по
Мировая политика
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редсовет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Статьи автора Уразаева Наиля Радифовна
Современное образование, 2018-3
Уразаева Н.Р., Морозов Е.А. - Корпусная лингвистика при обучении немецкому языку: практические основы и инструменты c. 71-79

DOI:
10.25136/2409-8736.2018.3.27120

Аннотация: В информационную эру развития компьютерных технологий и широкой доступности глобальной сети интернет открываются новые возможности для повышения эффективности процесса обучения иностранным языкам. Предметом настоящего исследования является одно из современных и актуальных направлений в методике преподавания немецкого языка - обучение разным аспектам языка на базе корпусов. Корпусные технологии используются при обучении лексике, грамматике, переводу, в кросс-культурных исследованиях, в осуществлении проектной деятельности и позволяют значительно повысить качество обучения, ускорить процесс получения и усвоения знаний, повысить мотивацию и заинтересованность к изучению немецкого языка. Методика исследования основывается на анализе теоретических разработок по изучаемой проблематике и нормативных документов, описании и оценке возможностей применения лингвистических корпусов в изучении и преподавании немецкого языка. Достижения в области корпусной лингвистики могут найти широкое применение в процессе преподавания немецкого языка. Корпусный подход - высокоэффективное инновационное дополнение к традиционному обучению, он оптимален для наглядного представления таких аспектов языка, как полисемия, историческая, географическая и социальная вариация, изменения в языковой системе. Основные аспекты корпусного обучения - аутентичность материала, междисциплинарность, эмпирическая адекватность, адаптация к конкретным задачам и целевым группам, возможность самостоятельной работы обучающегося.
Litera, 2018-2
Уразаева Н.Р., Морозов Е.А. - Категория субъективной модальности в немецком и русском языках (на примере произведения В.Борхерта «За дверью») c. 122-129

DOI:
10.25136/2409-8698.2018.2.25691

Аннотация: Современные тенденции в лингвистике уделяют большое внимание изучению языка как средства коммуникации и передаче глубинной информации текста, которая должна найти адекватное отражение в переводе. В настоящей статье рассматриваются средства выражения модальных отношений в немецком и русском языках. Исследование проводится на примере пьесы немецкого писателя Вольфганга Борхерта «За дверью». Через субъективную модальность выражается специфическое качество отношения к происходящему и персонажам со стороны автора и/или действующих лиц пьесы. Основными исследовательскими методами послужили изучение и анализ научной литературы, сплошная выборка и интерпретация фактического материала, контекстуальный анализ. Субъективная модальность выражается на всех языковых уровнях (лексическом, грамматическом, стилистическом), так как только в совокупности они могут предоставить полную информацию для интерпретации текста, а именно посредством модальных слов, модальных частиц, оценочной лексики, междометий, личного местоимения «я», модальных глаголов и категории наклонения, литературных тропов. В исследовании смысловым ядром субъективной модальности является оценка персонажами описываемых фактов (уверенность, неуверенность, осуждение, сожаление, согласие, несогласие, переживание, упущенная возможность, положительная или отрицательная оценка). Было выявлено, что реализация категории модальности в немецком и русском языках отличается, и не всегда модальные отношения находят в полной мере точное отражение в языке перевода. Для переводчика верная интерпретация модальных характеристик текста играет важную роль, так как при передаче содержания на другой язык ключевым моментом является необходимость ретрансляции всех нюансов субъективных отношений.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.