Статья 'Наименования фауны в аварских топонимах-конверсивах' - журнал 'Филология: научные исследования' - NotaBene.ru
по
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > Требования к статьям > Политика издания > Редакция > Порядок рецензирования статей > Редакционный совет > Ретракция статей > Этические принципы > О журнале > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала
ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

Наименования фауны в аварских топонимах-конверсивах

Оцомиева-Тагирова Забихат Магомедовна

кандидат филологических наук

старший научный сотрудник, Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадаса, Дагестанский научный центр, Российская академия наук

367000, Россия, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Гаджиева, 45

Otsomieva Zabikhat Magomedovna

PhD in Philology

senior researcher at Insitute of Language, Literature and Arts named after G. Tsadas, Dagestan Research Center, Russian Academy of Sciences

367000, Russia, Respublika Dagestan, g. Makhachkala, ul. M. Gadzhieva, 45

zabi011@yandex.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2019.6.31400

Дата направления статьи в редакцию:

18-11-2019


Дата публикации:

03-01-2020


Аннотация: Предметом данного исследования является обзор системы топонимов-конверсивов, основой для которых послужили апеллятивы, обозначающие наименования фауны Бежтинского, Гергебильского, Гумбетовского, Казбековского, Тляратинского, Хунзахского и Цумадинского районов Да-гестана и рассматриваются топонимы, содержащие биологический термин или название, бытующее в аварской топонимии и отражающее разные эта-пы в этноязыковой истории региона проживания аварцев, которые являются одной из составных частей их топонимической картины мира. Характеризуются их способы отражения и особенности функционирования в микротопонимии. Проблемы формирования региональной фито- и зоотопонимии вызывают определенный интерес у ономатологов, так как затрагивают вопросы взаимодействия имен собственных и апеллятивов, семантики и функционирования топонимов. Методы исследования: описательный метод, сравнительно-исторический метод и метод контекстуального анализа понятий, методы анализа и обобщения теоретических и практических сведений. Научная новизна исследования заключается в том, что зоотопонимы как объект языкознания, несмотря на их многочисленность с лингвистической точки зрения никто не занимался. Поставлены актуальные вопросы для аварской топонимии: зоотопонимические названия отражают какие-либо реальные или метафорические особенности объекта; раскрыть их специфику и выделить характерные черты. Изучение названий зоотопонимических образований, как наиболее древних лексических пластов, является актуальным в плане выявления их потенциала в объективации физико-природных условий проживания аварского этноса, типа и особенностей хозяйственной деятельности, специфики древних верований, истории языка, позволяет установить историческое прошлое, восстановить границы расселения, очертить область распространения языка.


Ключевые слова:

топоним, региональная топонимия, топонимическая микросистема, географические объекты, топонимическая конверсия, зоотопоним, фауна, микротопоним, семантика, апеллятив

Abstract: The subject of this research is the review of the system of toponyms-conversions that are based on appellatives meaning the names of fauna of Bezhtinsky, Gergebilsky, Gumbetovsky, Kazbekovsky, Tlyaratinsky, Hunzakhsky and Tsumadinsky districts of Dagestan. The article reviews the toponyms containing a biological term or name present in the Avar toponymy, and reflecting various stages in ethnolinguistic history of the region of residence of the Avars, which are one of the elements of their toponymic picture of the world. Their reflection and peculiarities of functionality in micro-toponymy are characterized. The problems of formation of the regional phyto- and zoo-toponymy attract attention of onomatologists, since they touch upon the subject of interaction between proper names and appellatives, semantics and functionality of toponyms. The scientific novelty consists in the thesis that despite their multiplicity, zoo-toponyms as the object of linguistics have been unaddressed. The author raises the relevant for the Avar toponymy questions: whether zoo-toponymic names reflect any real or metaphorical peculiarities of an object; as well as reveal their specificity and highlight the characteristic attributes. Examination of the names of zoo-toponymic formations, as most ancient lexical strata, is relevant with regards to revealing their potential in objectification of physical-natural living conditions of the Avar ethnic group, type and peculiarities of their economic activity, specificity of ancient beliefs and history of language allows establishing the historical path, restore the boundaries of settlement, outline the area of distribution of language.


