Статья 'Перевод и политика. Шмитт, Беньямин и... Достоевский' - журнал 'Культура и искусство' - NotaBene.ru
по
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редсовет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Культура и искусство
Правильная ссылка на статью:

Перевод и политика. Шмитт, Беньямин и... Достоевский

Аронсон Олег Владимирович

кандидат философских наук

доцент, Институт "Русская антропологическая школа", Российский государственный гуманитарный университет

115569, Россия, г. Москва, ул. Маршала Захарова, 16, корп. 1

Aronson Oleg

PhD in Philosophy

associate professor at Russian Anthropological School, Russian State University for the Humanities

115569, Russia, Moscow, Marshal Zakharov's str. 16, bld. 1

olegaronson@yandex.ru

DOI:

10.7256/2454-0625.2016.6.18354

Дата направления статьи в редакцию:

15-03-2016


Дата публикации:

19-01-2017


Аннотация: Предметом исследование данной статьи являются отношения между политикой и переводом, сложившиеся в России. Особое внимание уделено политической идее "вторжения" текста в культуру посредством перевода, которая находится в противоречии с идеей взаимообогащения культур. Анализируя полемику, возникшую вокруг переводов на русский язык работ одного из нацистских теоретиков Карла Шмитта, автор указывает на теорию культурного перевода, которую можно обнаружить имплицитно обнаружить у Достоевского и на концепцию абсолютной переводимости Беньямина, которые позволяют лучше понять почему именно в России оказались столь востребованы политические идеи Шмитта. В работе использована имманентисткая методология, когда выявляется зона общности политического и культурного действия, в результате чего можно взглянуть на идею перевода через призму политических теорий, а концепции перевода могут дать многое для понимания политического. Основным результатом исследования является открытие области политического бессознательного, присутствующего в любом переводном тексте, а также области политического желания, выраженного в практике выбора культурой тех или иных текстов и авторов в качестве культовых, особенно тех, которые выражают якобы чуждые культуре идеи и ценности.


Ключевые слова:

перевод, политика, вторжение, гостеприимство, Карл Шмитт, Вальтер Беньямин, Достоевский, фашизм, всемирная отзывчивость, политическое бессознательное

Abstract: The subject of the present research article is the relationship between politics and translation as they have been formed in Russia. Special attention is paid to the political idea of 'invasion' of a text into culture through translation. The aforesaid idea opposes to the idea of mutual enrichment of cultures. Analyzing polemics evolving around Russian translations of writings by one of Nazi theorists Carl Schmitt, the author of the article points at the theory of cultural translation that can be implicitly found in Dostoevsky's works and Benjamin's concept of absolute translability that allows to better understand why it is Russia where Smitt's political ideas turned out to be in such demand. The research article is based on the immanentist methodology that defines the scope of a common political and cultural action and, as a result, allows to view the idea of translation from the point of view of political theories and translation concepts that may provide much material for better understanding of the political. The main result of the research is the author's discovery of the political unconscious existing in each translated text as well as the political desire expressed in a certain selection of these or those texts and authors to be iconic, especially those that express ideas and values alien to a particular culture. 


Keywords:

translation, politics, invasion, hospitality, Carl Schmitt, Walter Benjamin, Dostoevsky, nazism, universal sympathy, political unconscious

