Сотериологический контекст образа героя-праведника в художественной прозе И.С. Шмелева. c. 75-84

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.3.35048

Аннотация: Объектом исследования является реализация православного антропологического идеала в творчестве И.С. Шмелева. Среди множества представленных в литературе типов героев-праведников, можно выделить категорию «праведничества в миру», характерную для творчества автора. В качестве примера рассматривается дилогия «Лето Господне» и «Богомолье», а именно образ Горкина как воцерковленного человека в миру. В нем отражена особая мировоззренческая модель, примиряющая противоречия мирской и духовной жизни, благодаря доминанте христоцентризма — единообразующего начала для православного человека. Через призму сотериологических установок в этом герое можно увидеть воплощение принципов христианской морали, любви к ближнему и ориентиру на Первообраз. Основными выводами проведенного исследования можно назвать формирование авторской концепции воцерковленного героя, в основу которой положено православное понимание о человеке. Обозначено различие между именно православным и отвлеченно духовным, необходимое для адекватного понимания художественного метода автора. Ввиду обращения Шмелева к основам православной антропологии, интерпретация образов предполагает использование богословских понятий и элементов святоотеческих учений. На примере конкретного образа Горкина анализ проведен не фрагментарно, а последовательно. Методологическая новизна подобного подхода заключается в выявлении глубокой аксиологической связи художественной литературы и христианской антропологии, которая лежит в основе художественного своеобразия произведений Шмелева.
Фольклор
Усатов К.А. - Фольклоризм творчества И. И. Башмакова в контексте «третьей культуры» (альманах «Междуделье») c. 85-92

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.3.32593

Аннотация: Предмет исследования данной статьи – фольклоризм творчества И.И. Башмакова, в произведениях альманаха «Междуделье». И. И. Башмаков (Иван Ваненко) – один из представителей массовой литературы 1830-1850-х гг. Цель данного исследования – на материале произведений, включенных в альманах, показать особенности использования фольклорных сюжетов, мотивов и образов в поэтических и прозаических текстах «писателя из народа». И. И. Башмаков использует сюжетно-тематическое многообразие сказок, стилизацию под народные песни, былины, анекдоты. Есть в текстах И. И. Башмакова традиционные элементы соединения крестьянской и городской культуры («третьей культуры»). В данной работе автор использует культурно-исторический, историко-литературный методы анализа произведений альманаха «Междуделье» И. И. Башмакова. Новизна исследования заключается в том, что впервые обращается внимание на фольклоризм творчества И. И. Башмакова в контексте «третьей культуры». В научный оборот вводятся те произведения, которые автор поместил в альманахе «Междуделье». Фольклоризм творчества И. И. Башмакова связан, прежде всего, с использованием фольклорных сюжетов и образов, а также фольклорных художественно-стилистических особенностей, которые ставили его произведения в эстетический ряд «третьей культуры».
Интерпретация
Илунина А.А. - Трансформация образов ребенка и женщины в неовикторианском романе (на материале романов Джона Хардинга «Флоренс и Джайлс» и Питер Акройда «Процесс Элизабет Кри») c. 93-101

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.3.35182

Аннотация: Неовикторианский роман является одним из магистральных направлений развития современной британской литературы. В своей статье автор ставил целью проследить, каким образом в неовикторианском романе 1990-2010-х гг. трансформируются, по сравнению с викторианским претекстом (романы Г. Джеймса «Поворота винта», Ш. Бронте «Джен Эйр», Ч. Диккенса «Оливер Твист», «Дэвид Копперфильд»), образы ребенка и женщины. В качестве материала исследования нами были избраны романы Джона Хардинга «Флоренс и Джайлс» и Питера Акройда «Процесс Элизабет Кри». Для решения задач исследования нами были применены культурно-исторический, сравнительный, интертекстуальный методы литературоведческого анализа.   Было выявлено, что неовикторианский роман играет с представлениями читателя, касающимися как стереотипных гендерных представлений, так и поэтики викторианского романа, согласно которой титульный герой, особенно ребенок и женщина, являлся объектом авторской и читательской симпатии. Рассмотрена роль отсылок в анализируемых неовикторианских романах к «страшным» рассказам Э.А. По, «Странной истории доктора Джекилла и мистера Хайда» Р.Л. Стивенсона. Выявлено, что традиционный «ангел в доме» в неовикторианском романе преображается в зловещую «миссис Хайд», мстящую миру за унижения, связанные с ее гендерным и социальным статусом. Рассмотрена роль интермедиальных отсылок в романе «Флоренс и Джайлс». Сделан вывод, что диалог с претекстами позволяет современным писателям затронуть темы женского образования и гендерного неравенства в прошлом и настоящем.
Деминова М.А. - Интерпретация события в структуре новостного нарратива c. 102-117

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.3.35178

Аннотация: Статья посвящена анализу структуры новостного нарратива, которая представляет интерес в связи с интерпретацией события. По мнению автора данного исследования, в новостных текстах, не содержащих явного экспрессивного или аналитического компонента, интерпретативность заключается в трансформации нарратива. Новости занимают особое место среди других медиатекстов. Жанры новостей в большей мере, чем аналитические, удовлетворяют потребность людей в информации. Если аналитические и публицистические тексты читатель выбирает в соответствие со своей картиной мира и системой ценностей, то новостные тексты воспринимаются как нейтральные, характеризуются устойчивой структурой, повторяемостью, воспроизводимостью, на них практически не влияет специфика конкретной редакционной политики и, как следствие, имеют более широкую аудиторию. Схемы, по которым пишутся новости, на первый взгляд, не имеют воздействия на аудиторию, тем не менее, обладают оценочностью и интерпретативностью, что находит отражение в нарративной структуре текста. В исследовании рассмотрено выражение авторского отношения к событию в основном в главном эпизоде. Поскольку главный эпизод больше, чем какой-либо другой компонент нарративной структуры связан с событием реальности, тем не менее, он обладает значительным интерпретационным потенциалом. Трансформация главного компонента свидетельствует о том, что нарративная структура новостного материала достаточно гибкая и может изменяться под воздействием конкретной информации. Большим интерпретационным потенциалом обладают и дополнительные второстепенные компоненты нарративной структуры, поскольку сам факт их присутствия в тексте отражает желание автора сообщить дополнительную информацию, выбор которой напрямую влияет на интерпретацию события.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.