Keywords:

toponym, regional toponymy, toponymic microsystem, geographic feature, toponymic conversion, zootoponim, fauna, microtoponym, semantics, appellative

Вопросу классификации топонимов посвящено множество работ, отражающих разные мнения. Некоторые исследователи выделяют историческую классификацию, основываясь на положении, что у каждого географического объекта есть своя история и что названия формировались в течение какого-то времени, и считают её единственно приемлемой. Эту классификацию «ещё можно считать стратиграфической, так как сумма названий слагается в колонку какими-то горизонтами или слоями напластований, имеющих свои «маркировочные» отличия. В основании такой колонки лежит какой-то немой горизонт, который не поддается определению. Это живущие и действующие топонимы, принадлежность которых какому-то определенному народу или какому-то датированному времени установить не удается. Формирование немого горизонта уходит в далекое прошлое [1, с. 101–102]. В данной статье мы описываем систему топонимов-конверсивов, основой для которых послужили апеллятивы, обозначающие наименования флоры и фауны Бежтинского, Гергебильского, Гумбетовского, Казбековского, Тляратинского, Хунзахского и Цумадинского районов Дагестана.

Топонимическая конверсия это процесс образования новых слов путем изменения части речи исходного слова без добавления каких-либо словообразовательных элементов. При этом базовая форма исходного слова и базовая форма нового слова являются омонимами [2, c. 153; 3].

Однако если говорить, например, об образовании топонимов из имен существительных, то определение конверсии, приведенное выше, не вполне справедливо, поскольку и исходное и вновь образованное слово относятся к одной и той же части речи. Поэтому в топонимике используется термин «способ с нулевой топонимической аффиксацией» или просто «топонимическая конверсия», предложенный Н. В. Подольской и А. В. Суперанской [4, c. 164].

Среди географических наименований встречаются и названия, которые носят характер аварских топонимов: Чанасвери (зайцы, волки, лисы, кабаны) «Поворот, на котором бывает зверь» (с. Мехельта, Гумб.р.) Чанасвериб х1ор «Озеро у звериного поворота» (с. Мехельта, Гумб.р.) Чанасвери (зайцы, волки, лисы, кабаны) «Сторона, где водится дичь», Чанасвериб хIор «Озеро в стороне, где водится дичь», Чандириб рохь «Лес, где водится дичь».

Семантический тип «Гады, насекомые»

Самый малочисленный тип этой группы представлен в топонимии края для обозначения объектов: най «пчела». НайитIалу «на каменном плато с пчелами», НацIцIил ицц «Вшивый родник», НайихъбакI «Местность, где летают пчелы» (с. Мехельта, Гумб.р.), Найихъ лъин «Пчелиная вода» (с. Мехельта, Гумб.р.)

Немногочисленны и географические названия, образованные способом конверсии от предложенных апеллятивов. Условно продуктивной можно считать собственно русскую лексему борохь «змея», «пресмыкающееся с длинным извивающимся хвостом, часто с ядовитыми железами в пасти»: Борхьихурзал «Змеиные башни» (с. Мехельта, Гумб.р.)

Номинативные единицы: общеславянская ник1к1 «слепень», «жалящее животных насекомое» встречаются в наших материалах в единичных географических названиях. На исследуемой территории обнаружены топонимы-конверсивы, содержащие в качестве производящей основы лексему: Ник1к1ит1а «Местность, где бывает слепень» (с. Мехельта, Гумб.р.).