Библиография
1. Беньямин В. Задача переводчика // Комментарии, №13, 1996. C.65-86.
2. Гаспаров М.Л. Брюсов и буквализм. – В кн. Поэтика перевода. М., 1988. C.29-62.
3. Достоевский Ф. Полное собрание сочинений, т. 26. Ленинград: Наука, 1984. С.129-149.
4. Капустин Б. Из письма Александру Филиппову // Index. Досье на цензуру. №10, 2000. С. 34-35. (http://www.index.org.ru/nb/2000/schmitt.html).
5. Кюстин А де. Россия в 1839 году. Т.1. М: Издательство Сабашниковых, 1996.-526 с.
6. Михайловский А. Борьба за Карла Шмитта. О рецепции и актуальности понятия политического // Вопросы философии, №7, 2008.С. 158-171.
7. Филиппов А. О Карле Шмите // Index. Досье на цензуру. №10, 2000. С.270-275.
8. Шмитт К. Понятие политического // Вопросы социологии, №1, 1992. С.37-67.
9. Шмитт К. Политическая теология. М: Канон-Пресс, 2000.-336 С.
10. Шмитт К. Диктатура. От истоков современной идеи суверенитета до пролетарской классовой борьбы. СПб.: Наука, 2005.-326 с.
11. Шмитт К. Левиафан в учении о государстве Томаса Гоббса. М: Civitas Terrena, 2006.-300 с.
12. Шмитт К. Теория партизана. М: Праксис, 2007.-304 с.
13. Шмитт К. Номос Земли. М.: Владимир Даль, 2008. — 672 с
14. Agamben G. Homo Sacer. State of Exception. Chicago, 2005.-104 p.
15. Benjamin W. Zur Kritik der Gewalt // Walter Benjamin Gesammelte Schriften, vol. II.1,herausgegeben von R. Tiedemann e H. Schweppenhäuser, Suhrkamp, Frankfurt a.M. 1999, S. 179-204.
16. Bourdieu P. L'Ontologie politique de Martin Heidegger. P., Minite, 1988.-128 p.
17. Farias V. Heidegger and Nazism. Temple University Press, 1989.-344 p.
18. Mouffe Ch. The Democratic Paradox, London: Verso, 2000.-160 p.
19. The Challenge of Carl Schmitt. Ed. By Chantal Mouffe. London: Verso, 1999.-220 p.
References
1. Ben'yamin V. Zadacha perevodchika // Kommentarii, №13, 1996. C.65-86.
2. Gasparov M.L. Bryusov i bukvalizm. – V kn. Poetika perevoda. M., 1988. C.29-62.
3. Dostoevskii F. Polnoe sobranie sochinenii, t. 26. Leningrad: Nauka, 1984. S.129-149.
4. Kapustin B. Iz pis'ma Aleksandru Filippovu // Index. Dos'e na tsenzuru. №10, 2000. S. 34-35. (http://www.index.org.ru/nb/2000/schmitt.html).
5. Kyustin A de. Rossiya v 1839 godu. T.1. M: Izdatel'stvo Sabashnikovykh, 1996.-526 s.
6. Mikhailovskii A. Bor'ba za Karla Shmitta. O retseptsii i aktual'nosti ponyatiya politicheskogo // Voprosy filosofii, №7, 2008.S. 158-171.
7. Filippov A. O Karle Shmite // Index. Dos'e na tsenzuru. №10, 2000. S.270-275.
8. Shmitt K. Ponyatie politicheskogo // Voprosy sotsiologii, №1, 1992. S.37-67.
9. Shmitt K. Politicheskaya teologiya. M: Kanon-Press, 2000.-336 S.
10. Shmitt K. Diktatura. Ot istokov sovremennoi idei suvereniteta do proletarskoi klassovoi bor'by. SPb.: Nauka, 2005.-326 s.
11. Shmitt K. Leviafan v uchenii o gosudarstve Tomasa Gobbsa. M: Civitas Terrena, 2006.-300 s.
12. Shmitt K. Teoriya partizana. M: Praksis, 2007.-304 s.
13. Shmitt K. Nomos Zemli. M.: Vladimir Dal', 2008. — 672 s
14. Agamben G. Homo Sacer. State of Exception. Chicago, 2005.-104 p.
15. Benjamin W. Zur Kritik der Gewalt // Walter Benjamin Gesammelte Schriften, vol. II.1,herausgegeben von R. Tiedemann e H. Schweppenhäuser, Suhrkamp, Frankfurt a.M. 1999, S. 179-204.
16. Bourdieu P. L'Ontologie politique de Martin Heidegger. P., Minite, 1988.-128 p.
17. Farias V. Heidegger and Nazism. Temple University Press, 1989.-344 p.
18. Mouffe Ch. The Democratic Paradox, London: Verso, 2000.-160 p.
19. The Challenge of Carl Schmitt. Ed. By Chantal Mouffe. London: Verso, 1999.-220 p.
Ссылка на эту статью

Просто выделите и скопируйте ссылку на эту статью в буфер обмена. Вы можете также попробовать найти похожие статьи


Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.