ГЛАВНАЯ
> Вернуться к содержанию
Статьи автора Морозов Евгений Александрович
Современное образование, 2018-3
|
Уразаева Н.Р., Морозов Е.А. - Корпусная лингвистика при обучении немецкому языку: практические основы и инструменты |
|
c. 71-79
|
DOI: 10.25136/2409-8736.2018.3.27120
Аннотация: В информационную эру развития компьютерных технологий и широкой доступности глобальной сети интернет открываются новые возможности для повышения эффективности процесса обучения иностранным языкам. Предметом настоящего исследования является одно из современных и актуальных направлений в методике преподавания немецкого языка - обучение разным аспектам языка на базе корпусов. Корпусные технологии используются при обучении лексике, грамматике, переводу, в кросс-культурных исследованиях, в осуществлении проектной деятельности и позволяют значительно повысить качество обучения, ускорить процесс получения и усвоения знаний, повысить мотивацию и заинтересованность к изучению немецкого языка. Методика исследования основывается на анализе теоретических разработок по изучаемой проблематике и нормативных документов, описании и оценке возможностей применения лингвистических корпусов в изучении и преподавании немецкого языка. Достижения в области корпусной лингвистики могут найти широкое применение в процессе преподавания немецкого языка. Корпусный подход - высокоэффективное инновационное дополнение к традиционному обучению, он оптимален для наглядного представления таких аспектов языка, как полисемия, историческая, географическая и социальная вариация, изменения в языковой системе. Основные аспекты корпусного обучения - аутентичность материала, междисциплинарность, эмпирическая адекватность, адаптация к конкретным задачам и целевым группам, возможность самостоятельной работы обучающегося.
Уразаева Н.Р., Морозов Е.А. - Категория субъективной модальности в немецком и русском языках (на примере произведения В.Борхерта «За дверью») |
|
c. 122-129
|
DOI: 10.25136/2409-8698.2018.2.25691
Аннотация: Современные тенденции в лингвистике уделяют большое внимание изучению языка как средства коммуникации и передаче глубинной информации текста, которая должна найти адекватное отражение в переводе. В настоящей статье рассматриваются средства выражения модальных отношений в немецком и русском языках. Исследование проводится на примере пьесы немецкого писателя Вольфганга Борхерта «За дверью». Через субъективную модальность выражается специфическое качество отношения к происходящему и персонажам со стороны автора и/или действующих лиц пьесы. Основными исследовательскими методами послужили изучение и анализ научной литературы, сплошная выборка и интерпретация фактического материала, контекстуальный анализ. Субъективная модальность выражается на всех языковых уровнях (лексическом, грамматическом, стилистическом), так как только в совокупности они могут предоставить полную информацию для интерпретации текста, а именно посредством модальных слов, модальных частиц, оценочной лексики, междометий, личного местоимения «я», модальных глаголов и категории наклонения, литературных тропов. В исследовании смысловым ядром субъективной модальности является оценка персонажами описываемых фактов (уверенность, неуверенность, осуждение, сожаление, согласие, несогласие, переживание, упущенная возможность, положительная или отрицательная оценка). Было выявлено, что реализация категории модальности в немецком и русском языках отличается, и не всегда модальные отношения находят в полной мере точное отражение в языке перевода. Для переводчика верная интерпретация модальных характеристик текста играет важную роль, так как при передаче содержания на другой язык ключевым моментом является необходимость ретрансляции всех нюансов субъективных отношений.
|