Семантический тип «Птица»

На территории Бежтинского, Гергебильского, Гумбетовского, Казбековского, Тляратинского, Хунзахского и Цумадинского районов Дагестана в большом количестве водятся птицы различных пород, включающие промысловую птицу, перелетных, зимующих в городе и его окрестностях, что получает отражение в топонимообразовании. В составе конверсивов задействованы апеллятивы, называющие дикие породы. Из топонимов можно узнать о наличии в определенной местности различных видов птиц, имена которых даны многим объектам: Гагудал гохI «Кукушки холм», Макказул нохъо «Пещера голубей», ХIанчIчIил кIкIал «Птичье ущелье», ЦIум гохI «Холм орла», Мокъокъил бал «Куропатки гребень» [5, с. 43-46; 6, с. 106-109].

Номен ц1ц1ум «орел, крупная сильная хищная птица семейства ястребиных с изогнутым клювом, живущая в гористых или степных местностях» обозначает различные географические объекты. Слово цIум «орел» – название настолько распространенной некогда на Северном Кавказе птицы, что она получила статус «национальной» – символа Дагестана и запечатлена в государственном гербе, встречается в названиях: ЦIуал чIчIоле гохI «Холм, куда прилетает орел», ЦIуал коли гохI (цIум) «Холм, где ловят орлов», ЦIцIумалазул нохъо «Орлиная пещера». Ц1ц1удук1к1ал «Орлиное ущелье» (с. Тлантари, Гумб.р.), Ц1ум ч1ч1олеб гохI «Орлиный холм» (с. Тлантари, Гумб.р.)

Номен микки «голубь»: Макканохъо «Голубиная пещера», Макал чIоли гохI «Холм, куда прилетают голуби», Маккикъор «Пещера голубиные гнезда», Макказул иццахъ кьуру «Скала у голубиных источников» (с. Мехельта, Гумб.р.), Макказул иццухъ «Голубиные источники» (с. Мехельта, Гумб.р.), Ц1ц1удух1ор (от ц1ц1ум «орел») «Орлиное озеро» (с. Мехельта, Гумб.р.)

Также встречаются такие единичные «птичьи» номены, как Милъирщудул ицц «Ласточкин родник», ЦIцIумагъудазул гохI «холм альпийской галки», Гагуду ицц «кукушкин родник», Рузазул к1к1ал – от сова «Совиное ущелье» (с. Тлантари, Гумб.р.), Гургур авал «Квартал – индюк» (с. Мехельта, Гумб.р.)

Таким образом, в подавляющем большинстве случаев лексические единицы этого типа входят в состав наименований в качестве мотивирующей основы; отмечаются плюральные формы.

Семантический тип «Млекопитающие»

Достаточно широко в топонимии края отражена картина живой природы (особенно диких животных). Лексические единицы фиксируются как в самостоятельном употреблении, так и в качестве топооснов, характеризуя живой мир региона, участвуя в наименовании различных географических объектов. Несмотря на довольно большое количество исходных основ, не все становятся продуктивными в аварской топонимообразовании в дискретных фиксациях, многие отмечаются в единичных географических названиях [7, с. 79–82; 8, с. 69-71; 9, с. 80–87; 10, с, 7–20].

Номен х1ама «осел»: Х1амузул нухда «По ослиной тропе» (сенокос., с. Ингиши, Гумб.р.), ХIавл гъолиякI «куда отправляют пастись ослов», Х1амул гъоле бакI «Местность, куда загоняют ослов» (с. Мехельта, Гумб.р.), ХIамакъикь «Место, где бывают ослы», ХIаминухикь «Под ослиной тропой», ХIавл гъолиякI «куда отправляют пастись ослов», ХIайнохъо «Ослиная пещера», ХIамузул нухда «По дороге ослов», ХIамул гъолебакI «Место, куда загоняют ослов», ХIамул герегараб къай «Хутор, с которого скатились ослы» – ЦIцIухIавл гъоле кIкIал «Ущелье, куда загоняют ослиц» – КIуртузул авлахъ «Равнина // степь для ослят», Амахо гьарч1ч1а «Ослиная низина; местность, где пасутся ослы» (село Анчих), Муч1абал1и «У ослиных пометов» (село Агвали), Имаха рец1ц1а «Пещера ослов» (село Т1дмагитл), Имаха рарадахида гванда «Ямы, где разминаются ослы» (село Лологонитл), ИмихалилI оро кила «Хутор ослов» (село Тлануб), Анъунлакьас «Родник осла» (село Бежта) » [11].

Родовую оппозицию составляют общеаварские лексемы ц1ц1е «коза» – дег1ен «козел», «жвачное парнокопытное животное семейства полорогих с длинной шерстью». Ц1ант1ада маг1арда рохь (от ц1ани) «Лес на горе Цантада» (с. Мехельта, Гумб.р.), ЦIцIани хьихьулеб мархьу «Хутор, где содержат коз», ЦIаназул къайи «Урочище коз», Биси кIкIал «Турий обрыв», Биси нохъо «Тура пещера», БагIнасил кьуро «Скала диких коз», Чанди мегIер «Гора диких коз», ДагIнилъудухъ «Дагнитлудух», ЦIцIани хьихьулеб мархьу «хутор, где содержат коз», ЦIцIаназул къайи «Урочище коз», ЦIцIаналъ рохь «Лес, где пасутся козы», ЦIантIада магIарда рохь «Лес на горе, где пасутся козы» –БуртIал тIамулеб нохъо «Козлиная пещера» – ИнчIи тIамулеб нохъо «Пещера молодняка» [12, с. 152-154]. Лъамукьи «Под турами», Ч1утхе гъадачI «У козлиной реки» (село Агвали), Т1укакьа кьеда «Скала козлов» (село Тлануб), Анжос соййа бейакагьоц «Там, где упала лошадь Анжо», Цанмуьхъоьъ «Место, где съели козу» (село Бежта) и т.д.

Номены г1ала «кобыла» – чу «конь», «крупное парнокопытное животное семейства лошадиных». Вероятно, это объясняется тем, что данное животное (домашнее), до сих пор сохраняющее за собой статус первого помощника человека, занимающегося земледелием, который используется в сельском быту и сейчас. Чолбокь «Конюшня», Чуязул кIкIал «Ущелье коней», или «Ущелье, где паслись конские табуны», Чуял xвараб нохъо «Пещера, в которой умерли лошади», Чуял т1амулеб байдан «Поляна, на котором закрывают лошадей» (с. Тлантари, Гумб.р.),Чуял xвараб нохъо «Пещера, в которой умерли лошади», Чолбокь «Конюшня»,Чуязул кIкIал «Ущелье коней», или «Ущелье, где паслись конские табуны», Чуязул харибакI «Лошадиное пастбище» –ГIала гIанкъулеб хIор «Озеро, где тонет кобыла» (с. Тлантари, Гумб.р.)–Тайи кIкIал «Ущелье, куда загоняют жеребят», Тайилъ рохь «Лес жеребят», Тайилъ кьуру «Скала жеребят», Тайилъ «Место, где пасутся жеребята»; Г1аларыхъулI «В кобыльей траве», Сэрйалакь «У лошадей» (село Гунзиб), Ч1атвхе гьас1а «Низина у коня», Ч1атулI йекъа «Скала коня» (село Агвали), К1ат1елъи коми «У бревна коней» (село Ботлих), Хьванал1и лъиц1ц1и «Болото лошадей» (село Ахвах), Хьванал1и къе «Стоянка лошадей», Хьвана ч1ч1веда мели «Склон, по которому спускаются кони» (село Т1адмагъилъ), Кьодола шуьгоьлаьгъаь «У верхних лошадей», Шуьгоьлаь гьид «На лошадиной тропе» (село Бежта).

Общеаварское по происхождению слово куй «баран», «жвачное парнокопытное млекопитающее семейства полорогих с густой волнистой шерстью и изогнутыми рогами», нередко используется как топооснова имени собственного, называющего лесные и орографические объекты, являющиеся местом выпаса домашних животных: Куйдузул парас «Ущелье баранов» (с. Мехельта, Гумб.р.), ГIиябокь «Хлев для овец». Кроме того, многочисленные названия местностей на нохъо «пещера» связаны с животными, которых там содержат в зимнее время: ГIиял нохъо «Овечья пещера», ГIи чурулякI «Место, где купают овец», Рохьдололихъ «У гумна, где пасется стадо»,– ГIи чурулякI «Место, где купают овец», ГIиял нохъо «Овечья пещера // пещера-овечий загон», ГIиябокь «Хлев для овец» – Куйдузул парас «Ущелье, где пасутся бараны», Куйдузул нохъо «Пещера баранов»; Ригьай ц1индоброша «овец стерегущее дерево» (село Карата), Инт1иншекьо «Летняя стоянка овец» (село Гунзиб), Беллокь «Загон для яловыховец (белу «яловый»)» (село Гарбутль), Рихулъи ригъалабату «Стоянка овец» поляна (село Годобери), Л1ийол гьак1ацо «Там, где ягнят отделили от овец», Хойла лъикьа «У бараньей воды», Хойл1ко маьче «Место под бараном» (село Бежта). Не следует исключать возможность образования наименования путем метафорического переноса (сходство по внешнему виду: волнистая шерсть животного - неровная поверхность орографического объекта): ГIангусаби «Место, где пасутся животные с подрезанными ушами».

Номен г1анк1 «заяц»: Ещё одним видом животных, который довольно часто встречается в микротопонимии, является гIанкI «заяц». ГIанкIи хъещтIеро «Заячий каток», ГIанкIи кIкIал «Заячье ущелье», Г1анк1игомог «Заячья ложбина» (с. Тлантари, Гумб.р.) ГIанкIи хъещтIеро «Заячий каток», ГIанкIи къорихъ «У заячьей норы», ГIанкIазул тIалалъ кьуру «Скала на заячьем плато», ГIанкIазул тIалалъ «На заячьем плато», ГIанкIигомог «Заячья балка», ГIанкIирохь «Лес, где водятся зайцы».

Номен болъон «свинья», «парнокопытное нежвачное животное с крупным телом и короткими ногами» [1, т. 3, 701]. Болъонил кIкIал «Ущелье, где водятся кабаны», Болъонихъвай «Тропинка, по которой идут свиньи», Болъонал унеб нух «Тропинка, по которой идут свиньи», Болъонил кIкIал «ущелье, где водятся кабаны» – Хъабанболъон кIанцIулеб хур «Поле, в котором бывает кабан-боров», Бул1ила к1аьйкьаь «На озере кабана», Бул1илаъ «Пашня, кудаприходят кабаны» (село Бежта).

Номен оц «бык»: Оцониб «Местность, где бывают быки» (с. Мехельта, Гумб.р.). Бачибокь «Телятник», Баси нохъо «Пещера для быков», Бачал гъоли нохъо «Пещера, куда загоняют телят», Бачик1к1ал «Телячье ущелье» (с. Тлантари, Гумб.р.), Оцойниб «В местности, где кормятся быки» (с. Мехельта, Гумб.р.), Г1ачи гъолеб бакI «Местность, куда загоняют коров» (с. Мехельта, Гумб.р.), Бачи гъоле бакI «Местность, куда загоняют телят» (с. Мехельта, Гумб.р.), Г1ачи гъоле бак1ахъ ицц «Родник у местности, куда загоняют коров» (с. Мехельта, Гумб.р.), ГIачязул нух // ГIачинух «Коровья дорога // тропа», ГIачиракъада «Место, где останавливается крупный рогатый скот», ГIачикъоро «Место, где закрывают крупный рогатый скот», ГIачиягохI «Холм, где пасется крупный рогатый скот», ГIачи гъолеб бакI «Место, куда загоняют стадо» – Бугъищоб «Хребет, на котором пасутся быки-осеменители» – Оцазул хъвай «Бычья тропа», Оцолъ рохь «Бычий лес» – ГIучIрул гъолебакI «Место, куда отправляют пастись молодые коровы // самочки-молодняк» – Баси нохъо «Пещера для быков», Оцониб «Местность, где пасутся быки» – Бачазул щоб «Телячий холм», Бачибокь «Телятник», Бачал гъоли нохъо «Пещера, куда загоняют телят», БачикIкIал «Ущелье, где пасутся телята», Бачи гъолебакI «Место, куда загоняют телят», Бачазул нохъо «Пещера телят»; Унсалал коле «бычий хутор» – Зинабахъ «У коров» (село Карата), Гьараруат1ач «Где ложатся коровы» местность (село Гунзиб), Гьарад къайлохъ «На стоянке коров» (село Гарбутль), МуселI гъун «Холмик быков», МуселI къай «Стойбище быков» МусулI нихалахъ «По бычьей груди» (село Агвали), Бугъач1у гьинццула «Родник быков» (село Годобери), Унса этайхаб гъурда «Место, где запрягают волов» (село Ботлих), Унчалалъи «У быков» (село Лологонитл), Унчалал1и къе «Стоянка быков» (село Тадмагитл), Г1унч1алал1и парси «Утес быков» (село Тлануб), Буракоъ «Сенокос, куда пускают бычков», Онсола бежиъ «В загоне быков», Онс муьхоьлаьчоь «Место пастьбы быка», Онсола гьид «По тропе быков» лес, Онс хъовацо «Место, где считали быков» (село Бежта) и т.д.

Апеллятив гьой// гьве «собака», «домашнее животное семейства псовых»: Гьаби рехулеб кьурт1а (сенокос., с. Ингиши, Гумб.р.), Гьве рехуле к1к1ал «Ущелье, куда бросают собак» (с. Тлантари, Гумб.р.) Гьабик1к1ал «Собачье ущелье» (с. Тлантари, Гумб.р.), Гьай рехули гIерекъ «место, куда бросают собак»,Гьай рехули гIерекъ «Место, куда бросают собак», Гьаби рехулеб кьуро «Скала, с которой бросают собак», Гьве рехуле кIкIал «Ущелье, куда бросают собак», ГьабикIкIал «Ущелье собак», Гьой кколеб гIус «Скала, на котором поймали собаку» – Гважи чIвалеб кIкIал «Ущелье, где убивают собаку-самку»; Гьинц1ег1ама «У ослиного двора» (село Карата), Хвай т1амилъи «Откуда сбрасывают собаку» (село Ратлуб), Хвада кола «Собачьи загоны» (село Лологонитл).

Собственно аварский апеллятив гвангва «белка», «небольшой лесной зверек, грызун с пушистым хвостом», используясь в имени собственном в качестве мотивирующей основы, называет орообъект: Гвангвада кьуру «Заячья скала» (с. Тлярата, Гумб.р.)

В «живом» употреблении в качестве мотивирующей базы топонима-конверсива отмечены общеаварская лексема цер «лиса», «хищное млекопитающее семейства псовых с длинным пушистым хвостом»: Царагванда «Лисья нора», Царанохъо «Лисья пещера», Царал хъвавул рагIал «Край у лисьей норы// Край, по которому есть лисья тропа».

Хозяином лесов данного региона называют ци «медведь», вероятно, поэтому лексема занимает не последнее место в топонимических образованиях, зафиксированных нами: Цидул мегIер «Медвежья гора», Цидул хъвай «Медвежья тропа». Входя в состав имен собственных, два последних номена цер «лиса» и ци «медведь» указывают на лесные угодья и примыкающие к ним сельскохозяйственные объекты.

Номен бац1 «волк». В аварской топонимии часто встречаются так называемые «волчьи места»: БацIикула «Волчий хутор», БацIил рохь «Волчий лес», БацIикIкIал «Волчье ущелье». БацI тIамули кIкIал «Ущелье, где закрывают волка», БацIил рохь «Волчий лес», БацIикIкIал «Волчье ущелье», БацI тIамули кIкIал «Ущелье, где закрывают волка»;

Исходя из того, что во все времена лес и вода являлись важным источником жизнеобеспечения местного населения, именно этим и объясняется наличие в топосистеме Бежтинского, Гергебильского, Гумбетовского, Казбековского, Тляратинского, Хунзахского и Цумадинского районов Дагестана зоонимов. В составе имен собственных номены в основном представлены в качестве производящей основы, чаще это имя существительное в форме какого-нибудь основного падежа, содержащие информацию о местах обитания тех или иных представителей живой природы, то есть номинации в большинстве своем прямого характера [14; 5, с. 43-46; 6, с. 106-109]. В топонимообразовании задействованы апеллятивы, называющие дикие породы млекопитающих и птиц, которые превалируют в наших материалах, но обнаружены и лексемы, называющие домашних животных и птиц. Причем некоторые из них составляют оппозицию по классу. В любом случае географический объект именуется лексемой, обозначающей представителя животного мира, играющего определенную роль во взаимоотношениях человека с природой.

Полученные результаты позволяют выделить наиболее актуальные территории для сбора, сохранения и научного описания безвозвратно исчезающих топонимических названий, являющиеся частью и достоянием традиционной культуры коренного населения Дагестана.

Библиография
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
References
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Предмет исследования представленной статьи – топонимическая конверсия в аварских зоонимах. Новизна исследования связана с введением в научный обиход новых данных о зоонимах определенного ареала, образованных по принципу топонимической конверсии. Актуальность работы обусловлена необходимостью научного осмысления безвозвратно исчезающих топонимических названий. Автор статьи опирается на методы когнитивной лингвистики, а также на методы структурно-типологического и системного анализа.
Автор дает характеристику топонимической конверсии, обнаруживая принципы ее проявления в зоонимах районов Дагестана (Бежтинского, Гергебильского, Гумбетовского, Казбековского, Тляратинского, Хунзахского и Цумадинского). В статье анализируемые зоонимы классифицируются по семантическим типам в соответствии с зоологическими видами. Каждый из этих типов в своих разновидностях разбирается с позиций топонимической конверсии. Разбор приводимых примеров представляет интерес как с лексической стороны, так и с семантической – автор приводит комментарии, связывающие топоним с конкретными приметами местности (какие животные водятся, связь с символами Дагестана и др.). Важно, что каждый из примеров имеет географическую привязку (наименование населенного пункта, около которого расположен). Аналитический материал охватывает значительное число источников.
Выводы автора статьи видятся обоснованными.
Небольшие недочеты, по мнению рецензента, связаны со следующим:
1. Во введении статьи автор упоминает существование различных классификаций топонимов и приводит определение исторической классификации. Однако далее никак не связывает этот тип классификации со своим исследованием. Открытым остается вопрос – опирается ли сам автор на эту классификацию (или зачем приводит эти сведения).
2. Также во введении упоминается, что в статье рассматриваются топонимы-конверсивы с наименованиями флоры и фауны. Однако в заголовок статьи вынесена только фауна, приводимые примеры в плане лексического анализа также, по существу, касаются фауны (с относительной привязкой флоры – «ослиная пещера», «лес, где пасутся козы» и т.д.). То есть необходимо убрать упоминание флоры или скорректировать заголовок.
3. Перед рассмотрением семантических типов автор привод один абзац без конкретной типологической привязки, что несколько нарушает структуру восприятия статьи.
4. В ряде случаев при перечислении топонимов пропущены запятые и точки. То есть нужно обратить внимание на единообразие пунктуационного оформления примеров.
В целом, статья представляет интерес для профессиональной читательской аудитории. Библиография соответствует содержанию статьи.
Однако учитывая небольшие недочеты, по мнению рецензента, статью необходимо отправить на доработку.

Ссылка на эту статью

Просто выделите и скопируйте ссылку на эту статью в буфер обмена. Вы можете также попробовать найти похожие статьи


Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.